Skip to main content

ВІРШ 22

Text 22

Текст

Texto

манішіта̄нубга̄во ’йам̇
мама лока̄валоканам
йад упаш́рутйа рахасі
чакартха парамам̇ тапах̣
manīṣitānubhāvo ’yaṁ
mama lokāvalokanam
yad upaśrutya rahasi
cakartha paramaṁ tapaḥ

Послівний переклад

Palabra por palabra

манішіта   —   тямовитість ; анубга̄вах̣   —   сприйняття ; айам   —    це; мама  —  Моя; лока  —  обитель; авалоканам  —  побачити на живі очі; йат  —  тому що; упаш́рутйа  —  почувши; рахасі  —  у великій аскезі; чакартга  —  виконав; парамам  —  найвищу; тапах̣  —  аскезу.

manīṣita — ingenio; anubhāvaḥ — percepción; ayam — esta; mama — Mi; loka — morada; avalokanam — viendo mediante la experiencia verdadera; yat — debido a; upaśrutya — oyendo; rahasi — con gran penitencia; cakartha — habiendo ejecutado; paramam — la más elevada; tapaḥ — penitencia.

Переклад

Traducción

Найвища досконалість пізнання полягає в тому, щоб особисто побачити Мої обителі, і ти досягнув цього завдяки покорі, з якою вдався до суворої аскези з Мого наказу.

El ingenio más elevado y perfecto consiste en la percepción personal de Mis moradas, y ello ha sido posible debido a tu actitud sumisa en la ejecución de severas penitencias conforme a Mi orden.

Коментар

Significado

ПОЯСНЕННЯ: Найвища досконалість життя полягає в тому, щоб свідомо здобути милість бачити Господа на живі очі. Цього може досягнути кожен, хто готовий віддано служити Господу за приписами достовірних явлених писань, що їх визнають істинні ачар’ї, духовні вчителі. Наприклад, «Бгаґавад- ґіта»    —    це визнане ведичне писання, яке шанують усі великі ачар’ї, як-от Шанкара, Рамануджа, Мадгва, Чайтан’я, Вішванатга, Баладева, Сіддганта Сарасваті та багато інших. Там, у «Бгаґавад-ґіті», Бог-Особа, Шрі Крішна, просить завжди про Нього думати, завжди залишатись Його відданим, завжди поклонятися Йому, і тільки Йому, і завжди кланятись перед Ним. Хто чинитиме так, неодмінно повернеться додому, назад до Бога, поза сумнівом. В іншому місці «Бгаґавад- ґіти» Господь дає той самий наказ: покинути всі інші заняття і повністю, беззастережно віддатись Господеві. І такого відданого Господь візьме під Свій повний захист. Це таємні способи досягнути найвищої досконалости. Господь Брахма, вільний від комплексу зверхности, діяв неухильно на цих засадах і досягнув найвищого рівня досконалости, побачивши Господню обитель і Самого Господа з усім Його оточенням. Усвідомити безособистісне сяйво Господнього тіла, чи навіть усвідомити Параматму,    —    це не найвища досконалість.

У цьому вірші варте уваги слово манішіта. Кожен пишається своєю так званою вченістю, є для того підстави чи нема. Але Господь каже, що найвища досконалість знання    —     це пізнати Його і Його обитель, цілковито вільну від ілюзії.

La etapa más elevada y perfecta de la vida consiste en conocer al Señor mediante la percepción verdadera, por la gracia del Señor. Esto puede conseguirlo todo aquel que esté dispuesto y deseoso de ejecutar el acto de prestarle servicio devocional al Señor tal como se dispone en las Escrituras reveladas, que son la pauta y que los ācāryas o maestros espirituales genuinos aceptan. Por ejemplo, el Bhagavad-gītā es la Escritura védica aprobada que aceptan todos los grandes ācāryas, tales como Śaṅkara, Rāmānuja, Madhva, Caitanya, Viśvanātha, Baladeva, Siddhānta Sarasvatī y muchos otros. En ese Bhagavad-gītā, la Personalidad de Dios, Śrī Kṛṣṇa, pide que uno piense siempre en Él, sea siempre Su devoto, lo adore siempre solo a Él, y se postre siempre ante Él, el Señor. Y por el hecho de hacer eso es seguro que uno irá de vuelta al hogar, de vuelta a Dios, sin ninguna duda. En otros lugares se encuentra también la misma orden: que uno abandone todas las demás ocupaciones y se entregue por completo al Señor sin vacilación. Y el Señor le brindará plena protección a un devoto de esa categoría. Esos son los secretos para alcanzar la etapa más elevada y perfecta. El Señor Brahmā siguió exactamente esos principios sin ningún complejo de superioridad, con lo cual alcanzó la muy elevada y perfecta etapa de llegar a conocer la morada del Señor y al Señor Mismo con todos Sus enseres. La comprensión espiritual de la refulgencia del cuerpo del Señor no es la etapa más elevada y perfecta, ni tampoco lo es la etapa de la comprensión Paramātmā. La palabra manīṣita es significativa. Todo el mundo se encuentra orgulloso, falsa o verdaderamente, de su supuesto saber. Pero el Señor dice que la etapa más elevada y perfecta del saber consiste en conocerlo a Él y conocer Su morada sin ninguna ilusión.