Skip to main content

ВІРШ 17

Text 17

Текст

Texto

адгйархан̣ійа̄санам а̄стгітам̇ парам̇
вр̣там̇ чатух̣-шод̣аш́а-пан̃ча-ш́актібгіх̣
йуктам̇ бгаґаіх̣ сваір ітаратра ча̄дгруваіх̣
сва ева дга̄ман рамама̄н̣ам іш́варам
adhyarhaṇīyāsanam āsthitaṁ paraṁ
vṛtaṁ catuḥ-ṣoḍaśa-pañca-śaktibhiḥ
yuktaṁ bhagaiḥ svair itaratra cādhruvaiḥ
sva eva dhāman ramamāṇam īśvaram

Послівний переклад

Palabra por palabra

адгйархан̣ійа  —  кому поклоняються з великою шаною; а̄санам  —  трон; а̄стгітам  —  сидячи на ньому; парам  —  Всевишній; вр̣там  —  оточений; чатух̣  —  чотири, а саме пракріті, пуруша, махат та его; шод̣аш́а  —  шістнадцять; пан̃ча  —  п’ять; ш́актібгіх̣  —  енерґіями; йуктам  —  наділений; бгаґаіх̣  —  Його щедротами; сваіх̣  —  особистими; ітаратра  —  інші менш значущі достоїнства; ча—також; адгруваіх̣—тимчасовими; све—  власні;ева   —   безперечно;дга̄ман   —   обитель;рамама̄н̣ам   —    насолоджуючись; іш́варам  —  Верховний Господь.

adhyarhaṇīya — muy venerable; āsanam — trono; āsthitam — sentado en él; param — el Supremo; vṛtam — rodeado por; catuḥ — cuatro, a saber prakṛti, puruṣa, mahat y el ego; ṣoḍaśa — las dieciséis; pañca — las cinco; śaktibhiḥ — por las energías; yuktam — apoderado con; bhagaiḥ — Sus opulencias; svaiḥ — personales; itaratra — otros poderes menores; ca — también; adhruvaiḥ — temporales; sve — propia; eva — ciertamente; dhāman — morada; ramamāṇam — disfrutando; īśvaram — el Señor Supremo.

Переклад

Traducción

Господь сидів на троні, і Його оточували різноманітні енерґії, як то чотири, шістнадцять, п’ять, і шість природних багатств, а також інші, незначніші енерґії минущої природи. Але Він був істинний Верховний Господь, що насолоджується Своєю обителлю.

El Señor estaba sentado en Su trono, y estaba rodeado de diferentes energías, tales como las cuatro, las dieciséis y las cinco, así como de las seis opulencias naturales, juntamente con otras energías insignificantes de carácter temporal. Pero Él era el verdadero Señor Supremo, que se encontraba disfrutando de Su propia morada.

Коментар

Significado

ПОЯСНЕННЯ: Господь від природи володіє шістьма щедротами: Він найбагатший, наймогутніший, найславетніший, найвродливіший , найобізнаніший , а також найзреченіший. Що ж стосується до Його матеріальних твірних енерґій, то Йому слугують чотири твірні начала : пракріті, пуруша, махат-таттва та его. Йому також слугують шістнадцять інших енерґій: п’ять елементів (земля, вода, повітря, вогонь і небо), п’ять органів чуття (очі, вуха, ніс, язик і шкіра), п’ять органів дії (руки, ноги, шлунок, анус та ґеніталії) і розум. Крім того, згадані у вірші п’ять енерґій    —    це об’єкти чуттів: форма, смак, запах, звук і дотик. Усі ці двадцять п’ять начал слугують Господеві в матеріальному творінні, і всі вони особисто присутні перед Господом, готові виконувати Його накази. Незначні щедроти (ашта-сіддгі, вісім сил, що їх на якийсь час досягають йоґи) також перебувають під Його владою, але за Своєю природою Він сповнений цих усіх сил завжди, не доклавши жодних зусиль, щоб здобути їх. Тому Він    —    Верховний Господь.

El Señor está dotado de Sus seis opulencias. Específicamente, Él es el más rico, Él es el más poderoso, Él es el más famoso, Él es el más hermoso, Él es el más grande en lo que a conocimiento se refiere, y, además, Él es el renunciante más grande de todos. Y en cuanto a Sus energías creativas materiales, Él es servido por cuatro, a saber, los principios de prakṛti, puruṣa, mahat-tattva y el ego. Él también es servido por las dieciséis, es decir, los cinco elementos (tierra, agua, aire, fuego y cielo), los cinco órganos perceptivos de los sentidos (el ojo, el oído, la nariz, la lengua y la piel), los cinco órganos de los sentidos para el trabajo (la mano, la pierna, el estómago, el orificio para evacuar y el órgano genital), y la mente. Las cinco abarcan los objetos de los sentidos, a saber, la forma, el sabor, el olor, el sonido y el tacto. Todos esos veinticinco elementos sirven al Señor en la creación material, y todos ellos se encuentran presentes para servir personalmente al Señor. Las opulencias insignificantes, que ascienden a ocho (los aṣṭa-sidhis que obtienen los yogīs para un enseñoreamiento temporal), también están bajo Su control, mas Él se encuentra colmado por naturaleza de todos esos poderes sin ningún esfuerzo, y, por lo tanto, Él es el Señor Supremo.

Жива істота, вдаючись до суворих аскез і фізичних вправ, може на деякий час розвинути якусь дивовижну здібність, проте це не робить з неї Верховного Господа. Верховний Господь силою Своїх енерґій незмірно могутніший за будь- якого йоґа, незмірно обізнаніший за будь-якого ґ’яні, незмірно багатший проти будь-якого багатія, незмірно вродливіший за будь-якого красеня і незмірно щедріший проти будь-якого доброчинця. Він вищий за всіх. Не існує рівних Йому чи більших за Нього. Ніхто не може досягнути Його рівня досконалости у жодній з вищезгаданих сил, до яких аскез він не вдавайся і які йоґічні чудеса не виявляй. Йоґи залежать від Його милости. Безмежно великодушний і щедрий, Він може дарувати йоґам якісь минущі сили, яких вони прагнуть, але до Своїх бездомісних відданих, які нічого не вимагають від Господа, окрім трансцендентного служіння Йому, Він настільки ласкавий, що у відповідь на їхнє бездомісне служіння віддає Себе Самого.

El ser viviente, mediante una severa penitencia y la ejecución de ejercicios corporales, puede obtener temporalmente algún poder maravilloso, pero eso no lo vuelve el Señor Supremo. El Señor Supremo, mediante Su propia potencia, es ilimitadamente más poderoso que cualquier yogī, es ilimitadamente más entendido que cualquier jñānī, es ilimitadamente más rico que cualquier persona acaudalada, es ilimitadamente más hermoso que cualquier ser viviente hermoso, y es ilimitadamente más caritativo que cualquier filántropo. Él se encuentra por encima de todos; nadie es igual a Él ni más grande que Él. Ni tampoco puede nadie alcanzar Su nivel de perfección respecto a ninguno de los poderes mencionados, mediante ninguna cantidad de penitencia ni demostraciones yóguicas. Los yogīs dependen de Su misericordia. Él, debido a Su inmensa disposición caritativa, puede otorgarles a los yogīs algunos poderes temporales, debido a que los yogīs anhelan tenerlos, pero el Señor se encuentra tan complacido con Sus devotos puros, los cuales no quieren nada del Señor con la salvedad y la excepción de Su servicio trascendental, que Él Mismo se entrega a cambio del servicio puro.