Skip to main content

ВІРШ 7

Text 7

Текст

Texto

йад адха̄ту-мато брахман
деха̄рамбго ’сйа дха̄тубгіх̣
йадр̣ччгайа̄ хетуна̄ ва̄
бгаванто джа̄нате йатга̄
yad adhātu-mato brahman
dehārambho ’sya dhātubhiḥ
yadṛcchayā hetunā vā
bhavanto jānate yathā

Послівний переклад

Palabra por palabra

йат  —  як вона є; адга̄ту-матах̣  —  нематеріальна з природи; брахман  —  вчений брахмано; деха  —  матеріального тіла; а̄рамбгах̣  —  початок; асйа  —  живої істоти; дга̄тубгіх̣  —  матерією; йадр̣ччгайа̄  —  без причини, випадково; хетуна̄  —  через якусь причину; ва̄  —  чи; бгавантах̣  —  ти, шановний; джа̄нате  —  ти, певно, знаєш це; йатга̄  —  тож розкажи мені.

yat — tal como es; adhātu-mataḥ — sin estar constituido materialmente; brahman — ¡oh, brāhmaṇa erudito!; deha — el cuerpo material; ārambhaḥ — el comienzo de; asya — del ser viviente; dhātubhiḥ — por la materia; yadṛcchayā — accidental, sin causa; hetunā — debido a alguna causa; — o; bhavantaḥ — tu buena persona; jānate — tal como tú has de saberlo; yathā — así has de informármelo.

Переклад

Traducción

Вчений брахмано, трансцендентна духовна душа відмінна від матеріального тіла. Вона набуває тіло випадково чи з якоїсь причини? Прохаю, поясни це, бо ти не можеш не знати цього.

¡Oh, brāhmaṇa erudito!, la trascendental alma espiritual es diferente del cuerpo material. ¿Adquiere ella el cuerpo accidentalmente, o por alguna causa? Puesto que eso te es conocido, por favor, ¿querrías explicármelo?

Коментар

Significado

ПОЯСНЕННЯ: Махараджа Парікшіт був справжній відданий, тому він не вдовольнився, просто констатувавши, що дуже важливо слухати «Шрімад-Бгаґаватам» від представника Брахмаджі в учнівській послідовності. Після цього він іще завзятіше прагне дати тверде філософське підґрунтя «Шрімад-Бгаґаватам». «Шрімад-Бгаґаватам»    —    це наука про Верховного Бога-Особу, тому в ньому повинні бути авторитетно з’ясовані всі питання, які можуть постати в розумі серйозного учня. На шляху відданого служіння учень може розпитувати свого духовного вчителя про все, що пов’язане з духовним становищем Господа та живих істот.

З «Бгаґавад-ґіти» і так само з «Шрімад-Бгаґаватам» відомо, що за своїми якостями і Господь, і жива істота однакові. Але в зумовленому стані матеріального буття жива істота змушена знову й знову переселятися з одного тіла в інше. В чому ж причина того, що невід’ємна частка Господа опиняється в матеріальному тілі? Махараджа Парікшіт порушує це дуже важливе питання, турбуючись про добро всіх, хто прагне успіху на шляху самоусвідомлення та відданого служіння Господеві.

Mahārāja Parīkṣit, siendo un devoto típico, no se satisface tan solo con confirmar la importancia de oír el Śrīmad-Bhāgavatam de labios del representante de Brahmājī por sucesión discipular, sino que está aun más ansioso de establecer la base filosófica del Śrīmad-Bhāgavatam. El Śrīmad-Bhāgavatam es la ciencia de la Suprema Personalidad de Dios, y, como tal, todas las preguntas que pudieran surgir en la mente de un estudiante sincero tienen que ser aclaradas por las afirmaciones de la autoridad. Una persona que se encuentra en el sendero del servicio devocional, puede preguntarle a su maestro espiritual todo lo referente a la posición espiritual de Dios y los seres vivientes. Se sabe por el Bhagavad-gītā, así como por el Śrīmad-Bhāgavatam, que el Señor y los seres vivientes son uno cualitativamente. El ser viviente que se encuentra en el estado condicionado de la existencia material, está sujeto a muchas transmigraciones que se realizan a través de un continuo cambio de cuerpo material. Pero ¿cuáles son las causas de que la parte integral del Señor adquiera un cuerpo material? Mahārāja Parīkṣit pregunta acerca de este asunto muy importante, en beneficio de todas las clases de candidatos que se encuentran en el sendero de la autorrealización y el servicio devocional del Señor.

Непрямо цей вірш доводить, що Верховна Істота, Господь, на противагу зумовленим матерією істотам, не змінює Свого тіла. Він    —    одне духовне ціле, і між Його тілом та душею немає різниці, на відміну від душі зумовленої. Звільнені живі істоти, які особисто спілкуються з Господом, у цьому подібні до Господа. Тільки зумовлені душі, які ще тільки мають колись звільнитися, змушені змінювати тіла. Як же це все почалось?

Indirectamente, se confirma que el Ser Supremo, el Señor, no sufre ninguno de esos cambios materiales de cuerpo. Él es entero espiritualmente, sin haber diferencia alguna entre Su cuerpo y Su alma, a diferencia del alma condicionada. Los seres vivientes liberados, que se asocian con el Señor en persona, también son exactamente como el Señor. Solo las almas condicionadas que aguardan la liberación, están sujetas a cambio de cuerpos. ¿Cómo comenzó el proceso por vez primera?

Перший крок на шляху відданого служіння полягає в тому, щоб прийняти притулок духовного вчителя і отримати від нього відповідь на всі свої запитання про віддане служіння. Учень повинен завжди запитувати свого духовного вчителя про віддане служіння, щоб уникати усякого роду образ. Навіть якщо відданий утвердився в служінні Господеві, як Махараджа Парікшіт, він усе одно повинен про все запитувати самосвідомого духовного вчителя. Це означає, що духовний вчитель також повинен володіти широким знанням, щоб уміти відповідати на всі запитання. Отже, той, хто не має глибокого знання достовірних писань і не в змозі відповісти на всі доречні запитання, не повинен видавати себе за духовного вчителя з огляду на матеріальну користь. Той, хто не на силі звільнити учня, не має права ставати духовним вчителем.

El primer paso en el proceso del servicio devocional es refugiarse en el maestro espiritual, y luego preguntarle todo lo referente al proceso. Estas preguntas son indispensables para lograr la inmunidad contra toda clase de ofensas que pueden hacerse en el sendero del servicio devocional. Incluso si alguien se encuentra firme en el servicio devocional, como Mahārāja Parīkṣit, aun así debe preguntarle al maestro espiritual iluminado todo lo relacionado con esto. En otras palabras, el maestro espiritual también ha de estar bien versado y ser erudito, para poder contestar todas esas preguntas que le hacen los devotos. Así pues, aquel que no está bien versado en las Escrituras autorizadas y que no es capaz de responder a todas esas preguntas pertinentes, no debe hacerse pasar por maestro espiritual con objeto de obtener ganancia material. Es ilegal volverse maestro espiritual si uno es incapaz de salvar al discípulo.