Skip to main content

ВІРШ 53

Text 53

Текст

Texto

ма̄йа̄м̇ варн̣айато ’мушйа
іш́варасйа̄нумодатах̣
ш́р̣н̣ватах̣ ш́раддгайа̄ нітйам̇
ма̄йайа̄тма̄ на мухйаті
māyāṁ varṇayato ’muṣya
īśvarasyānumodataḥ
śṛṇvataḥ śraddhayā nityaṁ
māyayātmā na muhyati

Послівний переклад

Palabra por palabra

ма̄йа̄м   —   діяльність зовнішньої енерґії; варн̣айатах̣   —   описуючи; амушйа  —  Господа; іш́варасйа  —  Бога-Особи; анумодатах̣  —  так вшановуючи; ш́р̣н̣ватах̣  —  так слухаючи; ш́раддгайа̄  —  віддано; нітйам  —  реґулярно; ма̄йайа̄  —  ілюзорною енерґією; а̄тма̄  —  жива істота; на  —  ніколи не; мухйаті  —   обманюється.

māyām — asuntos de la energía externa; varṇayataḥ — mientras describe; amuṣya — del Señor; īśvarasya — de la Personalidad de Dios; anumodataḥ — apreciando así; śṛṇvataḥ — oyendo así; raddhayā — con devoción; nityam — regularmente; māyayā — por la energía ilusoria; ātmā — la entidad viviente; na — nunca; muhyati — se ilusiona.

Переклад

Traducción

Слід описувати, вшановувати Господні дії, пов’язані з Його різноманітними енерґіями, і слухати про них, спираючись на повчання Верховного Господа. Той, хто робитиме це реґулярно, з відданістю та шанобою, неодмінно вийде з-під впливу ілюзорної енерґії Господа.

Las actividades del Señor en relación con Sus diferentes energías han de ser descritas, apreciadas y oídas de acuerdo con las enseñanzas del Señor Supremo. Si ello se realiza regularmente con devoción y respeto, es seguro que uno se escapará de la energía ilusoria del Señor.

Коментар

Significado

ПОЯСНЕННЯ: Науковий підхід до серйозного вивчення певного предмету не має нічого спільного з фанатичним сентименталізмом. Фанатики та невігласи іноді вважають Господню діяльність, пов’язану з Його зовнішньою енерґією, не гідною їхньої уваги і проголошують себе втаємниченими учасниками дій внутрішньої енерґії Господа. Однак насправді всі Господні діяння    —    і у сфері зовнішньої енерґії, і у сфері внутрішньої    —    однаково цінні. Ба більше, тим, хто ще не звільнився остаточно з лабет зовнішньої енерґії Господа, слід реґулярно слухати з відданістю про дії Господа, пов’язані з Його зовнішньою енерґією. Вони не повинні нерозважно братися відразу до розповідей про діяльність Господа в Його внутрішній енерґії, відчувши нечисту цікавість до Господніх розваг у внутрішній енерґії, як ось раса-ліла. Поверхові оповідачі «Бгаґаватам» дуже охочі поговорити про Господні діяння у внутрішній енерґії, а псевдовіддані, любителі матеріальних чуттєвих насолод, пнуться про це послухати, немов справжні звільнені душі. Таким чином вони падають ще нижче, цілковито заплутуючись у путах зовнішньої енерґії.

La ciencia de aprender una materia con seriedad es diferente de los sentimentalismos de los fanáticos. Los fanáticos o los tontos puede que consideren las actividades del Señor en relación con la energía externa como algo inútil para ellos, y puede que falsamente proclamen ser participantes más elevados de la energía interna del Señor, pero de hecho, las actividades del Señor en relación con la energía externa y la energía interna son igualmente buenas. Por otra parte, aquellos que no están completamente libres de las garras de la energía externa del Señor, deben oír hablar regularmente y con devoción acerca de las actividades del Señor en relación con la energía externa. Ellos no deben saltar tontamente hasta las actividades de la energía interna, atraídos de un modo falso por las actividades de la potencia interna del Señor, como Su rāsa-līlā. Los expositores baratos del Bhāgavatam son muy entusiastas en cuanto a las actividades de la potencia interna del Señor, y los seudodevotos, quienes se encuentran absortos en el disfrute material de los sentidos, saltan falsamente a la etapa de almas liberadas, y, así pues, caen por completo en las garras de la energía externa.

Дехто з таких людей вважає, що слухати про Господні розваги означає слухати про Його розваги з ґопі чи про те, як Господь підняв пагорб Ґовардгана, і цілковито уникає описів пуруша-аватар, Господніх довершених поширень та Їхніх розваг із творенням, підтриманням та знищенням матеріальних світів. Але чистий відданий знає, що між діяннями Господа немає відмінности    —    чи Він танцює в раса-лілі, чи Він творить, підтримує або руйнує матеріальний світ. А описи таких Господніх діянь, як діяння пуруша-аватар, насамперед призначені для тих, хто перебуває в лабетах зовнішньої енерґії. Бесіди про раса-лілу та інші потаємні ігри призначені для душ звільнених, але не для зумовлених. Тож зумовленим душам слід шанобливо й віддано слухати про Господні розваги у зовнішній енерґії, і це їм даватиме таке саме благо, яке на рівні звільнення дають оповіді про раса-лілу. Зумовленій душі не слід імітувати звільнених душ. Господь Чайтан’я ніколи не слухав про раса-лілу в товаристві звичайного люду.

Algunos de ellos creen que oír hablar de los pasatiempos del Señor significa oír hablar de Sus actividades con la gopīs, o de pasatiempos de Él tales como el levantamiento de la colina Govardhana, y que a ellos no les interesan las expansiones plenarias del Señor tales como los puruṣāvatāras y Sus pasatiempos de creación, manutención y aniquilación de los mundos materiales. Pero un devoto puro sabe que no hay diferencia entre los pasatiempos del Señor, bien sea en el rāsa-līlā, o en la creación, manutención y destrucción del mundo material. Por el contrario, las descripciones de esas actividades del Señor en la forma de los puruṣāvatāras, son específicamente para la persona que se encuentran en las garras de la energía externa. Los temas tales como el rāsa-līlā son para las almas liberadas y no para las almas condicionadas. Por consiguiente, las almas condicionadas deben oír con aprecio y devoción las narraciones de los pasatiempos del Señor en relación con la energía externa; y actos así se encuentran en el mismo nivel que el oír hablar del rāsa-līlā en el estado liberado. Un alma condicionada no debe imitar las actividades de las almas liberadas. El Señor Śrī Caitanya nunca se ocupó de oír hablar del rāsa-līlā en compañía de hombres ordinarios.

Викладаючи науку про Бога, «Шрімад-Бгаґаватам» у перших дев’яти Піснях підготовує слухача до сприйняття Десятої пісні. Докладніше за це йтиметься в останній главі цієї Пісні, а в Третій пісні    —    ще докладніше. Тому чистий відданий Господа повинен починати читати чи слухати «Шрімад-Бгаґаватам» із самого початку, а не з Десятої пісні. Нас не раз прохали деякі так звані віддані взятися одразу до Десятої пісні, однак ми не зробимо цього. Ми хочемо представити «Шрімад-Бгаґаватам» так, як має бути представлена наука про Бога, а не для чуттєвої втіхи зумовлених душ. Це забороняють великі авторитети, як сам Шрі Брахмаджі. Читаючи і слухаючи «Шрімад-Бгаґаватам» як науковий твір, зумовлені душі вийдуть із-під впливу ілюзорної енерґії, що виявляється в чуттєвій насолоді, і поступово піднімуться на вищий рівень трансцендентного знання.

En el Śrīmad-Bhāgavatam, la ciencia de Dios, los primeros nueve cantos preparan el terreno para oír el Décimo Canto. Esto se explicará más en el último capítulo de este canto, y en el Tercer Canto se encontrará más explícito aún. De modo que, un devoto puro del Señor debe comenzar leyendo u oyendo el Śrīmad-Bhāgavatam desde el mismo comienzo, y no desde el Décimo Canto. Algunos supuestos devotos nos han pedido varias veces que nos consagremos de inmediato al Décimo Canto, pero nos hemos abstenido de realizar una acción como esa, debido a que deseamos presentar el Śrīmad-Bhāgavatam como la ciencia de Dios, y no como una interpretación sensual para las almas condicionadas. Ello está prohibido por autoridades tales como Śrī Brahmājī. Por leer y oír el Śrīmad-Bhāgavatam como una presentación científica, las almas condicionadas serán promovidas gradualmente a un nivel más elevado de conocimiento trascendental, después de liberarse de la energía ilusoria basada en el disfrute de los sentidos.

Так закінчуються пояснення Бгактіведанти до сьомої глави Другої пісні «Шрімад-Бгаґаватам», назва якої «Перелік постійних втілень Господа з описом їхніх цілей».

Así terminan los significados de Bhaktivedanta correspondientes al capítulo séptimo del Canto Segundo del Śrīmad-Bhāgavatam, titulado: «Encarnaciones programadas con funciones específicas».