Skip to main content

ВІРШ 32

Text 32

Текст

Texto

ґопаір макге пратіхате враджа-віплава̄йа
деве ’бгіваршаті паш́ӯн кр̣пайа̄ ріракшух̣
дгарточчгіліндграм іва сапта-діна̄ні сапта-
варшо махідхрам анаґгаіка-каре салілам
gopair makhe pratihate vraja-viplavāya
deve ’bhivarṣati paśūn kṛpayā rirakṣuḥ
dhartocchilīndhram iva sapta-dināni sapta-
varṣo mahīdhram anaghaika-kare salīlam

Послівний переклад

Palabra por palabra

ґопаіх̣   —   пастухами; макге   —   коли жертвопринесення райському цареві; пратіхате  —  припинено; враджа-віплава̄йа  —   щоб спустошити до тла Враджабгумі, землю Крішниних ігор; деве  —  коли небесний цар; абгіваршаті  —  заливав сильним дощем; паш́ӯн  —  тварин; кр̣пайа̄  —  безпричинною милістю; ріракшух̣  —  бажаючи захистити їх; дгарта  —  підняв; уччгіліндграм  —  вирвав і взяв, наче парасоль; іва  —  точно як; сапта-діна̄ні  —  впродовж семи днів підряд; сапта-варшах̣  —  дарма що Йому було тільки сім років; махідграм  —   пагорб Ґовардгана; анаґга  —  невтомний; ека-каре  —  в одній руці; салілам  —  завиграшки.

gopaiḥ — por los pastores de vacas; makhe — al ofrecer el sacrificio al rey del cielo; pratihate — siendo impedido; vraja-viplavāya — para devastar toda la existencia de Vrajabhūmi, la tierra de los pasatiempos de Kṛṣṇa; deve — por el rey del cielo; abhivarṣati — habiendo derramado una fuerte lluvia; paśūn — los animales; kṛpayā — por misericordia sin causa para con ellos; rirakṣuḥ — deseó protegerlos; dharta — sostuvo; ucchilīndhram — arrancada como un paraguas; iva — exactamente así; sapta-dināni — continuamente durante siete días; sapta-varṣaḥ — si bien Él tenía solo siete años de edad; mahīdhram — la colina Govardhana; anagha — sin estar cansado; eka-kare — solo en una mano; salīlam — juguetonamente.

Переклад

Traducción

Коли пастухи Вріндавани на Крішнине прохання припинили жертвопринесення небесному царю Індрі, на Вріндавану впала безперервна злива, яка тривала сім днів, загрожуючи змити з поверхні землі всю Враджу. З безпричинної милости до жителів Враджі Господь Крішна, прикриваючи худобу від потоків води, одною рукою завиграшки підняв пагорб Ґовардгану, дарма що Йому тоді було лише сім років.

Cuando los pastores de vacas de Vṛndāvana, por instrucción de Kṛṣṇa, dejaron de ofrecerle sacrificios a Indra, el rey celestial, toda la extensión de tierra conocida como Vraja fue amenazada con ser arrastrada por constantes y fuertes lluvias, que caerían durante siete días. El Señor Kṛṣṇa, debido a Su misericordia sin causa para con los habitantes de Vraja, si bien tenía tan solo siete años de edad, sostuvo con una mano la colina conocida como Govardhana. Él hizo esto para proteger a los animales de la embestida del agua.

Коментар

Significado

ПОЯСНЕННЯ: Діти часто граються з грибами, немов з парасольками, називаючи їх жаб’ячими парасольками. Натомість Господь Крішна у Свої сім років підхопив великий пагорб у Вріндавані, який називається Ґовардгана Парвата, і тримав його одною рукою сім днів підряд, захищаючи тварин та вріндаванців від гніву Індри, царя райських планет, що його жителі Враджабгумі залишили без щорічного жертвопринесення.

Los niños juegan con un paraguas generalmente conocido como paraguas de rana, y el Señor Kṛṣṇa, cuando tenía tan solo siete años de edad, pudo arrancar la gran colina conocida como la Govardhana Parvata de Vṛndāvana, y sostenerla con una mano, continuamente, por siete días, tan solo para proteger a los animales y a los habitantes de Vṛndāvana de la ira de Indra, el rey celestial, al que los habitantes de Vrajabhūmi le habían negado ofrecimientos de sacrificio.

Насправді тому, хто служить Верховному Господу, не потрібно підносити півбогам жертви на подяку за блага, що вони дарують. Рекомендуючи жертви півбогам, ведичні писання таким чином виховують у жертводавців розуміння того, що над ними існують вищі сили. Півбогів уповноважує Господь, що призначає їх на пост божеств наглядати за матеріальною життєдіяльністю всесвіту. За словами «Бгаґавад- ґіти» поклонятись тому чи іншому півбогу означає поклонятись непрямо Верховному Господеві. Але якщо поклонятися безпосередньо Верховному Господеві, немає потреби поклонятися півбогам чи складати їм жертви, рекомендовані за тих чи інших обставин. Ось чому Господь Крішна порадив жителям Враджабгумі не складати ніяких жертв небесному царю Індрі. Але Індра, не знавши, що у Враджабгумі живе Господь Крішна, розгнівався на жителів Враджабгумі і спробував відомстити їм за образу. Проте всемогутній Господь Своєю особистою енерґією врятував усіх жителів Враджабгумі разом з худобою, незаперечно довівши, що відданому Самого Верховного Господа не треба годити ніяким півбогам, навіть найвищим, як-от Брахма й Шіва. Ця розвага Крішни не залишає жодного сумніву, що Господь Крішна є Бог-Особа і був Бог-Особа за будь-яких обставин    —    і ще немовлям на руках у матері, і в 7 років, і в 125 років. Ніколи, ні за яких обставин, Крішна не перебував на рівні звичайної людини, і навіть у похилому віці Він виглядав на шістнадцятирічного юнака. Це й відзначає трансцендентне тіло Господа.

De hecho, si uno está dedicado al servicio del Señor Supremo, no hay necesidad alguna de ofrecerles sacrificios a los semidioses por sus servicios. Los sacrificios que se recomiendan en la literatura védica para la satisfacción de los semidioses, son una manera de inducir a los que los ejecutan a que se den cuenta de la existencia de autoridades superiores. Los semidioses son ocupados por el Señor como deidades controladoras de los asuntos materiales, y de acuerdo con el Bhagavad-gītā, cuando se adora a un semidiós se considera que el proceso es el método indirecto de adoración del Señor Supremo. Pero cuando al Señor Supremo se le adora directamente, no hay necesidad de adorar a los semidioses no ofrecerles sacrificios tal como se recomienda en ciertas circunstancias particulares. El Señor Kṛṣṇa, por lo tanto, les aconsejó a los habitantes de Vrajabhūmi que no le ofrecieran ningún sacrificio al rey celestial Indra. Pero Indra, al no saber que era el Señor Kṛṣṇa quien se encontraba en Vrajabhūmi, se enfureció con los habitantes de esta y trató de vengar la ofensa. Pero el Señor, competente como era, salvó a los habitantes y animales de Vrajabhūmi mediante Su energía personal, y demostró definitivamente que todo aquel que se ocupa directamente de ser devoto del Señor Supremo, no tiene que satisfacer a ningún semidiós, por grande que sea, ni siquiera del nivel de Brahmā ni de Śiva. Así pues, este incidente demuestra definitivamente y sin duda alguna, que el Señor Kṛṣṇa es la Personalidad de Dios, y que Él lo era en todas las circunstancias: como niño en el regazo de Su madre, como muchacho de siete años de edad, y como hombre mayor de ciento veinticinco años de edad. En cualquiera de los casos, Él nunca se encontraba en el nivel del hombre ordinario, e incluso al estar entrado en años, Él parecía un joven de dieciséis años de edad. Esos son los rasgos particulares del cuerpo trascendental del Señor.