Skip to main content

ВІРШ 17

Text 17

Текст

Texto

джйа̄йа̄н ґун̣аір авараджо ’пй адітех̣ сута̄на̄м̇
лока̄н вічакрама іма̄н йад атга̄дгійаджн̃ах̣
кшма̄м̇ ва̄манена джаґр̣хе тріпада-ччгалена
йа̄чн̃а̄м р̣те патгі чаран прабгубгір на ча̄лйах̣
jyāyān guṇair avarajo ’py aditeḥ sutānāṁ
lokān vicakrama imān yad athādhiyajñaḥ
kṣmāṁ vāmanena jagṛhe tripada-cchalena
yācñām ṛte pathi caran prabhubhir na cālyaḥ

Послівний переклад

Palabra por palabra

джйа̄йа̄н    —    найбільший  ; ґун̣аіх̣    —    якостями  ; авараджах̣    —     трансцендентний  ; апі   —   хоча такий  ; адітех̣   —   Адіті  ; сута̄на̄м   —  всіх синів (відомих як Адіт’ї); лока̄н  —  всі планети; вічакраме   —   покрив  ; іма̄н   —   у цьому всесвіті  ; йат   —   той  , хто  ; атга   —   тому  ; адгійаджн̃ах̣   —   Верховний Бог  -  Особа  ; кшма̄м — усі землі; ва̄манена — у втіленні Вамани; джаґр̣хе —   прийняв; тріпада  —  три кроки; чгалена  —  вдаючи; йа̄чн̃а̄м  —   жебрання; р̣те  —  без; патгі чаран  —  відхилення від істинного шляху  ; прабгубгіх̣   —   правителями  ; на   —   ніколи; ча̄лйах̣   —    бути позбавленим.

jyāyān — el más grande; guṇaiḥ — mediante cualidades; avarajaḥ — trascendental; api — si bien Él es así; aditeḥ — de Aditi; sutānām — de todos los hijos (conocidos como ādityas); lokān — todos los planetas; vicakrame — superó; imān — en este universo; yat — aquel que; atha — por lo tanto; adhiyajñaḥ — la Suprema Personalidad de Dios; kṣmām — todas las tierras; vāmanena — en la encarnación de Vāmana; jagṛhe — aceptó; tripada — tres pasos; chalena — con el pretexto; yācñām — mendigando; ṛte — sin; pathi caran — recorriendo el sendero correcto; prabhubhiḥ — por autoridades; na — nunca ha de estar; cālyaḥ — estar desprovisto de.

Переклад

Traducción

Хоча Господь трансцендентний до всіх матеріальних якостей, Він затьмарив Своїми якостями усіх Адіт’їв, синів Адіті. Господь з’явився як найменший син Адіті. Він переступив усі планети всесвіту. Отже Він    —    Верховний Бог-Особа. Вдаючи, ніби прохає три кроки землі, Господь забрав у Балі Махараджі всі землі, які той мав. Господь прохав Балі Махараджу тільки тому, що, не попрохавши дозволу власника, жоден повелитель не має права відібрати законні володіння.

El Señor, si bien es trascendental a todas las modalidades materiales, aun así superó todas las cualidades de los hijos de Aditi, conocidos como los ādityas. El Señor apareció como el hijo menor de Aditi. Y debido a que Él superó todos los planetas del universo, Él es la Suprema Personalidad de Dios. Con el pretexto de pedir la cantidad de tres pasos de tierra, se llevó todas las tierras de Bali Mahārāja. Él pidió debido tan solo a que, sin mendigar, ninguna autoridad puede llevarse las pertenencias legítimas de uno.

Коментар

Significado

ПОЯСНЕННЯ: Історію про Балі Махараджу та про те, як він давав милостиню Ваманадеві, описано у Восьмій пісні «Шрімад-Бгаґаватам». Балі Махараджа завоював усі планети у всесвіті, і вони законно належали йому. Якщо цар завдяки своїй силі підкоряє інших царів, завойовані володіння вважають за його законну власність. Отак Балі Махараджі належали всі землі всесвіту. Разом з тим про нього йшла слава дуже щедрого до брахман царя. Отож Господь немов бідний брахмана попрохав від Балі Махараджі у милостиню три кроки землі. Господь    —    володар усього сущого    —    міг просто забрати в Балі Махараджі всі його землі, однак Він не вчинив цього тому що Балі Махараджа володів усім по праву царя. Коли Господь Вамана попрохав у Балі Махараджі таке мізерне подаяння, духовний вчитель Балі Махараджі, Шукрачар’я, заборонив своєму учневі робити це, тому що розпізнав під подобою жебрака Ваманадеви Самого Вішну. Однак Балі Махараджа, зрозумівши, що в нього просить подаяння Сам Вішну, пішов усупереч наказу свого духовного вчителя і без вагань погодився дати Ваманадеві стільки землі, скільки Він попрохав. Отримавши цю обіцянку, Господь Вамана першими двома ступенями покрив весь усесвіт і тоді спитав у Балі Махараджі, куди ступити втретє. Балі Махараджа радо запропонував Господу ступити на його голову. Внаслідок Балі Махараджа, замість того щоб втратити усі свої володіння, отримав милість Господа, що відтоді став його постійним супутником та брамником. Отже, пожертвувавши всім задля Господа, людина нічого не втрачає    —     навпаки, вона здобуває те, чого ніколи не могла навіть сподіватися.

La historia de Bali Mahārāja y la caridad que le diera a Vāmanadeva, se encuentra descrita en el Octavo Canto del Śrīmad-Bhāgavatam. Bali Mahārāja conquistó todos los planetas del universo mediante la posesión legítima. Un rey puede conquistar a otros reyes por la fuerza, y la posesión así conseguida se considera legítima. Así que Bali Mahārāja poseía todas las tierras del universo, y además resultaba ser caritativo con los brāhmaṇas. El Señor, por lo tanto, se hizo pasar por un brāhmaṇa mendigo, y le pidió a Bali Mahārāja la cantidad de tres pasos de tierra. El Señor, siendo el propietario de todo, podía quitarle a Bali Mahārāja toda la tierra que poseía, pero no lo hizo, debido a que Bali Mahārāja poseía todas esas tierras por derechos propios de reyes. Cuando el Señor Vāmana le pidió a Bali Mahārāja esa pequeña cantidad, el maestro espiritual de Bali Mahārāja, es decir, Śukrācārya, se opuso a esa propuesta, debido a que sabía que Vāmanadeva era el propio Viṣṇu, que se estaba haciendo pasar por un mendigo. Bali Mahārāja no accedió a seguir la orden de su maestro espiritual cuando se dio cuenta de que el mendigo era el propio Viṣṇu, y de inmediato accedió a darle como caridad la tierra pedida. En virtud de ello, el Señor Vāmana cubrió todas las tierras del universo con Sus dos primeros pasos, y luego le preguntó a Bali Mahārāja dónde habría de colocar el tercer paso. Bali Mahārāja se sintió muy contento de recibir en su cabeza el paso restante del Señor, y, así pues, Bali Mahārāja, en vez de perder todo lo que poseía, fue bendecido con el hecho de que el Señor se volviera su portero y acompañante constante. Así que, por darle todo a la causa del Señor uno no pierde nada, sino que más bien gana todo aquello que de otra manera nunca hubiera esperado.