Skip to main content

ВІРШ 33

Text 33

Текст

Text

іті те ’бгіхітам̇ та̄та
йатгедам анупр̣ччхасі
на̄нйад бгаґаватах̣ кін̃чід
бга̄вйам̇ сад-асад-а̄тмакам
iti te ’bhihitaṁ tāta
yathedam anupṛcchasi
nānyad bhagavataḥ kiñcid
bhāvyaṁ sad-asad-ātmakam

Послівний переклад

Synonyms

іті  —  так; те  —  тобі; абгіхітам  —  пояснив; та̄та  —  любий сину; йатга̄  —  як; ідам  —  ці всі; анупр̣ччгасі  —  про що ти запитав; на  —  ніколи; анйат  —  ніщо інше; бгаґаватах̣  —  поза Богом-Особою; кін̃чіт  —  ніщо; бга̄вйам  —  завжди треба думати; сат  —  причини; асат  —  наслідку; а̄тмакам  —  суті.

iti — thus; te — unto you; abhihitam — explained; tāta — my dear son; yathā — as; idam — all these; anupṛcchasi — as you have inquired; na — never; anyat — anything else; bhagavataḥ — beyond the Personality of Godhead; kiñcit — nothing; bhāvyam — to be thought ever; sat — cause; asat — effect; ātmakam — in the matter of.

Переклад

Translation

Ось, сину мій, я пояснив тобі все, про що ти запитав. Знай же напевно, що все суще (хоч то причина, хоч наслідок, в матеріальному чи в духовному світі) залежить від Верховного Бога-Особи.

My dear son, whatever you inquired from me I have thus explained unto you, and you must know for certain that whatever there is (either as cause or as effect, both in the material and spiritual worlds) is dependent on the Supreme Personality of Godhead.

Коментар

Purport

ПОЯСНЕННЯ: Усі матеріальні і духовні прояви енерґій Господа у космосі діють спочатку як причина, а потім як наслідок. Але першопричина всього    —    Верховний Бог-Особа. Наслідки відначальної причини стають причинами інших наслідків, і так усе    —    і постійне, і тимчасове    —    виступає у ролі причини і наслідку. А що Господь є відначальна причина всіх осіб та енерґій, Його називають причина всіх причин, що потверджено у «Брахма-самхіті», а також у «Бгаґавад- ґіті». «Брахма-самхіта» (5.1) свідчить:

The complete cosmic situation, both in the material and in the spiritual manifestations of the energies of the Lord, is working and moving first as the cause and then as the effect. But the original cause is the Supreme Personality of Godhead. Effects of the original cause become the causes of other effects, and thus everything, either permanent or temporary, is working as cause and effect. And because the Lord is the primeval cause of all persons and all energies, He is called the cause of all causes, as confirmed in the Brahma-saṁhitā as well as in the Bhagavad-gītā. The Brahma-saṁhitā (5.1) affirms:

іш́варах̣ парамах̣ кр̣шн̣ах̣
сач-чід-а̄нанда-віґрахах̣
ана̄дір а̄дір ґовіндах̣
сарва-ка̄ран̣а-ка̄ран̣ам
īśvaraḥ paramaḥ kṛṣṇaḥ
sac-cid-ānanda-vigrahaḥ
anādir ādir govindaḥ
sarva-kāraṇa-kāraṇam

А в «Бгаґавад-ґіті» (10.8) сказано:

And in the Bhagavad-gītā (10.8) it is said:

ахам̇ сарвасйа прабгаво
маттах̣ сарвам̇ правартате
іті матва̄ бгаджанте ма̄м̇
будга̄ бга̄ва-саманвіта̄х̣
ahaṁ sarvasya prabhavo
mattaḥ sarvaṁ pravartate
iti matvā bhajante māṁ
budhā bhāva-samanvitāḥ

Отже, відначальна причина всього    —    це віґраха, особа, а безособистісне духовне сяйво, брахмаджйоті, також є наслідок , причина якому    —    Верховний Брахман (брахман̣о хі пратішт̣га̄хам), Господь Крішна.

So the original primeval cause is vigraha, the personal, and the impersonal spiritual effulgence, brahmajyoti, is also an effect of the Supreme Brahman (brahmaṇo hi pratiṣṭhāham), Lord Kṛṣṇa.