Skip to main content

ВІРШІ 40-41

Texts 40-41

Текст

Texto

тат-кат̣йа̄м̇ ча̄талам̇ кл̣птам
ӯрубгйа̄м̇ віталам̇ вібгох̣
джа̄нубгйа̄м̇ суталам̇ ш́уддгам̇
джан̇ґга̄бгйа̄м̇ ту тала̄талам
tat-kaṭyāṁ cātalaṁ kḷptam
ūrubhyāṁ vitalaṁ vibhoḥ
jānubhyāṁ sutalaṁ śuddhaṁ
jaṅghābhyāṁ tu talātalam
маха̄талам̇ ту ґулпга̄бгйа̄м̇
прапада̄бгйа̄м̇ раса̄талам
па̄та̄лам̇ па̄да-талата
іті локамайах̣ пума̄н
mahātalaṁ tu gulphābhyāṁ
prapadābhyāṁ rasātalam
pātālaṁ pāda-talata
iti lokamayaḥ pumān

Послівний переклад

Palabra por palabra

тат  —  у Його; кат̣йа̄м  —  попереку; ча  —  також; аталам  —   перша планетна система нижча від Землі; кл̣птам  —  розміщена; ӯрубгйа̄м  —  на стегнах; віталам  —  друга планетна система нижча від Землі; вібгох̣  —  Господа; джа̄нубгйа̄м  —  на колінах; суталам  —  третя планетна система вниз; ш́уддгам  —   очищена; джан̇ґга̄бгйа̄м  —  на суглобах; ту  —  але; тала̄талам  —  четверта планетна система вниз; маха̄талам  —  п’ята планетна система вниз; ту  —  але; ґулпга̄бгйа̄м  —  на литках; прапада̄бгйа̄м  —  на верхній частині стіп; раса̄талам  —  шоста планетна система вниз; па̄та̄лам  —  сьома планетна система вниз; па̄да-талатах̣  —  на нижній частині стіп, на підошвах; іті  —  таким чином; лока-майах̣  —  сповнений планетних систем; пума̄н  —  Господь.

tat — en Su; kaṭyām — cintura; ca — también; atalam — el primer sistema planetario que se encuentra por debajo de la Tierra; kḷptam — situado; ūrubhyām — en los muslos; vitalam — el segundo sistema planetario que se encuentra por debajo; vibhoḥ — el Señor; jānubhyām — en los tobillos; sutalam — el tercer sistema planetario que se encuentra por debajo; śuddham — purificado; jaṅghābhyām — en las junturas; tu — pero; talātalam — el cuarto sistema que se encuentra por debajo; mahātalam — el quinto sistema planetario que se encuentra por debajo; tu — pero; gulphābhyān — situado en las pantorrillas; prapadābhyām — en la porción superior o delantera de los pies; rasātalam — el sexto sistema planetario que se encuentra por debajo; pātālam — el séptimo sistema planetario que se encuentra por debajo; pāda-talataḥ — en la parte inferior o en las plantas de los pies; iti — así pues; lokamayaḥ — llena de sistemas planetarios; pumān — el Señor.

Переклад

Traducción

Любий сину Нарадо, нехай тобі буде відомо, що з чотирнадцяти планетних систем сім належать до нижчих. Перша з них, Атала, розміщена у попереку Господа; друга, Вітала,    —    на стегнах; третя, Сутала,    —    на колінах; четверта, Талатала,    —    на гомілках; п’ята планетна система, Махатала, розміщена на Його щиколотках; шоста, Расатала,    —    на верхній частині стіп; а сьома, Патала,    —    на Його підошвах. Так форма вірат вміщує в собі всі планетні системи.

Mi querido hijo Nārada, he de decirte que del total de catorce sistemas planetarios, existen siete sistemas planetarios inferiores. El primer sistema planetario, conocido como Atala, se encuentra en la cintura; el segundo, Vitala, se encuentra en los muslos; el tercero, Sutala, en las rodillas; el cuarto, Talātala, en la espinilla; el quinto, Mahātala, en los tobillos; el sexto, Rasātala, en la porción superior de los pies; y el séptimo, Pātāla, en las plantas de los pies. Así pues, la forma virāṭ del Señor está llena de todos los sistemas planetarios.

Коментар

Significado

ПОЯСНЕННЯ: Сучасні сміливці (охочі до космічних мандрівок) можуть дізнатися з «Шрімад-Бгаґаватам», що у космосі є чотирнадцять рівнів планетних систем. За точку відліку беруть земну планетну систему, звану Бгурлока. Над Бгурлокою розташована Бгуварлока, а найвища планетна система має назву Сат’ялока. Так розміщені сім вищих лок, планетних систем. Так само існує сім нижчих планетних систем, чи лок: Атала, Вітала, Сутала, Талатала, Махатала, Расатала та Патала. Усі ці планети розпорошені простором всесвіту, що простягається вгору і вшир більш як на три мільярди кілометрів. Сучасні космонавти здатні подолати лише декілька тисяч кілометрів від Землі, а тому у своїх потугах подорожувати небом вони скидаються на малюків, що бавляться на березі неозорого океану. Місяць належить до третього рівня вищих планет, а з П’ятої пісні «Шрімад- Бгаґаватам» ми зможемо точно довідатись про величезні відстані, що відділяють різноманітні планети, розпорошені у неозорому матеріальному просторі. Крім всесвіту, в який нас приміщено, є безліч інших, і всі ці матеріальні всесвіти вкривають лише якусь незначну частину духовного неба, яке в попередньому вірші названо вічною (сана̄тана) Брахмалокою. У «Бгаґавад-ґіті» (8.16) Верховний Господь ласкаво запрошує розумних людей повернутись додому, до Бога:

Los aventureros modernos (los astronautas que viajan por el espacio) deben informarse a través del Śrīmad-Bhāgavatam, que en el espacio existen catorce divisiones de sistemas planetarios. La situación de ellos se calcula desde el sistema planetario terrestre, que se denomina Bhūrloka. Por encima de Bhūrloka está Bhuvarloka, y el sistema planetario más elevado se denomina Satyaloka. Esos son los siete lokas, o sistemas planetarios, superiores. Y en forma similar existen siete sistemas planetarios inferiores conocidos como los lokas Atala, Vitala, Sutala, Talātala, Mahātala, Rasātala y Pātāla. Todos esos sistemas planetarios se encuentran diseminados por todo el universo, el cual ocupa una área de 3 218 600 000 por 3 218 600 000 kilómetros cuadrados. Los astronautas modernos pueden viajar solo unos cuantos miles de kilómetros fuera de la Tierra y, por lo tanto, su intento de viajar por el cielo es algo así como un juego de niños en la orilla de un vasto océano. La Luna se encuentra situada en el tercer nivel del sistema planetario superior, y con el Quinto Canto del Śrīmad-Bhāgavatam podemos conocer las distancias a las que se encuentran los diversos planetas que están diseminados por el vasto cielo material. Existen innumerables universos más allá de aquel en el que nosotros hemos sido puestos, y todos esos universos materiales cubren tan solo una insignificante porción del cielo espiritual, el cual, en la descripción anterior, se dice que es sanātana Brahmaloka. El Señor Supremo invita muy bondadosamente a los seres humanos inteligentes a que regresen al hogar, de vuelta a Dios, en el siguiente verso del Bhagavad-gītā (8.16):

а̄-брахма-бгувана̄л лока̄х̣
пунар а̄вартіно ’рджуна
ма̄м упетйа ту каунтейа
пунар джанма на відйате
ābrahma-bhuvanāl lokāḥ
punar āvartino ’rjuna
mām upetya tu kaunteya
punar janma na vidyate

Усі планети, починаючи від Сат’ялоки, найвищої планети у всесвіті, що вона, як про те йшлося вище, розташована одразу під вічною Брахмалокою,    —    матеріальні, і на будь- якій з численних планет матеріального світу жива істота однаково кориться законам матеріальної природи: народжується і вмирає, старіє та хворіє. Однак від усіх зазначених матеріальних страждань можна повністю звільнитися, вступивши у вічний (сана̄тана) світ Брахмалоки, царства Бога. Тому звільнення — мрія умоглядних філософів та містиків —     можливе лише тоді, коли жива істота віддається Господеві. Невідданий не на силі увійти в царство Бога. Потрапити до царства Бога може лише той, хто розвинув у собі трансцендентне прагнення служити Господеві. Тому для того, щоб отримати звільнення, умоглядним мислителям та містикам треба спочатку розвинути потяг до відданого служіння.

Comenzando con Satyaloka, el planeta más elevado del universo, que se encuentra situado justamente por debajo del eterno Brahmaloka, como se describió anteriormente, todos los planetas son materiales. Y la situación de uno en cualquiera de los muchos planetas materiales se encuentra aún sujeta a las leyes de la naturaleza material, es decir, al nacimiento, la muerte, la vejez y las enfermedades. Pero uno puede liberarse por completo de todas las angustias materiales arriba mencionadas, al entrar en la eterna atmósfera Brahmaloka sanātana, el Reino de Dios. Por lo tanto, la liberación, tal como la contemplan los filósofos especulativos y los místicos, resulta posible solo cuando uno se vuelve devoto del Señor. Todo aquel que no es devoto, no puede entrar en el Reino de Dios. Solo mediante el logro de una actitud de servicio en la posición trascendental puede uno entrar en el Reino de Dios. Por lo tanto, los filósofos especulativos, así como los místicos, deben en primer lugar sentirse atraídos por el culto devocional antes de que puedan de hecho conseguir la liberación.