Skip to main content

ВІРШ 7

Text 7

Текст

Texto

йатга̄ ґопа̄йаті вибгур
йатга̄ сам̇йаччгате пунах̣
йа̄м̇ йа̄м̇ ш́актім упа̄ш́рітйа
пуру-ш́актіх̣ парах̣ пума̄н
а̄тма̄нам̇ крід̣айан крід̣ан
кароті вікароті ча
yathā gopāyati vibhur
yathā saṁyacchate punaḥ
yāṁ yāṁ śaktim upāśritya
puru-śaktiḥ paraḥ pumān
ātmānaṁ krīḍayan krīḍan
karoti vikaroti ca

Послівний переклад

Palabra por palabra

йатга̄—як; ґопа̄йаті—підтримує; вібгух̣—великий; йатга̄ —   як; сам̇йаччгате—згортає; пунах̣—знову; йа̄м йа̄м—як; ш́актім   —   енерґії ; упа̄ш́рітйа   —   застосовуючи ; пуру - ш́актіх̣  — всемогутній; парах̣  —  Всевишній; пума̄н  —  Бог-Особа; а̄тма̄нам  —  повне поширення; крід̣айан  —  використовуючи їх; крід̣ан  —  а також діючи особисто; кароті  —  робить їх; вікароті  —  і спонукає до дії; ча  —  також.

yathā — como; gopāyati — mantiene; vibhuḥ — el grande; yathā — como; saṁyacchate — termina; punaḥ — de nuevo; yām yām — como; śaktim — energías; upāśritya — mediante el uso; puru-śaktiḥ — el todopoderoso; paraḥ — el Supremo; pumān — la Personalidad de Dios; ātmānam — expansión plenaria; krīḍayan — habiéndolas ocupado; krīḍan — así como también estando ocupado personalmente; karoti — los hace; vikaroti — y hace que se haga; ca — y.

Переклад

Traducción

Будь ласка, поясни, як всемогутній Верховний Господь, використовуючи Свої різноманітні енерґії та поширення, підтримує і тоді знову знищує проявлений світ немов задля розваги.

Ten la bondad de describir cómo el Señor Supremo, quien es todopoderoso, ocupa a Sus diferentes energías y diferentes expansiones en mantener y de nuevo acabar con el mundo fenoménico, con el espíritu deportivo de un jugador.

Коментар

Significado

ПОЯСНЕННЯ: У « Катга Упанішаді » ( 2 . 2 . 13 ) Верховного Господа називають головною вічною істотою з-поміж усіх інших вічних живих істот  -  індивідуумів (нітйо нітйа̄на̄м̇ четанаш́ четана̄на̄м ) і єдиним Верховним Господом, що підтримує незліченні індивідуальні створіння (еко бахӯна̄м̇ йо відадга̄ті ка̄ма̄н). Отже, всі живі істоти, як зумовлені, так і звільнені, підтримує Всемогутній Верховний Господь. Він підтримує їх за допомогою різних поширень Своєї Особи та трьох головних енерґій: внутрішньої, зовнішньої та межової. Живі істоти належать до Його межової енерґії, і деяким з них, що заслуговують на Господню довіру ( Брахмі , Марічі та ін.), Він доручає творити, надихаючи їх на кожен акт творіння (тене брахма хр̣да̄). Зовнішню енерґію (майу) Він запліднює джівами, зумовленими душами. Незумовлена межова енерґія діє в духовному царстві, де Господь у Своїх різних довершених поширеннях підтримує з живими істотами різноманітні трансцендентні стосунки, що проявляються в духовному світі. Таким чином єдиний Верховний Бог- Особа проявляє Себе в багатьох (баху сйа̄м). Усе розмаїття перебуває в Ньому, і Він перебуває в усьому розмаїтті, хоча водночас Він відмінний від усього. Отака незбагненна містична могутність Господа: завдяки Його незбагненним енерґіям все єдине з Ним і водночас відмінне від Нього (ачінт’я- бгедабгеда-таттва).

En el Kaṭha Upaniṣad (2.2.13) se describe al Señor Supremo como el principal ser eterno entre todos los demás seres individuales eternos (nityo nityānāṁ cetanaś cetanānām), y como el único Señor Supremo que mantiene a otros innumerables seres vivientes individuales (eko bahūnām yo vidadhāti kāmān). Así que, todas las entidades vivientes, tanto en el estado condicionado como en el estado liberado, son mantenidas por el Todopoderoso Señor Supremo. Esa manutención la efectúa el Señor a través de las diferentes expansiones de Su Ser y a través de tres energías principales, es decir, las energías interna, externa y marginal. Las entidades vivientes constituyen Sus energías marginales, y a algunas de ellas, que tienen la confianza del Señor, se las encarga también de la labor de la creación, como por ejemplo a Brahmā, Marīci, etc., y el Señor les inspira a ellas los actos de la creación (tene brahma hṛdā). La energía externa (māyā) es además secundada con las jīvas, o almas condicionadas. La potencia marginal no condicionada actúa en el reino espiritual, y el Señor, mediante Sus diferentes expansiones plenarias, las mantiene en diferentes relaciones trascendentales que se exhiben en el cielo espiritual. Así que, la Suprema Personalidad de Dios única se manifiesta como muchos seres (bahu syām), y de ese modo todas las diversidades están en Él, y Él está en todas las diversidades, aunque, no obstante, Él es diferente de todas ellas. Ese es el inconcebible poder místico del Señor, y, en consecuencia, todo es uno con Él y simultáneamente diferente de Él, mediante Sus potencias inconcebibles (acintya-bhedābheda-tattva).