Skip to main content

ВІРШ 22

Text 22

Текст

Texto

прачодіта̄ йена пура̄ сарасваті
вітанвата̄джасйа сатім̇ смр̣тім̇ хр̣ді
сва-лакшан̣а̄ пра̄дурабгӯт кіла̄сйатах̣
са ме р̣шін̣а̄м р̣шабгах̣ прасідата̄м
pracoditā yena purā sarasvatī
vitanvatājasya satīṁ smṛtiṁ hṛdi
sva-lakṣaṇā prādurabhūt kilāsyataḥ
sa me ṛṣīṇām ṛṣabhaḥ prasīdatām

Послівний переклад

Palabra por palabra

прачодіта̄  —  натхнута; йена  —  ким; пура̄  —  на початку творення; сарасваті  —  богиня знання; вітанвата̄  —  посилила; аджасйа   —   Брахми, першого створіння; сатім смр̣тім   —    дійова пам’ять; хр̣ді  —  у серці; сва  —  Себе; лакшан̣а̄  —  щодо; пра̄дурабгӯт—явлення; кіла—ніби; а̄сйатах̣—з рота; сах̣  —   він; ме   —   мені; р̣шін̣а̄м   —   вчителів; р̣шабгах̣   —   найбільший; прасідата̄м  —  нехай буде задоволений.

pracoditā — inspirado; yena — por quien; purā — al principio de la creación; sarasvatī — la diosa de la erudición; vitanvatā — amplificado; ajasya — de Brahmā, el primer ser viviente creado; satīm smṛtim — memoria poderosa; hṛdi — en el corazón; sva — en su propio; lakṣaṇā — apuntando a; prādurabhūt — se generó; kila — como si; āsyataḥ — de la boca; saḥ — él; me — a mí; ṛṣīṇām — de los maestros; ṛṣabhaḥ — el principal; prasīdatām — se complazca.

Переклад

Traducción

Нехай же Господь, що на початку творення дарував Брахмі із серця знання щодо творення та Себе Самого, збільшивши його пізнавальну здатність, нехай цей Господь, що, здавалося, з’явився з уст Брахми, буде задоволений мною.

Que el Señor, quien al principio de la creación amplificó desde dentro del corazón de Brahmā el conocimiento potente que hay en él, y lo inspiró dándole pleno conocimiento acerca de la creación y de Su propio Ser, y quien pareció haberse generado de la boca de Brahmā, que Él se complazca conmigo.

Коментар

Significado

ПОЯСНЕННЯ: Як ми вже казали, Господь, перебуваючи у формі Наддуші в серці кожної живої істоти    —    від Брахми до незначної мурашки,    —    наділяє кожного відповідною пізнавальною здатністю. Потенційно жива істота здатна засвоїти з допомогою Господа п’ятдесят шістдесят четвертих Його знання, і це становить сімдесят вісім відсотків повного знання. Жива істота за своєю природою є частка Господа, і тому не здатна вмістити усе знання, яким володіє Господь. У зумовленому стані жива істота змушена все забувати в момент зміни тіла, який називають смертю. Господь із серця дарує живій істоті пізнавальну здатність. Це називають пробудженням знання за схожістю до того, як людина прокидається чи опритомнює. Знання пробуджується тільки з волі Господа, і тому ми бачимо, що в реальному світі навколо нас різні люди мають різний обсяг знань. Знання пробуджується не саме по собі і не внаслідку взаємодії матеріальних елементів. Його єдине джерело    —    Сам Господь (дгійа̄м̇ патіх̣), бо навіть Брахма у цьому підпорядкований волі верховного творця. На світанку творіння першим народжується Брахма, без батька й матері, тому що до нього у всесвіті немає інших живих істот. Брахма народжується з лотоса, що виростає з живота Ґарбгодакашаї Вішну, і тому його називають Аджа. Цей Брахма, Аджа,    —    також жива істота, невід’ємна частка Господа, тільки що Господь вповноважує його, як найдоброчеснішого відданого, на вторинне творення: творити вже через посередництво матеріальної природи, після головного творення, що його здійснює Сам Господь. Тож ні матеріальна природа, ні Брахма не є незалежні від Господа.

Вченим-матеріалістам під силу досліджувати хіба що діяльність матеріальної природи, але що нею керує, вони не знають. Так дитина бачить тільки видиму дію електрики, не знаючи нічого про електростанцію та інженера за її пультом. Недосконалі теорії вчених-матеріалістів    —    неуникний наслідок обмежености їхнього знання. Тому на початку існування всесвіту у серце Брахми було вкладене ведичне знання. На перший погляд здається, що ведичне знання поширив Брахма. Безсумнівно, Брахма відкрив людям ведичне знання, однак у нього трансцендентне знання вдихнув насправді Господь. Воно сходить безпосередньо від Господа, і з огляду на це Веди називають апаурушея    —    «те, що походить не від сотвореної істоти». Господь існував ще до творіння (на̄ра̄йан̣ах̣ паро ’вйакта̄т), отож слова Господа    —    це трансцендентні вібрації. Між двома різновидами звуку, пракріта та апракріта, величезна різниця. Фізики мають справу лише зі звуком пракріта, тобто вібраціями у матеріальному просторі. Треба зрозуміти, що ніхто у світі не спроможний збагнути звуки Вед, які записано за допомогою символів, доки це знання не відкрито людині надприродним звуком (апракріта), що сходить ланцюгом учнівської послідовности від Господа до Брахми, від Брахми до Наради, від Наради до В’яси і так далі. Жодний вчений світу не здолає перекласти чи розкрити істинний смисл ведичних мантр(гімнів). Зрозуміти їх може лише той, хто отримав посвяту від авторитетного духовного вчителя, який вкладає у серце учня трансцендентне знання. Як видно з четвертої глави «Бгаґавад-ґіти», відначальний духовний вчитель    —    це Сам Господь, і Його настанови передаються ланцюгом парампари. Тому доки людина отримає трансцендентне знання через авторитетну парампару, вона ні до чого серйозного не придатна (віпгала̄ мата̄х̣), хоч би яких дивовижних успіхів вона досягла у світських мистецтвах чи науках.

Tal como lo hemos discutido anteriormente, el Señor, como la Superalma de todos los seres vivos —desde Brahmā hasta la insignificante hormiga—, los dota a todos con el conocimiento necesario que se encuentra potente en cada uno de ellos. El ser vivo es lo suficientemente potente como para poseer conocimiento procedente del Señor en la proporción de cincuenta a sesenta y cuatro, o setenta y ocho por ciento de todo el conocimiento que se puede adquirir. Como el ser viviente es por constitución parte integral del Señor, es incapaz de asimilar todo el conocimiento que el propio Señor posee. En el estado condicionado, el ser viviente está supeditado a olvidarlo todo, después de un cambio de cuerpo conocido como la muerte. Este conocimiento potente lo inspira de nuevo el Señor desde dentro del corazón de cada ser vivo, y ello se conoce como el despertar del conocimiento, ya que es como el acto de despertarse después de dormir o de estar inconsciente. Este despertar del conocimiento se encuentra bajo el control pleno del Señor, y, por lo tanto, en el mundo práctico encontramos en las diferentes personas diferentes grados de conocimiento. Este despertar del conocimiento no es una interacción automática ni material. La fuente que lo suministra es el propio Señor (dhiyāṁ patiḥ), pues hasta Brahmā está supeditado también a esa regulación del creador supremo. Al principio de la creación, Brahmā nace primero sin ningún padre ni madre, porque antes que Brahmā no había ningún otro ser viviente. Brahmā nace del loto que crece del abdomen de Garbhodakaśāyī Viṣṇu, y por eso se lo conoce como Aja. Este Brahmā, o Aja, también es un ser viviente, parte integral del Señor, pero como es el más piadoso de los devotos del Señor, es inspirado por el Señor para crear por intermedio de la naturaleza material, a continuación de la creación principal que lleva a cabo el Señor. De modo que, ni la naturaleza material, ni Brahmā son independientes del Señor. Los científicos materialistas tan solo pueden observar las reacciones de la naturaleza material, sin entender la dirección que existe tras esas actividades, tal como un niño puede ver la acción de la electricidad, sin saber nada del ingeniero de la central eléctrica. Ese conocimiento imperfecto que tiene el científico materialista, se debe a un escaso acopio de conocimiento. El conocimiento védico se le infundió primero a Brahmā internamente, y parece ser que Brahmā lo distribuyó. Brahmā es sin duda el expositor del conocimiento védico, pero en realidad él fue inspirado por el Señor para recibir ese conocimiento trascendental, ya que este desciende directamente del Señor. Por eso a los Vedas se los llama apauruṣeya, o que no los imparte ningún ser creado. Antes de la creación, el Señor estaba presente (nārāyaṇaḥ paro ’vyaktāt), por lo cual las palabras que el Señor pronuncia son vibraciones de sonido trascendental. Existe un abismo entre las dos clases de sonido, es decir, entre el prākṛta, y el aprākṛta. El físico únicamente puede ocuparse del sonido prākṛta, o el sonido que se produce en el cielo material, y, en consecuencia, debemos saber que los sonidos védicos que se recogen con expresiones simbólicas, no los puede entender cualquier persona del universo, por lo menos hasta que se sea inspirado por la vibración del sonido sobrenatural (aprākṛta), que desciende por la cadena de sucesión discipular desde el Señor hasta Brahmā, de Brahmā a Nārada, de Nārada a Vyāsa, y así sucesivamente. Ningún erudito mundano puede traducir o revelar el verdadero significado de los mantras (himnos) védicos. Estos no pueden ser entendidos, a menos que se sea inspirado o iniciado por el maestro espiritual autorizado. El maestro espiritual original es el propio Señor, y la sucesión desciende a través de las fuentes del paramparā, tal como se afirma claramente en el cuarto capítulo del Bhagavad-gītā. Así pues, a menos que uno reciba el conocimiento trascendental de manos del paramparā autorizado, a uno se lo debe considerar inútil (viphalā matāḥ), aunque se sea sumamente capacitado en lo referente a los adelantos de las artes o las ciencias.

Перш як відповісти на запитання Махараджі Парікшіта про точні й достовірні подробиці творення, Шукадева Ґосвамі молить Господа надихнути його з серця, щоб він міг правильно все пояснити. На відміну від світського вченого, духовний вчитель не вигадує власних теорій, він завжди лишається ш́ротрійам̇ брахма-нішт̣гам.

En virtud de estar inspirado desde dentro por el Señor, Śukadeva Gosvāmī le está orando a Él, para poder explicar correctamente todos los hechos y los datos acerca de la creación, conforme lo preguntó Mahārāja Parīkṣit. Un maestro espiritual no es un especulador teórico, tal como el erudito mundano, sino que es śrotriyaṁ brahma-niṣṭham.