Skip to main content

ВІРШ 20

Text 20

Текст

Texto

ш́рійах̣ патір йаджн̃а-патіх̣ праджа̄-патір
дгійа̄м̇ патір лока-патір дгара̄-патіх̣
патір ґатіш́ ча̄ндгака-вр̣шн̣і-са̄твата̄м̇
прасідата̄м̇ ме бгаґава̄н сата̄м̇ патіх̣
śriyaḥ patir yajña-patiḥ prajā-patir
dhiyāṁ patir loka-patir dharā-patiḥ
patir gatiś cāndhaka-vṛṣṇi-sātvatāṁ
prasīdatāṁ me bhagavān satāṁ patiḥ

Послівний переклад

Palabra por palabra

ш́рійах̣  —  усіх багатств; патіх̣  —  володар; йаджн̃а  —  жертвопринесень; патіх̣—керівник; праджа̄-патіх̣—провідник усіх живих істот; дгійа̄м  —  інтелекту; патіх̣  —  повелитель; лока- патіх̣  —  володар усіх планет; дгара̄  —  Землі; патіх̣  —  верховний; патіх̣  —  голова; ґатіх̣  —  мета; ча  —  також; андгака  —   один з царів династії Яду; вр̣шн̣і  —  перший цар династії Врішні; са̄твата̄м  —  Ядави; прасідата̄м  —  будь милостивий; ме  —   до мене; бгаґава̄н  —  Господь Шрі Крішна; сата̄м  —  усіх відданих; патіх̣  —  Господь.

śriyaḥ — toda la opulencia; patiḥ — el propietario; yajña — del sacrificio; patiḥ — el director; prajā-patiḥ — el líder de todas las entidades vivientes; dhiyām — de la inteligencia; patiḥ — el amo; loka-patiḥ — el propietario de todos los planetas; dharā — la Tierra; patiḥ — el supremo; patiḥ — cabeza; gatiḥ — destino; ca — también; andhaka — uno de los reyes de la dinastía Yadu; vṛṣṇi — el primer rey de la dinastía Yadu; sātvatām — los Yadus; prasīdatām — sea misericordioso; me — conmigo; bhagavān — el Señor Śrī Kṛṣṇa; satām — de todos los devotos; patiḥ — el Señor.

Переклад

Traducción

Нехай буде милостивий до мене Господь Шрі Крішна    —     Господь, якому поклоняються всі віддані, захисник і слава всіх царів, рівних царям Андгаці чи Врішні з династії Яду, чоловік усіх богинь процвітання, повелитель усіх жертвопринесень і тому провідник всіх живих істот, покровитель усіх інтелектуальних здібностей, володар усіх планет, духовних і матеріальних, і найвище втілення на землі (найвища всеохопна сутність).

Que el Señor Śrī Kṛṣṇa, quien es el venerable Señor de todos los devotos, el protector y la gloria de todos los reyes de la dinastía Yadu —tales como Andhaka y Vṛṣṇi—, el esposo de todas las diosas de la fortuna, el director de todos los sacrificios y, por ende, el líder de todas las entidades vivientes, el controlador de toda inteligencia, el propietario de todos los planetas, espirituales y materiales, y la encarnación suprema que hay en la Tierra (el supremo en absolutamente todo), que Él sea misericordioso conmigo.

Коментар

Significado

ПОЯСНЕННЯ: Шукадева Ґосвамі, як видатний ґата-вйаліка, тобто один з тих, хто цілковито звільнився від хибних уявлень, викладає своє зріле сприйняття Господа Шрі Крішни і характеризує Його як вершину всієї досконалости, Бога- Особу. Всі запобігають ласки богині процвітання, але люди не знають , що Господь Шрі Крішна     —     коханий чоловік усіх богинь процвітання. У «Брахма-самхіті» описано, що Господь у Своїй трансцендентній обителі Ґолока Вріндавана пасе корови-сурабгі і Йому постійно служать сотні тисяч богинь процвітання. Усі ці богині процвітання    —    прояви Його трансцендентної енерґії насолоди (хладіні-шакті) в царстві Його внутрішньої енерґії. Коли Господь з’являвся на Землі, Він частково являв у раса-лілі дію Своєї енерґії насолоди, щоб привабити зумовлені душі, які гублять розум за примарною насолодою ницої статевої втіхи. Хоча чисті віддані Господа, як ось Шукадева Ґосвамі, що не мав анінайменшої прив’язаности до огидного статевого життя в матеріальному світі, обговорюють цей прояв Господньої енерґії насолоди, зрозуміло, що секс цим відданим байдужий    —    вони насолоджуються трансцендентним смаком, який незбагненний для охопленої статевим потягом світської людини. Статеве життя в матеріальному світі є корінна причина ув’язнення душі в кайданах ілюзії, і, безумовно, Шукадеву Ґосвамі воно нітрохи не цікавило. Прояви Господньої енерґії насолоди взагалі не мають з такими ницими речами нічого спільного. Господь Чайтан’я був настільки суворим санн’ясі, що жодній жінці не дозволяв наближатись до Себе, навіть щоб поклонитись і віддати шану. Він ніколи навіть не слухав молитов, які співають у храмі Джаґаннатги дева-дасі, бо санн’ясі заборонено слухати спів представниць прекрасної статі. Але хоча Він був таким суворим санн’ясі, Він визнавав поклоніння ґопі Вріндавани за найвищу форму любовного служіння Господеві, яка тільки можлива. Найголовніша з усіх богинь процвітання    —    це Шріматі Радгарані, і тому Вона є друга половина Господа Крішни, Його енерґія насолоди, що невідмінна від Нього.

Como Śukadeva Gosvāmī es uno de los destacados gata-vyālikas, los cuales están libres de toda clase de concepciones erróneas, expresa, pues, su propia e iluminada percepción del Señor Śrī Kṛṣṇa, diciendo que Él es la sumatoria de todas las perfecciones, la Personalidad de Dios. Todo el mundo está buscando el favor de la diosa de la fortuna, pero la gente no sabe que el Señor Kṛṣṇa es el amado esposo de todas las diosas de la fortuna. En la Brahma-saṁhitā se dice que el Señor, en Su trascendental morada Goloka Vṛndāvana, acostumbra a cuidar las vacas surabhi, y que ahí es servido por cientos y miles de diosas de la fortuna. Todas esas diosas de la fortuna son manifestaciones de la trascendental potencia de placer (hlādinī-śakti) de Su energía interna, y cuando el Señor se manifiesta en esta Tierra, exhibe parcialmente en Su rāsa-līlā las actividades de Su potencia de placer, solo para atraer a las almas condicionadas, las cuales persiguen la fantasmagórica potencia de placer que hay en el disfrute sexual degradado. Los devotos puros del Señor tales como Śukadeva Gosvāmī, que están completamente desprendidos de la abominable vida sexual del mundo material, ciertamente que no es en relación con la vida sexual que discuten este acto de la potencia de placer del Señor, sino que lo hacen para disfrutar de un placer trascendental que le resulta inconcebible a la gente mundana que se halla tras la vida sexual. La vida sexual del mundo terrenal es la causa fundamental de que se esté condicionado por los grilletes de la ilusión, y sin duda Śukadeva Gosvāmī jamás estuvo interesado en la vida sexual del mundo terrenal. Y la manifestación de la potencia de placer del Señor tampoco tiene ninguna relación con esas cosas degradadas. El Señor Caitanya era un sannyāsī estricto, hasta tal punto, que no permitía que ninguna mujer se le acercara, ni siquiera para postrarse y ofrecerle respetos. Él jamás oyó siquiera las oraciones de las deva-dāsīs que se ofrecían en el templo de Jagannātha, porque a un sannyāsī se le tiene prohibido oír canciones cantadas por el sexo bello. Sin embargo, incluso en la rígida posición de un sannyāsī, recomendó la manera de adorar que preferían las gopīs de Vṛndāvana, como el más elevado servicio amoroso que es posible prestarle al Señor. Y Śrīmatī Rādhārāṇī es la líder principal de todas esas diosas de la fortuna, y, por consiguiente, Ella es el complemento de placer de Kṛṣṇa y no es diferente de Él.

Ритуальний розділ Вед радить, для того щоб здобути найбільше благо в житті, проводити різноманітні жертвопринесення. Благословення в нагороду за великі жертвопринесення являють собою, зрештою, милість богині процвітання, а отже Господь, чоловік, або коханий, богині процвітання,    —    це також і владика всіх жертвопринесень. Він найвищий, хто насолоджується всіма яґ’ями. Тому Господа Вішну називають ще Яґ’я-паті. «Бгаґавад-ґіта» радить діяти тільки для Яґ’я-паті (йаджн̃а̄ртга̄т карман̣ах̣), бо інакше своїми діями людина тільки побільшуватиме свою залежність від законів матеріальної природи. Ті, хто не звільнився від усіх хибних уявлень (вйаліка), приносять жертви незначним півбогам, але віддані Господа добре знають, що Господь Шрі Крішна    —    найвищий, хто насолоджується всіма жертвопринесеннями. Тому віддані виконують санкіртана-яґ’ю (ш́раван̣ам̇ кіртанам̇ вішн̣ох̣), яка призначена саме для цієї доби, Калі-юґи. Інші різновиди жертвопринесень через брак відповідних умов і відсутність досвідчених священиків у Калі-юґу виконувати неможливо.

En los rituales védicos existen recomendaciones para realizar diferentes tipos de sacrificios, con el fin de lograr el mayor beneficio en la vida. Esas bendiciones, así como los resultados de la ejecución de grandes sacrificios, son, al fin y al cabo, favores que concede la diosa de la fortuna, y el Señor, siendo el esposo o amante de la diosa de la fortuna, es de hecho también el Señor de todos los sacrificios. Él es el disfrutador final de todas las clases de yajña; por consiguiente, Yajña-pati es otro nombre del Señor Viṣṇu. En el Bhagavad-gītā se recomienda que todo se haga para Yajña-pati (yajñārthāt-karmaṇaḥ), pues, de lo contrario, los actos de uno serán la causa de que la ley de la naturaleza material lo condicione a uno. Aquellos que no están libres de todas las concepciones erróneas (vyalīkam), ejecutan sacrificios para complacer a los semidioses menores, pero los devotos del Señor saben muy bien que el Señor Śrī Kṛṣṇa es el disfrutador supremo de todas las ejecuciones de sacrificio; por lo tanto, ellos realizan el saṅkīrtana-yajña (śravaṇaṁ kīrtanaṁ viṣṇoḥ), que se recomienda especialmente en esta era de Kali. En Kali-yuga, la ejecución de otros tipos de sacrificios no es algo factible, debido a los medios insuficientes de que se dispone y a la inexperiencia de los sacerdotes.

З «Бгаґавад-ґіти» (3.10–11) відомо, що Господь Брахма, давши нове народження зумовленим душам у всесвіті, навчив їх виконувати жертвопринесення, щоб вони могли жити в добробуті. Виконуючи ці жертвопринесення, зумовлені душі ніколи не знатимуть труднощів у підтриманні життя. Врешті-решт вони очистять своє існування і природно підійдуть до духовного життя, істинної суті живої істоти. Зумовлена душа ні за яких обставин не повинна відмовлятись від жертвопринесень, благодійности й аскез. Мета всіх жертвопринесень    —    задовольнити Яґ’я-паті, Бога-Особу. Через це Господа теж називають Праджа-паті. За «Катга Упанішадою» незчисленні живі істоти провадить єдиний Господь. Живих істот підтримує Господь (еко бахӯна̄м̇ йо відадга̄ті ка̄ма̄н), і тому Його іменують Бгута-бгріт    —    той, хто підтримує всі живі істоти.

El Bhagavad-gītā (3.10-11) nos da la información de que el Señor Brahmā, después de darles un renacimiento a las almas condicionadas del universo, les ordenó que realizaran sacrificios y que llevaran una vida próspera. Con esas ejecuciones de sacrificios, las almas condicionadas nunca se verán en dificultades para mantener el cuerpo y el alma juntos. En fin de cuentas, ellas pueden purificar su existencia, y lograrán ser promovidas de modo natural a la existencia espiritual, que es la verdadera identidad del ser viviente. Un alma condicionada nunca debe abandonar la práctica del sacrificio, la caridad y la austeridad, bajo ninguna circunstancia. El objetivo de todos esos sacrificios es el de complacer al Yajña-pati, la Personalidad de Dios; por lo tanto, el Señor también es Praja-pati. Según el Kaṭha Upaniṣad, el Señor, que es uno, es el líder de las innumerables entidades vivientes. Las entidades vivientes son mantenidas por el Señor (eko bahūnāṁ yo vidadhāti kāmān). Al Señor se lo llama, en consecuencia, el supremo bhūta-bhṛt, o el sustentador de todos los seres vivientes.

Інтелектуальні здібності живі істоти дістають відповідно до своєї минулої діяльности. Істоти наділені неоднаковим рівнем інтелекту тому, що його розвитком керує Господь, як вказує «Бгаґавад-ґіта» (15.15). Як Параматма, Наддуша, Господь живе в серці кожного, і своєю здатністю що-небудь пам’ятати, знати й забувати ми завдячуємо Йому одному (маттах̣ смр̣тір джн̃а̄нам апоханам̇ ча). Один з ласки Господа здатний виразно пам’ятати минуле, а хтось інший    —     ні. Гострий розум людина має з ласки Господа, і глупота залежить так само від Нього. Тому Господа називають Дгіям- паті    —    повелитель інтелекту.

Los seres vivientes están dotados de inteligencia proporcionalmente en función de sus actividades previas. Todos los seres vivientes no están dotados por igual de la misma calidad de inteligencia, porque tras ese desarrollo de inteligencia se encuentra el control del Señor, tal como se declara en el Bhagavad-gītā (15.15). El Señor, en forma de Paramātmā, la Superalma, vive en el corazón de todos, y solo de Él proceden la capacidad de recordar, el conocimiento y el olvido que hay en uno (mattaḥ smṛtir jñānam apohanaṁ ca). Por la gracia del Señor, una persona puede recordar claramente actividades pasadas, mientras que otras personas no pueden hacerlo. Por la gracia del Señor, una es sumamente inteligente, y, mediante el mismo control, otra es necia. De modo que, el Señor es Dhiyāṁ-pati, o el Señor de la inteligencia.

Зумовлені душі щосили намагаються стати владиками матеріального світу. Кожна зумовлена душа, напружуючи весь свій інтелект, намагається запанувати над матеріальною природою. Таке неправильне використання інтелекту називається божевіллям. Інтелект треба без решти присвятити на звільнення з лабет матерії. Але зумовлена душа, чисто з божевілля, всі свої сили й інтелект витрачає на задоволення чуттів, і заради цього вона доброхіть іде на найрізноманітніші злочини. Внаслідку, замість досягнути повної свободи незумовленого життя, божевільні зумовлені душі знову й знову потрапляють до рабства різних матеріальних тіл. Все, що ми бачимо у матеріальному проявленні,    —    творіння Господа. Отож все у всіх матеріальних всесвітах належить насправді Йому. Зумовлені душі можуть насолоджуватись часткою матеріального творіння під наглядом Господа, але аж ніяк не самостійно. Так навчає «Ішопанішада». Треба бути задоволеному тим, що дарує Господь всесвіту. Лише з божевілля істота зазіхає на чужу долю матеріальної власности.

Las almas condicionadas se esfuerzan por volverse señoras del mundo material. Todo el mundo está tratando de enseñorearse de la naturaleza material, aplicando para ello su mayor grado de inteligencia. Este mal uso de la inteligencia por parte del alma condicionada, se denomina locura. Uno debe emplear toda su inteligencia en librarse de las garras materiales. Pero el alma condicionada, únicamente por locura, ocupa toda su energía e inteligencia en la complacencia de los sentidos, y para lograr ese fin de la vida, comete deliberadamente toda suerte de fechorías. Eso trae como resultado que, en vez de lograr una vida no condicionada y de plena libertad, la desquiciada alma condicionada se enreda de nuevo, una y otra vez, en diferentes tipos de cautiverio en cuerpos materiales. Todo lo que vemos en la manifestación material no es más que la creación del Señor. Por lo tanto, Él es el verdadero propietario de todo lo que hay en los universos. El alma condicionada puede disfrutar de un fragmento de esta creación material, bajo el control del Señor, pero no de una manera autosuficiente. Esa es la instrucción que se encuentra en el Īśopaniṣad. Uno debe sentirse satisfecho con las cosas que le otorga el Señor del universo. Es solo por locura por lo que uno trata de usurparle a otro su parte de las pertenencias materiales.

З безпричинної ласки до зумовлених душ Господь усесвіту сходить до них через Свою енерґію (атма-майу), щоб відновити їхні вічні стосунки з Ним. Він закликає всіх віддатися Йому, замість в омані проголошувати себе тими, хто насолоджується, дістаючи від Нього якусь обмежену насолоду і корячись Його владі. Коли Господь сходить, Він демонструє, наскільки більші за наші Його можливості насолоджуватись, і проявляє Своє могуття, приміром, взявши одразу шістнадцять тисяч дружин. Зумовлена душа дуже гордиться, ставши чоловіком навіть однієї дружини, але для Господа це просто сміх. Розумна людина знає, хто є справжній чоловік. Насправді, чоловіком усіх жінок у творінні є Господь, проте підвладна Йому зумовлена душа пишається, ставши чоловіком однієї чи двох дружин.

El Señor del universo, por Su misericordia sin causa para con las almas condicionadas, desciende por medio de Su propia energía (ātma-māyā) para restablecer la relación eterna que las almas condicionadas tienen con Él. Él les indica a todos que se entreguen a Él, en vez de pretender ser disfrutadores hasta un cierto límite bajo el control de Él. Cuando Él así desciende, demuestra cuán mayor es Su habilidad de disfrutar, y exhibe Su capacidad de disfrute al casarse (por ejemplo) con dieciséis mil mujeres al mismo tiempo. El alma condicionada se siente muy orgullosa de convertirse en el esposo de siquiera una mujer, pero el Señor se ríe de ello; el hombre inteligente puede saber quién es el verdadero esposo. En efecto, el Señor es el esposo de todas las mujeres de Su creación, pero un alma condicionada que se encuentra bajo el control del Señor, se siente orgullosa de ser el esposo de una o dos mujeres.

Усі ці якості, окреслені в вірші словом паті, належать тільки Господу Шрі Крішні, і тому Шукадева Ґосвамі прямо згадує про паті і ґаті династії Яду. Ядави знали, що Господь Шрі Крішна    —    це все суще, і всі прагли повернутися до Нього, коли Він завершить Свої трансцендентні розваги на Землі. Рід Яду був знищений з волі Господа, тому що його члени мали повернутися додому разом з Ним. Знищення династії Яду було виставою для матеріального світу, яку влаштував Верховний Господь. А в дійсності Ядави    —     це вічні супутники Господа. Отож, Господь    —    провідник усіх відданих, і тому Шукадева Ґосвамі, переповнений любов’ю, складає Йому належну шану.

Todas estas aptitudes para ser los diferentes tipos de pati que se mencionan en este verso, le pertenecen al Señor Śrī Kṛṣṇa, y por ello Śukadeva Gosvāmī ha mencionado especialmente al pati y gati de la dinastía Yadu. Los miembros de la dinastía Yadu sabían que el Señor Śrī Kṛṣṇa lo es todo, y todos ellos se proponían regresar a donde se encontraba el Señor Kṛṣṇa, después de que Él hubiera terminado Sus pasatiempos trascendentales en la Tierra. La dinastía Yadu fue aniquilada por la voluntad del Señor, porque sus miembros tenían que regresar al hogar con el Señor. La aniquilación de la dinastía Yadu fue un espectáculo material creado por el Señor Supremo; por lo demás, el Señor y los miembros de la dinastía Yadu son todos asociados eternos. El Señor es, pues, el guía de todos los devotos, en virtud de lo cual Śukadeva Gosvāmī le ofreció los debidos respetos con sentimientos saturados de amor.