Skip to main content

ВІРШ 11

Text 11

Текст

Texto

ета̄ва̄н ева йаджата̄м
іха ніх̣ш́рейасодайах̣
бгаґаватй ачало бга̄во
йад бга̄ґавата-сан̇ґатах̣
etāvān eva yajatām
iha niḥśreyasodayaḥ
bhagavaty acalo bhāvo
yad bhāgavata-saṅgataḥ

Послівний переклад

Palabra por palabra

ета̄ва̄н  —  послідовники усіх цих різноманітних методів поклоніння ; ева   —   безперечно ; йаджата̄м   —   поклоняючись; іха   —   у цьому житті ; ніх̣ш́рейаса   —   найвище благословення; удайах̣—осягнення; бгаґаваті—Верховному Богові-Особі ; ачалах̣  —  неухильна ; бга̄вах̣  —  спонтанна привабленість; йат  —  що; бга̄ґавата  —  з чистим відданим Господа; сан̇ґатах̣  —  спілкування.

etāvān — todas esas diferentes clases de adoradores; eva — ciertamente; yajatām — mientras adoran; iha — en esta vida; niḥśreyasa — la bendición máxima; udayaḥ — desarrollo; bhagavati — a la Suprema Personalidad de Dios; acalaḥ — resuelta; bhāvaḥ — atracción espontánea; yat — la cual; bhāgavata — el devoto puro del Señor; saṅgataḥ — compañía.

Переклад

Traducción

Щоб ті, хто поклоняється найрізноманітнішим півбогам, могли досягнути найвищого благословення і досконалости    —    розвинути спонтанну непохитну любов до Верховного Бога-Особи    —    їм потрібно спілкуватися з чистими відданими Господа.

Todas las diferentes clases de adoradores de los múltiples semidioses pueden obtener la bendición más perfecta de todas —que consiste en sentir una atracción resueltamente fija y espontánea por la Suprema Personalidad de Dios—, solo si se relacionan con el devoto puro del Señor.

Коментар

Significado

ПОЯСНЕННЯ: Починаючи від найвищого півбога Брахми і закінчуючи дрібною мурашкою, усі живі істоти, хоч би в якому становищі вони перебували, зумовлені законами матеріальної природи, зовнішньої енерґії Верховного Господа. У своєму чистому стані жива істота усвідомлює, що вона невід’ємна частка Господа, але коли через своє бажання панувати над матеріальною енерґією вона змушена впасти у матеріальний світ, її зв’язують і зумовлюють три ґуни матеріальної природи. Під їхнім впливом жива істота починає боротись за існування, завжди намагаючись досягнути найвигіднішого становища. Ця боротьба за існування, яку веде зачарована спокусами матеріальних втіх істота, скидається на погоню за болотним блудним вогником. Усі плани здобути матеріальну насолоду    —    чи то поклоняючись півбогам, як описано у попередніх віршах цієї глави, чи то розвиваючи сучасне наукове знання і нехтуючи допомогою Бога чи півбогів    —    це просто ілюзія. Адже попри всі свої плани на щастя зумовлена жива істота, зв’язана законами матеріального творіння, ніколи не знайде розв’язку головних проблем життя    —    проблем народження, смерти, старости та хвороб. Історія всесвіту рясніє прикладами таких планів на щастя. Багато царів та імператорів як приходило, так і зникало, тільки побільшуючи список всіляких прожектерів та їхніх великих задумів. А головні проблеми життя як були, так і далі залишаються нерозв’язані попри всі зусилля реформаторів.

Todas las entidades vivientes que se encuentran en las diferentes condiciones de vida que hay en la creación material, comenzando por el primer semidiós, Brahmā, y descendiendo hasta la pequeña hormiga, están condicionadas bajo la ley de la naturaleza material, o la energía externa del Señor Supremo. En su estado puro, la entidad viviente está consciente del hecho de que es parte integral del Señor, pero cuando es lanzada al mundo material a raíz de su deseo de enseñorearse de la energía material, queda condicionada por las tres modalidades de la naturaleza material, y, por lo tanto, lucha por la existencia en aras del beneficio máximo. Esta lucha por la existencia es algo así como seguir el fuego fatuo bajo el hechizo del disfrute material. Todos los planes que se hacen en pos del disfrute material, ya sea mediante la adoración de diferentes semidioses tal como se describió en los versos anteriores de este capítulo, o mediante el adelanto moderno del conocimiento científico sin la ayuda de Dios ni de semidiós alguno, son tan solo ilusorios, pues a pesar de todos esos planes en aras de la felicidad, el ser viviente condicionado que se halla dentro de los límites de la creación material, nunca puede resolver los problemas de la vida, es decir, el nacimiento, la muerte, la vejez y las enfermedades. La historia del universo está llena de esa clase de planificadores, y muchos reyes y emperadores van y vienen, dejando únicamente una historia de planificaciones. Pero los principales problemas de la vida siguen sin solución, pese a todos los esfuerzos de esos planificadores.

Насправді смисл людського життя полягає в тому, щоб знайти розв’язок цих головних проблем. Цих проблем не вдасться розв’язати ні догоджаючи різним півбогам, ні виконуючи різноманітні ритуали поклоніння, ні розвиваючи так зване наукове знання, яке заперечує допомогу Бога чи півбогів. Для того, хто не належить до числа грубих матеріалістів, байдужих до Бога чи півбогів, Веди рекомендують, щоб сповнити те чи інше бажання, поклонятися різним півбогам. Отже, півбоги не вигадка і не ілюзія. Вони так само реальні, як ми, однак їхня могутність куди більша, тому що вони безпосередньо служать Господеві, керуючи різними сферами життєдіяльности всесвіту. Це саме каже й «Бгаґавад-ґіта», згадуючи за різні планети півбогів, зокрема за планету Господа Брахми, найвищого з півбогів.

Грубі матеріалісти не вірять в існування Бога чи півбогів. Не вірять вони і в те, що на кожній планеті є свій панівний півбог. Вони здіймають великий галас про досягнення найближчого небесного тіла, Чандралоки (Місяця), однак навіть після тривалих досліджень Місяця за допомогою механічних засобів вони володіють украй мізерними знаннями про нього. Попри всю облудну рекламу щодо продажу земельних ділянок на Місяці, пихаті вчені та затяті матеріалісти не можуть жити там, вже й не кажучи за інші планети, яких вони не те що досягти    —    навіть злічити неспроможні.

Натомість послідовники Вед користуються іншим методом пізнання. Вони визнають ведичні писання за цілковитий авторитет, що ми вже обговорювали у Першій пісні. Завдяки цьому вони володіють вичерпним і логічно обґрунтованим знанням про Бога, про півбогів і про їхні численні обителі, планети як у матеріальному світі, так і поза його межами. Найавторитетніший твір ведичної літератури, який визнають такі великі індійські ачар’ї, як Шанкара, Рамануджа, Мадгва, Вішнусвамі, Німбарка та Чайтан’я, і який вивчали всі великі особистості,    —    це «Бгаґавад-ґіта»; і в «Бгаґавад- ґіті» згадано за поклоніння півбогам та за планети, на яких вони живуть. «Бгаґавад-ґіта» (9.25) свідчить:

En realidad, la vida humana está hecha para buscarles una solución a los problemas de la vida. Uno jamás puede resolver esos problemas por el hecho de satisfacer a los diferentes semidioses, ni mediante diferentes formas de adoración, ni mediante el supuesto adelanto científico en el campo del conocimiento sin la ayuda de Dios ni de los semidioses. Fuera de las personas muy materialistas, a quienes les importan muy poco Dios y los semidioses, los Vedas recomiendan adorar a los diferentes semidioses para la obtención de diferentes beneficios, y de ello se infiere que los semidioses no son falsos ni imaginarios. Los semidioses son tan reales como nosotros, pero son mucho más poderosos, debido a que están dedicados al servicio directo del Señor en la administración de diferentes departamentos del gobierno universal. El Bhagavad-gītā afirma eso, y ahí se hace mención de los diferentes planetas de los semidioses, incluyendo el del semidiós supremo, el Señor Brahmā. Las personas muy materialistas no creen en la existencia de Dios ni de los semidioses. Ni tampoco creen que los diferentes planetas estén dominados por diferentes semidioses. Ellos están haciendo un gran alboroto acerca de la ida al cuerpo celeste más cercano que tenemos, Candraloka, o la Luna, pero incluso después de muchas investigaciones mecánicas, tienen solo información muy escasa acerca de esta Luna, y a pesar de la mucha propaganda falsa para vender tierra en la Luna, los engreídos científicos o materialistas burdos no pueden vivir ahí, y ni qué hablar de ir a otros planetas, que incluso son incapaces de contar. Sin embargo, los seguidores de los Vedas tienen un método diferente de adquisición de conocimiento. Ellos aceptan como autoridad todas las afirmaciones de las Escrituras védicas, tal como ya hemos discutido en el Canto Uno, y, en consecuencia, tienen conocimiento pleno y razonable acerca de Dios y los semidioses, y acerca de los diferentes planetas en que ellos están residenciados dentro del ámbito del mundo material y más allá de los límites del cielo material. La Escritura védica más auténtica de todas, aceptada por los grandes ācāryas de la India, tales como Śaṅkara, Rāmānuja, Madhva, Viṣṇusvāmī, Nimbārka y Caitanya, y estudiada por todas las personalidades importantes del mundo, es el Bhagavad-gītā, en el cual se hace mención de la adoración de los semidioses, y de los respectivos planetas en los que ellos residen. El Bhagavad-gītā (9.25) afirma:

йа̄нті дева-врата̄ дева̄н
пітР̣̄н йа̄нті пітр̣-врата̄х̣
бгӯта̄ні йа̄нті бгӯтеджйа̄
йа̄нті мад-йа̄джіно ’пі ма̄м
yānti deva-vratā devān
pitṝn yānti pitṛ-vratāḥ
bhūtāni yānti bhūtejyā
yānti mad-yājino ’pi mām

«Ті, хто поклоняється півбогам, ідуть на планети цих півбогів, ті, хто поклоняється предкам, ідуть на планети предків. Грубі матеріалісти залишаються на різних матеріальних планетах, але віддані Господа досягають царства Бога».

«Los adoradores de los semidioses van a los respectivos planetas de los semidioses, y los adoradores de los antepasados van a los planetas de los antepasados. La persona muy materialista permanece en los diferentes planetas materiales, pero los devotos del Señor van al reino de Dios».

З «Бгаґавад-ґіти» також відомо, що всі планети матеріального світу, навіть Брахмалока, існують лише протягом якогось часу, а тоді гинуть. Таким чином і півбоги, і їхні шанувальники під час всесвітнього знищення гинуть, але той, хто досягає царства Бога, здобуває непорушне право на вічне життя. На цьому згоджуються усі ведичні писання. Шанувальники півбогів перебувають у дещо ліпшому становищі, ніж невіри, тому що принаймні переконані в істинності Вед. А у Ведах можна знайти відомості про благо, яке дає поклоніння Верховному Господеві у товаристві Його відданих. Натомість затятий матеріаліст, не вірячи Ведам, приречений довіку залишатись у пітьмі і керуватись у своєму житті хибними переконаннями, заснованими на недосконалому експериментальному знанні, чи так званій матеріальній науці, що не має ніякого доступу до царства трансцендентного знання.

En el Bhagavad-gītā también se nos presenta la información de que todos los planetas del mundo material, incluso Brahmaloka, se encuentran en una situación temporal, y después de un período establecido, todos son aniquilados. De modo que, los semidioses y sus seguidores son todos aniquilados durante el período de la devastación, pero aquel que llega al Reino de Dios obtiene una participación permanente en la vida eterna. Ese es el veredicto de la literatura védica. Los adoradores de los semidioses tienen una facilidad más que los no creyentes, debido a que están convencidos de la versión védica, mediante la cual pueden recibir información acerca del beneficio que se obtiene de adorar al Señor Supremo en compañía de los devotos del Señor. La persona muy materialista, sin embargo, que no tiene ninguna fe en la versión védica, permanece sumida en la ignorancia eternamente, llevada por una falsa convicción que se basa en el conocimiento experimental imperfecto, o la llamada ciencia material, que nunca puede llegar a entrar en el ámbito del conocimiento trascendental.

Отже, поки грубим матеріалістам чи шанувальникам тлінних півбогів не пощастить зустріти на своєму шляху трансценденталіста, чистого відданого Господа, їхні зусилля будуть просто марнуванням енерґії. Тільки з милости представників Бога, чистих Господніх відданих, можна досягнути чистої відданости, найвищої досконалости людського життя. Тільки чистий відданий Господа може показати людині істинний шлях розвитку. А все інше    —    і матеріалістичне життя без ніякого знання про Бога чи про півбогів, і поклоніння півбогам заради тимчасових матеріальних утіх    —    це просто різні форми ілюзії. Усе це добре пояснено і в «Бгаґавад- ґіті», однак зрозуміти її допоможе тільки спілкування з чистими відданими, а не тлумачення політиків чи умоглядних філософів.

Por consiguiente, a menos que las personas muy materialistas o los adoradores de los temporales semidioses se pongan en contacto con un trascendentalista tal como el devoto puro del Señor, sus intentos son simplemente un desperdicio de energía. Solo por la gracia de las personalidades divinas, los devotos puros del Señor, puede uno llegar a tener devoción pura, lo cual constituye la perfección máxima de la vida humana. Únicamente un devoto del Señor puede mostrarle a uno la senda correcta de la vida progresiva. De lo contrario, tanto el modo de vida materialista, sin ninguna información acerca de Dios ni de los semidioses, así como también la vida dedicada a la adoración de los semidioses, en pos de disfrutes materiales temporales, son diferentes fases de una fantasmagoría. El Bhagavad-gītā también las explica muy bien, pero el Bhagavad-gītā solo se puede entender en compañía de devotos puros, y no mediante las interpretaciones de políticos o áridos especuladores filosóficos.