Skip to main content

ВІРШ 34

Texto 34

Текст

Texto

бгаґава̄н брахма ка̄ртснйена
трір анвікшйа манішайа̄
тад адгйавасйат кӯт̣а-стго
ратір а̄тман йато бгавет
bhagavān brahma kārtsnyena
trir anvīkṣya manīṣayā
tad adhyavasyat kūṭa-stho
ratir ātman yato bhavet

Послівний переклад

Palabra por palabra

бгаґава̄н  —  Брахма, велика особистість; брахма  —  Веди; ка̄ртснйена  —  підсумувавши; тріх̣  —  три рази; анвікшйа  —  прискіпливо дослідивши; манішайа̄  —  з увагою вченого; тат  —  те; адгйавасйат  —  визначив; кӯт̣а-стгах̣  —  із зосередженим розумом; ратіх̣  —  прив’язаність; а̄тман (а̄тмані)  —  до Верховного Бога-Особи Шрі Крішни; йатах̣  —  з чого; бгавет  —   виникає.

bhagavān — Brahmā, la gran personalidad; brahma — los Vedas; kārtsnyena — mediante el resumen; triḥ — tres veces; anvīkṣya — examinó escudriñadoramente; manīṣayā — con atención erudita; tat — eso; adhyavasyat — lo comprobó; kūṭa-sthaḥ — con concentración de mente; ratiḥ — atracción; ātman (ātmani) — a la Suprema Personalidad de Dios Śrī Kṛṣṇa; yataḥ — por lo cual; bhavet — ocurre que.

Переклад

Traducción

Великий Брахма з пильною увагою та зосередженням проштудіював Веди три рази і після прискіпливого аналізу прийшов до висновку, що найвища досконалість релігії    —     це любовна прив’язаність до Верховного Бога-Особи Шрі Крішни.

Brahmā, la gran personalidad, estudió los Vedas tres veces con gran atención y concentración de la mente, y después de examinarlos escudriñadoramente, concluyó que el sentir atracción por la Suprema Personalidad de Dios Śrī Kṛṣṇa es la máxima perfección de la religión.

Коментар

Significado

ПОЯСНЕННЯ: Шрі Шукадева Ґосвамі посилається на найвищий авторитет з Вед, Господа Брахму. Господь Брахма    —     це Господнє втілення, що керує однією з якостей природи. Брахмаджі отримав науку Вед на самому початку творіння. Хоча Брахмаджі випало почути ведичні настанови від Самого Бога-Особи, для того щоб задовольнити допитливість усіх майбутніх дослідників Вед, Брахма проштудіював Веди три рази, як ведеться між учених. Він вивчав Веди дуже пильно, зосереджуючись на їхній меті, і, прискіпливо дослідивши весь шлях ведичного розвитку, він встановив, що найвища досконалість усієї релігії    —    це стати чистим, бездомісним відданим Верховного Бога-Особи Шрі Крішни. Це збігається з завершальною настановою «Бгаґавад-ґіти», яку дає Сам Бог-Особа. Отож цей висновок Вед визнають усі ачар’ї, а ті, хто заперечує його,    —    просто веда-ва̄да-рата, як пояснено в «Бгаґавад-ґіті» (2.42).

Śrī Śukadeva Gosvāmī se está refiriendo a la máxima autoridad védica, el Señor Brahmā, quien es la encarnación cualitativa de la Divinidad. Los Vedas se le enseñaron a Brahmājī al comienzo de la creación material. Aunque Brahmājī iba a oír las instrucciones védicas directamente de labios de la Personalidad de Dios, a fin de satisfacer la curiosidad de todos los futuros estudiantes de los Vedas, Brahmājī, tal como un erudito, estudió los Vedas tres veces, de la misma manera en que por lo general lo hacen todos los eruditos. Él estudió con gran atención, concentrándose en el propósito de los Vedas, y después de examinar escudriñadoramente todo el proceso, concluyó que el convertirse en un devoto puro e inmaculado de la Suprema Personalidad de Dios Śrī Kṛṣṇa, es la perfección más elevada de todos los principios religiosos. Y esa es la última instrucción del Bhagavad-gītā que presentó directamente la Personalidad de Dios. La conclusión védica la aceptan, pues, todos los ācāryas, y aquellos que están en contra de esta conclusión son tan solo veda-vāda-ratas, tal como se explica en el Bhagavad-gītā (2.42).