Skip to main content

ВІРШ 35

Text 35

Текст

Texto

амуні бгаґавад-рӯпе
майа̄ те хй ануварн̣іте
убге апі на ґр̣хн̣анті
ма̄йа̄-ср̣шт̣е віпаш́чітах̣
amunī bhagavad-rūpe
mayā te hy anuvarṇite
ubhe api na gṛhṇanti
māyā-sṛṣṭe vipaścitaḥ

Послівний переклад

Palabra por palabra

амуні  —  ці всі; бгаґават  —  Верховному Богові-Особі; рӯпе  —   у формах; майа̄  —  мною; те  —  тобі; хі  —  безперечно; ануварн̣іте  —  описано одну по одній; убге  —  обидві; апі  —  також; на  —  ніколи; ґр̣хн̣анті  —  приймають; ма̄йа̄  —  зовнішні; ср̣шт̣е  —  проявлені так; віпах̣-чітах̣  —  вчений, що має знання.

amunī — todas estas; bhagavat — a la Suprema Personalidad de Dios; rūpe — en las formas; mayā — por mí; te — a ti; hi — ciertamente; anuvarṇite — descritas respectivamente; ubhe — ambas; api — también; na — nunca; gṛhṇanti — acepta; māyā — externas; sṛṣṭe — estando manifestadas así; vipaḥ-citaḥ — el entendido que sabe.

Переклад

Traducción

Чисті віддані Господа, які добре Його розуміють, не визнають жодної з вищезгаданих форм Господа, що я описав тобі з матеріального погляду.

Ninguna de las dos formas anteriores del Señor, que se acaban de describir ante ti desde el punto de vista material, es aceptada por los devotos puros del Señor que lo conocen bien.

Коментар

Significado

ПОЯСНЕННЯ: Імперсоналісти уявляють собі Абсолютного Бога-Особу у двох щойно описаних формах. З одного боку вони поклоняються Господу в Його вірат-рупі, всюдисущій всесвітній формі, а з другого    —    розмірковують про непроявлену, невимовну, тонку форму Господа. Ці два уявлення про Всевишнього у Його грубій і тонкій формі можна віднести відповідно до вчення пантеїзму і монізму, проте освічені чисті віддані Господа відкидають і те, й інше, бо їм відомий справжній стан речей. Це дуже зрозуміло пояснено в одинадцятій главі «Бгаґавад-ґіти», де описано відчуття Арджуни, що побачив вішва-рупу Верховного Господа Шрі Крішни.

Como se mencionó anteriormente, los impersonalistas piensan en la Absoluta Personalidad de Dios de dos formas diferentes. Por una parte ellos adoran al Señor en Su viśva-rūpa, o la omnipresente forma universal, y, por otra parte, ellos piensan en la forma del Señor no manifestada, indescriptible y sutil. Las teorías del panteísmo y monismo son aplicables, respectivamente, a estas dos concepciones del Supremo como tosco y sutil, pero ambas son rechazadas por los entendidos devotos puros del Señor, debido a que ellos están conscientes de la verdadera situación. Esto se menciona muy claramente en el undécimo capítulo del Bhagavad-gītā, el cual registra la experiencia que tuvo Arjuna con el viṣva-rūpa del Supremo Señor Śrī Kṛṣṇa.

адр̣шт̣а-пӯрвам̇ хр̣шіто ’смі др̣шт̣ва̄
бгайена ча правйатгітам̇ мано ме
тад ева ме дарш́айа дева рӯпам̇
прасіда девеш́а джаґан-ніва̄са
adṛṣṭa-pūrvaṁ hṛṣito ’smi dṛṣṭvā
bhayena ca pravyathitaṁ mano me
tad eva me darśaya deva rūpaṁ
prasīda deveśa jagan-nivāsa

(Б.-ґ. 11.45)

(Bg. 11.45)

Чистий відданий Господа, Арджуна раніше ніколи не бачив цієї всесвітньої форми Господа (вішва-рупи). Побачивши її, він задовольнив свою цікавість, але не відчув радости, тому що мав серце чистого відданого. Велетенська форма Господа його налякала, і він почав молитися до Господа, прохаючи Його прибрати Своєї чотирирукої подоби Нараяни чи подоби Крішни, бо тільки вона може втішити Арджуну. Поза сумнівом, завдяки Своїй верховній могутності Господь може проявляти Себе в безлічі різноманітних форм, але чистих відданих ваблять ті з них, які вічно проявлені в Господній обителі, відомій як тріпад-вібгуті або як царство Бога. В обителі тріпад-вібгуті Господь проявляє Себе в двох постатях: чотирирукій або дворукій. Вішва-рупа, проявлена в матеріальному світі, має безліч рук, безмежні розміри, і все в ній безмежне. Чисті віддані Господа поклоняються Йому в Його подобі Нараяни чи Крішни, які Він являє на Вайкунтзі. Іноді Господь зі Своєї милости приходить в матеріальний світ у таких формах з Вайкунтги, як Шрі Рама, Шрі Крішна, Шрі Нарасімхадева тощо, і чисті віддані поклоняються також їм. Назагал форми, явлені в матеріальному світі, не існують на планетах Вайкунтги, і тому чисті віддані не визнають їх. Від самого початку чисті віддані поклоняються вічним формам Господа, що існують на планетах Вайкунтги. Невіддані-імперсоналісти вигадують собі матеріальні форми Господа, а вкінці розчиняються в Його безособистісному брахмаджйоті. Натомість чисті віддані поклоняються Господеві вічно, як на початку духовного шляху, так і на рівні досконалості, досягнувши звільнення. Чистий відданий ніколи не припиняє поклонятись, тоді як імперсоналіст припиняє своє поклоніння, коли, звільнившись, розчиняється в безособистісній формі Господа, яку називають брахмаджйоті. Тому в даному вірші чистих відданих Господа названо віпаш́чіта    —    «мудреці, що посідають досконале знання про Господа».

Arjuna, como devoto puro del Señor, nunca había visto anteriormente la contemplada forma universal del Señor (viśva-rūpa), mas cuando la vio de hecho, sus curiosidades quedaron satisfechas. Pero él no se sintió feliz de ver semejante forma del Señor, debido al apego que tenía como devoto puro. Él sintió miedo al ver la gigantesca forma del Señor. Por lo tanto, Arjuna le oró al Señor para que adoptara Su forma de Nārāyaṇa de cuatro manos o de Kṛṣṇa, que era lo único que podía complacerlo a él. Indudablemente, el Señor tiene la suprema potencia de exhibirse en múltiples formas, pero los devotos puros del Señor están interesados en Sus formas tal como se exhiben eternamente en la morada del Señor, conocida como tripada-vibhūti o el Reino de Dios. El Señor se exhibe en la morada tripada-vibhūti de dos formas: bien sea con cuatro manos, o con dos manos. El viṣva-rūpa que se exhibe en la manifestación material, tiene manos ilimitadas y dimensiones ilimitadas, con todo ilimitado. Los devotos puros del Señor lo adoran en Sus formas de Vaikuṇṭha, tales como Nārāyaṇa o Kṛṣṇa. En ocasiones, las mismas formas de Vaikuṇṭha del Señor están en el mundo material también por Su gracia, como Śrī Rāma, Śrī Kṛṣṇa, Śrī Narasiṁhadeva, etc., y, así pues, los devotos puros también las adoran. Por lo general, los aspectos mostrados en el mundo material no tienen existencia en los planetas Vaikuṇṭha, y, por ende, los devotos puros no las aceptan. Lo que los devotos puros adoran desde el mismo comienzo, son formas eternas del Señor que existen en los planetas Vaikuṇṭha. Los impersonalistas no devotos imaginan las formas materiales del Señor, y, finalmente, se funden en el brahmajyoti impersonal del Señor, mientras que los devotos puros del Señor son adoradores del Señor, tanto en el comienzo, como también en la etapa perfecta de la salvación, eternamente. La adoración del devoto puro nunca se detiene, mientras que la adoración del impersonalista se detiene después de que alcanza la salvación, cuando se funde en la forma impersonal del Señor, conocida como el brahmajyoti. Por consiguiente, se dice aquí que los devotos puros del Señor son vipaścita, o los entendidos que poseen conocimiento acerca del Señor en forma perfecta.