Skip to main content

ВІРШ 27

Sloka 27

Текст

Verš

две джа̄нуні суталам̇ віш́ва-мӯртер
ӯру-двайам̇ віталам̇ ча̄талам̇ ча
махіталам̇ тадж-джаґганам̇ махіпате
набгасталам̇ на̄бгі-саро ґр̣н̣анти
dve jānunī sutalaṁ viśva-mūrter
ūru-dvayaṁ vitalaṁ cātalaṁ ca
mahītalaṁ taj-jaghanaṁ mahīpate
nabhastalaṁ nābhi-saro gṛṇanti

Послівний переклад

Synonyma

две   —   два ; джа̄нуні   —   коліна ; суталам   —   планетна система Сутала; віш́ва-мӯртех̣  —  всесвітньої форми; ӯру-двайам  —  дві ноги; віталам  —  планетна система Вітала; ча  —  також; аталам  —  планети Атала; ча  —  і; махіталам  —  планетна система Махітала; тат  —  Його; джаґганам  —  стегна; махіпате  —   царю; набгасталам  —  космічний простір; на̄бгі-сарах̣  —  заглибина пупа; ґр̣н̣анті  —  як вважають.

dve — dvě; jānunī — dvě kolena; sutalam — planetární systém Sutala; viśva-mūrteḥ — vesmírné podoby; ūru-dvayam — dvě stehna; vitalam — planetární systém jménem Vitala; ca — také; atalam — planety jménem Atala; ca — a; mahītalam — planetární systém jménem Mahītala; tat — toho; jaghanam — boky; mahīpate — ó králi; nabhastalam — vnější prostor; nābhi-saraḥ — pupeční prohlubeň; gṛṇanti — pokládají za.

Переклад

Překlad

Коліна всесвітньої форми    —    це планетна система Сутала, ноги вище колін    —    це планетні системи Вітала та Атала. Стегна    —    це Махітала, а космічний простір    —    це заглибина Його пупа.

Koleny vesmírné podoby je planetární systém Sutala a dvě stehna jsou planetární systémy Vitala a Atala. Boky jsou Mahītala a vnější prostor je prohlubeň Jeho pupku.