ВІРШ 27
Sloka 27
Текст
Verš
ӯру-двайам̇ віталам̇ ча̄талам̇ ча
махіталам̇ тадж-джаґганам̇ махіпате
набгасталам̇ на̄бгі-саро ґр̣н̣анти
ūru-dvayaṁ vitalaṁ cātalaṁ ca
mahītalaṁ taj-jaghanaṁ mahīpate
nabhastalaṁ nābhi-saro gṛṇanti
Послівний переклад
Synonyma
две — два ; джа̄нуні — коліна ; суталам — планетна система Сутала; віш́ва-мӯртех̣ — всесвітньої форми; ӯру-двайам — дві ноги; віталам — планетна система Вітала; ча — також; аталам — планети Атала; ча — і; махіталам — планетна система Махітала; тат — Його; джаґганам — стегна; махіпате — царю; набгасталам — космічний простір; на̄бгі-сарах̣ — заглибина пупа; ґр̣н̣анті — як вважають.
dve — dvě; jānunī — dvě kolena; sutalam — planetární systém Sutala; viśva-mūrteḥ — vesmírné podoby; ūru-dvayam — dvě stehna; vitalam — planetární systém jménem Vitala; ca — také; atalam — planety jménem Atala; ca — a; mahītalam — planetární systém jménem Mahītala; tat — toho; jaghanam — boky; mahīpate — ó králi; nabhastalam — vnější prostor; nābhi-saraḥ — pupeční prohlubeň; gṛṇanti — pokládají za.
Переклад
Překlad
Коліна всесвітньої форми — це планетна система Сутала, ноги вище колін — це планетні системи Вітала та Атала. Стегна — це Махітала, а космічний простір — це заглибина Його пупа.
Koleny vesmírné podoby je planetární systém Sutala a dvě stehna jsou planetární systémy Vitala a Atala. Boky jsou Mahītala a vnější prostor je prohlubeň Jeho pupku.