Skip to main content

ВІРШ 24

Texto 24

Текст

Texto

віш́ешас тасйа дехо ’йам̇
стгавішт̣гаш́ ча стгавійаса̄м
йатредам̇ вйаджйате віш́вам̇
бгӯтам̇ бгавйам̇ бгавач ча сат
viśeṣas tasya deho ’yaṁ
sthaviṣṭhaś ca sthavīyasām
yatredaṁ vyajyate viśvaṁ
bhūtaṁ bhavyaṁ bhavac ca sat

Послівний переклад

Palabra por palabra

віш́ешах̣  —  особистісне; тасйа  —  Його; дехах̣  —  тіло; айам  —   це; стгавішт̣гах̣  —  грубо матеріальне; ча  —  і; стгавійаса̄м  —   з усієї матерії; йатра  —  де; ідам  —  ці всі явища; вйаджйате  —  видно; віш́вам  —  всесвіт; бгӯтам  —  минуле; бгавйам  —   майбутнє; бгават  —  теперішнє; ча  —  і; сат  —  результат.

viśeṣaḥ — personal; tasya — Su; dehaḥ — cuerpo; ayam — este; sthaviṣṭhaḥ — sumamente material; ca — y; sthavīyasām — de toda la materia; yatra — en donde; idam — todos estos fenómenos; vyajyate — se experimenta; viśvam — universo; bhūtam — pasado; bhavyam — futuro; bhavat — presente; ca — y; sat — resultantes.

Переклад

Traducción

Велетенське проявлення всього доступного для сприйняття матеріального світу як одного цілого    —    це особистісне тіло Абсолютної Істини, в якому проявляється все минуле, теперішнє та майбутнє всесвітнього матеріального часу.

Toda esta gigantesca manifestación del mundo material fenoménico es el cuerpo personal de la Verdad Absoluta, en donde el tiempo material se experimenta en la forma del pasado, el presente y el futuro universal resultante.

Коментар

Significado

ПОЯСНЕННЯ: Усе суще    —    і матеріальне, і духовне    —    це не що інше, як поширення енерґії Верховного Бога-Особи. Як сказано в «Бгаґавад-ґіті» (13.14), всюди в творінні присутні трансцендентні очі, голови та інші частини тіла всемогутнього Господа. Він може бачити, чути, сприймати дотиком чи проявляти Себе скрізь і всюди: Він присутній скрізь як Наддуша всіх безмежно малих душ, хоча водночас Його особиста обитель перебуває в абсолютному світі. Відносний світ    —    це теж видимий прояв Господа, тому що цей світ є поширенням Його трансцендентної енерґії. Господь перебуває у Своїй обителі, але Його енерґія поширена скрізь. Це схоже на сонце: воно одночасно перебуває і в одному певному місці, і скрізь, бо ж сонячні промені, що невідмінні від самого сонця, вважають за його поширення. У «Вішну Пурані» (1.22.52) сказано, що, так само як вогонь, перебуваючи в одному місці, поширюється через своє світло та тепло, Верховний Дух, Бог-Особа, поширюється скрізь і всюди через Свої незліченні енерґії.

Проявлений для сприйняття велетенський всесвіт    —    лише частка Його тіла, вірат-рупи. Менш розумні люди не можуть збагнути трансцендентну вседуховну форму Господа, проте їх вражають Його різноманітні енерґії, так само як блискавка, велика гора чи велетенський баньян вражає дикунів. Захоплюючись вищою силою тигра чи слона, дикуни прославляють їх. Асури не можуть погодитися з думкою про існування Господа, дарма що явлені писання містять живі описи Господа, дарма що Господь Сам приходить як втілення і являє Свою надзвичайну могутність та силу, дарма що Його визнають за Верховного Бога-Особу великі вчені і святі, як-от В’ясадева, Нарада, Асіта, Девала в давніші часи, пізніше Арджуна (про що він каже в «Бгаґавад-ґіті») чи ачар’ї новітніх часів, як ось Шанкара, Рамануджа, Мадгва і Господь Чайтан’я. Асури не визнають ні доказів чи свідоцтв явлених писань, ні авторитету великих ачарій. Вони хочуть все негайно побачити на власні очі. Отож, щоб задовольнити їхні вимоги, їм дана можливість споглядати велетенське тіло Господа (вірат). Вони звикли схилятися перед вищою матеріальною силою (як вони схиляються перед силою тигра, слона, блискавки), і тому їм неважко вшановувати вірат-рупу.

Роблячи ласку для асурів, Господь Крішна явив Свою вірат-рупу на прохання Арджуни. Чистий відданий Господа, не звикши споглядати таку приземлену форму Господа, як Його велетенська матеріальна форма, потребує на це особливого бачення. Тому Господь дарував Арджуні це особливе бачення, щоб він міг споглядати Його вірат-рупу (як це описано в одинадцятій главі «Бгаґавад-ґіти»). Господь явив цю вірат-рупу не для Арджуни, а насамперед для добра тих людей недалекого розуму, які ладні визнати за втілення Господа першого-ліпшого самозванця і які таким чином вводять людський загал в оману. Перед тим як визнати когось за втілення Господа, цим людям слід спершу попрохати такого дешевого «Бога» довести свою божественність, явивши свою вірат- рупу.Вірат-рупа Господа    —    це одночасно виклик атеїстам і благословення для асурів. Вона дає асурамзмогу думати про Господа в Його формі вірат і завдяки цьому поступово очищувати своє серце від бруду, щоб невдовзі здобути право побачити істинну трансцендентну форму Господа. Так всемилостивий Господь дарує Свою ласку атеїстам та грубим матеріалістам.

Cualquier cosa, ya sea material o espiritual, no es más que una expansión de la energía de la Suprema Personalidad de Dios, y, como se afirma en el Bhagavad-gītā (13.13), el omnipotente Señor tiene Sus trascendentales ojos, cabezas y otras partes del cuerpo, distribuidas por todas partes. Él puede ver, oír, tocar o manifestarse en cualquier parte, ya que Él está presente en todas partes como la Superalma de todas las almas infinitesimales, aunque Él tiene Su morada específica en el mundo absoluto. El mundo relativo también es una representación de Él en la forma de fenómenos, porque no es más que una expansión de Su energía trascendental. Aunque Él está en Su morada, Su energía se distribuye por todas partes, de la misma manera en que el Sol se encuentra tanto localizado como expandido por todas partes, ya que los rayos del Sol, no siendo diferentes del Sol, se consideran expansiones del disco solar. En el Viṣṇu Purāṇa (1.22.52) se dice que así como el fuego difunde desde un lugar sus rayos y su calor, así mismo el Espíritu Supremo, la Personalidad de Dios, se expande por todas partes mediante Sus múltiples energías. La manifestación fenoménica del gigantesco universo es solo una parte de Su cuerpo virāṭ. Los hombres poco inteligentes no pueden concebir la trascendental forma totalmente espiritual del Señor, pero los asombran Sus diferentes energías, tal como a los aborígenes los llena de asombro la manifestación del relámpago, una gigantesca montaña o un árbol baniano inmensamente expandido. Los aborígenes elogian la fuerza del tigre y del elefante por la superioridad de su energía y poder. Los asuras no pueden reconocer la existencia del Señor, aunque en las Escrituras reveladas hay vívidas descripciones de Él, aunque Él se encarna y exhibe Su fuerza y energía inusitadas, y aunque a Él lo aceptan como la Suprema Personalidad de Dios santos y eruditos entendidos, tales como Vyāsadeva, Nārada, Asita y Devala en el pasado, y Arjuna en el Bhagavad-gītā, así como también ācāryas tales como Śaṇkara, Rāmānuja, Madhva y el Señor Caitanya en la era moderna. Los asuras no aceptan ninguna prueba que las Escrituras reveladas presentan como evidencia, ni tampoco reconocen la autoridad de los grandes ācāryas. Ellos quieren de inmediato verlo todo con sus ojos. Por consiguiente, ellos pueden ver el gigantesco cuerpo del Señor como virāṭ, el cual responderá a su desafío, y como están acostumbrados a rendir homenaje al poder material superior, tal como el tigre, el elefante y el relámpago, pueden ofrecer respetos al virāṭ-rūpa. El Señor Kṛṣṇa, a pedido de Arjuna, exhibió Su virāṭ-rūpa para los asuras. Como el devoto puro del Señor no está acostumbrado a ver esa gigantesca forma mundana del Señor, requiere de una visión especial para ello. Por lo tanto, el Señor favoreció a Arjuna con la visión especial necesaria para ver Su virāṭ-rūpa que se describe en el undécimo capítulo del Bhagavad-gītā. Ese virāṭ-rūpa del Señor se manifestó especialmente, no para beneficio de Arjuna, sino para esa clase de hombres poco inteligentes que aceptan a absolutamente cualquiera como una encarnación del Señor, desencaminando así a la generalidad de la gente. Para ellos se da la indicación de que uno tiene que pedir a la encarnación de pacotilla que exhiba su virāṭ-rūpa, para que así se le pueda reconocer como una encarnación. La manifestación virāṭ-rūpa del Señor es simultáneamente un desafío al ateo y un favor para los asuras, los cuales pueden pensar en el Señor como virāṭ y de ese modo limpiar gradualmente sus corazones de las suciedades que hay en ellos, con el fin de volverse aptos para ver de hecho la trascendental forma del Señor en un futuro cercano. Este es un favor que el supremamente misericordioso Señor les hace a los ateos y a los muy materialistas.