ВІРШ 5
ТЕКСТ 5
Текст
Текст
деваршайаш́ ча саттама
ра̄джаршайаш́ ча татра̄сан
драшт̣ум̇ бгарата-пун̇ґавам
деваршайаш́ ча саттама
ра̄джаршайаш́ ча татра̄сан
драшт̣ум̇ бхарата-пун̇гавам
Послівний переклад
Пословный перевод
татра — там; брахма-р̣шайах̣ — ріші між брахманами; сарве — усі; дева-р̣шайах̣ — ріші між півбогами; ча — та; саттама — утверджені в якості добра; ра̄джа-р̣шайах̣ — ріші між царями; ча — та; татра — у цьому місці; а̄сан — були присутні; драшт̣ум — просто щоб побачити; бгарата — нащадків царя Бгарати; пун̇ґавам — голову.
татра — там; брахма-р̣шайах̣ — риши среди брахманов; сарве — все; дева-р̣шайах̣ — риши среди полубогов; ча — и; саттама — находящиеся под влиянием гуны благости; ра̄джа-р̣шайах̣ — риши среди царей; ча — и; татра — в том месте; а̄сан — присутствовали; драшт̣ум — только чтобы увидеть; бхарата — из потомков царя Бхараты; пун̇гавам — главного.
Переклад
Перевод
Щоб побачити старшого серед нащадків царя Бгарати [Бгішму], там зібралися усі великі душі всесвіту: ріші між півбогами, брахмани та царі — всі, втверджені в ґуні добра.
Чтобы увидеть главу потомков Бхараты [Бхишму], там собрались все великие души вселенной — риши среди полубогов, брахманы и цари, — все, утвердившиеся в гуне благости.
Коментар
Комментарий
ПОЯСНЕННЯ: Ріші називають тих, хто досягнув досконалости в духовнім поступі. Таке надбання духовних цінностей приступне для будь-кого — і для царя, і для жебрака. Сам Бгішмадева був одним із брахмарші й очолював нащадків царя Бгарати. Ріші перебувають під впливом якости добра. Отримавши звістку про те, що великий воїн скоро має відійти, всі вони зібрались там.
Риши — это те, кто достиг совершенства на духовном пути. Этого может добиться каждый, будь то царь или нищий. Сам Бхишмадева тоже был одним из брахмарши и главой потомков царя Бхараты. Все риши находятся под влиянием гуны благости. Узнав о приближающейся смерти великого воина, все они собрались там.