Skip to main content

ВІРШ 45

Text 45

Текст

Text

татра дундубгайо недур
дева-ма̄нава-ва̄діта̄х̣
ш́аш́ам̇сух̣ са̄дгаво ра̄джн̃а̄м̇
кга̄т петух̣ пушпа-вр̣шт̣айах̣
tatra dundubhayo nedur
deva-mānava-vāditāḥ
śaśaṁsuḥ sādhavo rājñāṁ
khāt petuḥ puṣpa-vṛṣṭayaḥ

Послівний переклад

Synonyms

татра  —  тоді; дундубгайах̣  —  барабани; недух̣  —  зазвучали; дева  —  півбоги з інших планет; ма̄нава  —  люди з усіх частин світу; ва̄діта̄х̣  —  що в них били; ш́аш́ам̇сух̣  —  вихваляли; са̄дгавах̣  —  праведний; ра̄джн̃а̄м  —  царським станом; кга̄т  —   з неба; петух̣  —  почали падати; пушпа-вр̣шт̣айах̣  —  потоки квітів.

tatra — thereafter; dundubhayaḥ — drums; neduḥ — were sounded; deva — the demigods from other planets; mānava — men from all countries; vāditāḥ — beaten by; śaśaṁsuḥ — praised; sādhavaḥ — honest; rājñām — by the royal order; khāt — from the sky; petuḥ — began to fall; puṣpa-vṛṣṭayaḥ — showers of flowers.

Переклад

Translation

А тоді і люди, і півбоги вславили його барабанним боєм, і праведні царі стали складати йому честь і шану. А з неба дощем спадали квіти.

Thereafter, both men and demigods sounded drums in honor, and the honest royal order commenced demonstrations of honor and respect. And from the sky fell showers of flowers.

Коментар

Purport

ПОЯСНЕННЯ: Бгішмадеву шанували і люди, і півбоги. Люди живуть на Землі та інших планетах системи Бгур та Бгувар, а півбоги    —    на планетах системи Свар, тобто на райських планетах, і всі вони знали Бгішмадеву як великого воїна та відданого Господа. Як махаджана, тобто хранитель знання, він, хоча й людина, був на рівні Брахми, Наради та Шіви. Мати такі якості, як у півбогів, можна лише досягнувши духовної досконалости. Бгішмадеву знали у всьому всесвіті. Міжпланетні подорожі за тих часів здійснювали засобами тоншими за механічні літальні апарати, що їх використовують нині у безплідних намогах долати простір. Коли жителі віддалених планет довідались про відхід Бгішмадеви, усі насельники вищих планет, а також Землі, почали осипати землю дощем із квітів, віддаючи належну шану великій особистості, що відходила. Квітковий дощ з неба    —    це знак визнання півбогів, його ніколи не можна прирівнювати до прикрашання мертвого тіла. Тіло Бгішмадеви, наснажене духовним усвідомленням, втратило матеріальні властивості і стало духовне, як розпікається до червоного залізо у вогні. Отож, тіло душі, яка цілковито усвідомила себе, не вважають за матеріальне. Над такими духовними тілами відправляють спеціальні обряди. Честь і шану, яку віддавали Бгішмадеві, не можна штучно імітувати. Проте нині повелося виконувати церемонію джаянті для пересічних осіб. Авторитетні шастри, однак, свідчать, що виконувати церемонію джаянті для звичайної людини, хоч би якою видатною в матеріальному розумінні вона була,    —    це значить ображати Господа, бо обряд джаянті призначений для дня, коли на Землю з’являється Господь. Дії Бгішмадеви не мають аналогів, і так само унікальний є його відхід до царства Бога.

Bhīṣmadeva was respected both by the human beings and by the demigods. The human beings live on earth and similar other planets in the Bhūr and Bhuvar group of planets, but the demigods live in the Svar, or heavenly planets, and all of them knew Bhīṣmadeva as a great warrior and devotee of the Lord. As a mahājana (or authority) he was on the level of Brahmā, Nārada and Śiva, although he was a human being. Qualification on a par with the great demigods is possible only on attainment of spiritual perfection. Thus Bhīṣmadeva was known all over the universes, and during his time interplanetary travel was effected by finer methods than the futile endeavors of mechanical spacecraft. When the distant planets were informed of the passing away of Bhīṣmadeva, all the inhabitants of the upper planets as well as of the earth dropped showers of flowers to show due respect to the departed great personality. This showering of flowers from heaven is a sign of recognition by great demigods, and it should never be compared to the decoration of a dead body. The body of Bhīṣmadeva lost its material effects due to being surcharged with spiritual realization, and thus the body was spiritualized as when iron becomes red-hot when in contact with fire. The body of a fully self-realized soul is not, therefore, accepted as material. Special ceremonies are observed for such spiritual bodies. The respect and recognition of Bhīṣmadeva are never to be imitated by artificial means, as it has become a fashion to observe the so-called jayantī ceremony for any and every common man. According to authorized śāstras, such a jayantī ceremony for an ordinary man, however exalted he may be materially, is an offense to the Lord because jayantī is reserved for the day when the Lord appears on the earth. Bhīṣmadeva was unique in his activities, and his passing away to the kingdom of God is also unique.