Skip to main content

ВІРШ 29

Text 29

Текст

Texto

дгармам̇ правадатас тасйа
са ка̄лах̣ пратйупастгітах̣
йо йо
ґінаш́ чганда-мр̣тйор
ва̄н̃чгітас тӯттара̄йан̣ах̣
dharmaṁ pravadatas tasya
sa kālaḥ pratyupasthitaḥ
yo yoginaś chanda-mṛtyor
vāñchitas tūttarāyaṇaḥ

Послівний переклад

Palabra por palabra

дгармам  —  фахові обов’язки; правадатах̣  —  описуючи; тасйа  —  його; сах̣  —  той; ка̄лах̣  —  час; пратйупастгітах̣  —  саме настав; йах̣ — який; йоґінах̣ — для містиків; чганда-мр̣тйох̣ —   тих, які помирають у час, що самі обрали; ва̄н̃чгітах̣  —  жаданий; ту  —  проте; уттара̄йан̣ах̣  —  час, коли сонце рухається у північній частині небесної сфери.

dharmam — deberes propios de la ocupación; pravadataḥ — mientras describía; tasya — su; saḥ — ese; kālaḥ — tiempo; pratyupasthitaḥ — apareció exactamente; yaḥ — que es; yoginaḥ — para los místicos; chanda-mṛtyoḥ — de aquel que muere en el momento que él mismo escoge; vāñchitaḥ — es deseado por; tu — pero; uttarāyaṇaḥ — el período en que el Sol pasa al horizonte norte.

Переклад

Traducción

Коли Бгішмадева описував фахові обов’язки, сонце перейшло у північну частину небесної сфери. Цього часу ждуть містики, які вмирають за власною волею.

Mientras Bhīṣmadeva describía los deberes propios de cada ocupación, el curso del Sol entró en el hemisferio norte. Este período lo anhelan los místicos que mueren cuando lo desean.

Коментар

Significado

ПОЯСНЕННЯ: Досконалі йоґи, чи містики, можуть потрібного часу за власною волею покинути матеріальне тіло й піти на таку планету, яка відповідає їхнім устремлінням. У «Бгаґавад-ґіті» (8.24) сказано, що душі, які усвідомили себе і чиї інтереси тотожні інтересам Верховного Господа, зазвичай покидають матеріальне тіло, коли розливається сяйво бога вогню, а сонце рухається у північній півсфері, і так досягають трансцендентного неба. Веди вважають такий час сприятливим для відходу з тіла, і з нього користаються досвідчені містики, котрі сягнули досконалости в йозі. Досягти досконалости в йозі означає досягнути стану надсвідомости і мати змогу покинути тіло на власне бажання. Крім того, йоґи можуть дістатися будь-якої планети в одну мить, без матеріальних транспортних засобів. Вони здатні в дуже короткий час перенестися на найвищу планетну систему, тимчасом як для матеріаліста це взагалі неприступно. Сама спроба дістатись найвищої планети всесвіту відбере мільйони років подорожі зі швидкістю мільйонів кілометрів на годину. Ця наука геть відмінна від матеріальної, і Бгішмадева досконало володів нею. Він просто чекав на потрібний момент, щоб піти з матеріального тіла, і цей найвигідніший час настав саме коли він давав настанови своїм шляхетним онукам Пандавам. Тоді він приготувався відходити перед очима найпіднесенішої особи    —    Господа Шрі Крішни, доброчесних Пандав і громади великих мудреців на чолі з Бгаґаваном В’ясою та інших великих душ.

Los yogīs o místicos perfectos pueden abandonar el cuerpo material a su antojo en un momento idóneo, e ir a un planeta adecuado que ellos deseen. En el Bhagavad-gītā (8.24) se dice que las almas autorrealizadas que se han identificado de modo preciso con el interés del Señor Supremo, pueden por lo general abandonar el cuerpo material durante el período de la refulgencia del dios del fuego y cuando el Sol se halla en el horizonte norte, y de ese modo llegar al cielo trascendental. En los Vedas se considera que esos momentos son auspiciosos para dejar el cuerpo, y los místicos expertos que han perfeccionado el sistema los aprovechan. La perfección del yoga significa alcanzar dichos estados supramentales de manera de poder abandonar el cuerpo material cuando se desee. Los yogīs pueden además llegar en un dos por tres a cualquier planeta, sin necesidad de un vehículo material. Los yogīs pueden llegar en muy poco tiempo al sistema planetario más elevado de todos, y esto le resulta imposible al materialista. Incluso el intento de llegar al planeta más elevado tomaría millones de años a una velocidad de millones de kilómetros por hora. La otra es una ciencia diferente, y Bhīṣmadeva sabía bien cómo utilizarla. Él solo estaba esperando el momento idóneo para dejar el cuerpo material, y la mejor oportunidad se presentó cuando estaba instruyendo a sus nobles nietos, los Pāṇḍavas. Él se dispuso, pues, a abandonar el cuerpo ante el excelso Señor Śrī Kṛṣṇa, los piadosos Pāṇḍavas y los grandes sabios encabezados por Bhagavān Vyāsa, etc., que eran todos grandes almas.