Skip to main content

ВІРШ 21

Text 21

Текст

Texto

сарва̄тманах̣ сама-др̣ш́о
хй адвайасйа̄нахан̇кр̣тех̣
тат-кр̣там̇ маті-ваішамйам̇
ніравадйасйа на квачіт
sarvātmanaḥ sama-dṛśo
hy advayasyānahaṅkṛteḥ
tat-kṛtaṁ mati-vaiṣamyaṁ
niravadyasya na kvacit

Послівний переклад

Palabra por palabra

сарва-а̄тманах̣  —  той, хто присутній у кожнім серці; сама-др̣ш́ах̣  —  той, хто однаково доброзичливо ставиться до всіх і кожного; хі  —  безперечно; адвайасйа  —  Абсолюту; анахан̇кр̣тех̣  —  той, хто вільний від будь-якого матеріального ототожнення себе з оманним его; тат-кр̣там  —  усе, що Він робить; маті  —  свідомість; ваішамйам  —  розрізнення; ніравадйасйа  —  той, хто вільний від прив’язаностей; на  —  ніколи; квачіт  —  на жоднім рівні.

sarva-ātmanaḥ — de aquel que está presente en el corazón de todos; sama-dṛśaḥ — de aquel que es igualmente bondadoso con absolutamente todos; hi — ciertamente; advayasya — del Absoluto; anahaṅkṛteḥ — libre de toda identidad material producto del ego falso; tat-kṛtam — todo hecho por Él; mati — conciencia; vaiṣamyam — diferenciación; niravadyasya — libre de todo apego; na — nunca; kvacit — en ninguna etapa.

Переклад

Traducción

Він, Абсолютний Бог-Особа, присутній у кожнім серці. Він однаково добрий до всіх і вільний від двоїстости оманного его. Тому все, що Він робить, вільне від матеріальної скверни. Він є абсолютно врівноважений.

Por el hecho de ser la Absoluta Personalidad de Dios, Él está presente en el corazón de todos. Él es igualmente bueno con todos, y está libre del ego falso producto de la diferenciación. Por consiguiente, todo lo que Él hace está libre de la embriaguez material. Él es equilibrado.

Коментар

Significado

ПОЯСНЕННЯ: Господь є абсолютний, а тому немає нічого, крім Нього. Він    —    кайвал’я, тобто поза Ним немає нічого. Всі і все є виявом Його енерґії, а тому Він присутній скрізь у формі Своєї енерґії, що невідмінна від Нього. Сонце тотожне кожному відтинкові і кожній корпускулі своїх променів    —    так само і Господь поширюється через Свої різноманітні енерґії. Він    —    це Параматма, Наддуша, що, перебуваючи в кожній живій істоті, здійснює верховний провід, і вже через це Він колісничий і радник усіх живих істот. Отож, коли Він виступає в ролі колісничого Арджуни, це ніяк не позначається на Його піднесеному становищі. Тільки завдяки силі служіння Свого відданого Він виступає в ролі його колісничого або посланця. Бувши абсолютно духовною сутністю, Він цілковито виходить за межі матеріального уявлення про буття, а тому для Нього немає дій нижчих чи вищих. Абсолютний Бог-Особа, Він не має оманного его і тому ніколи не ототожнює Себе з тим, що є відмінне від Нього. Для Нього не існує двоїстости, притаманної для его в матеріальній концепції буття. Тому Він не почувається приниженим, коли стає колісничим Свого чистого відданого. Саме в цьому велич чистого відданого: тільки йому може служити люблячий Верховний Господь.

Como Él es absoluto, no hay nada que sea diferente de Él. Él es kaivalya; no hay nada más que Él Mismo. Todo y todos son la manifestación de Su energía y, por ende, Él está presente en todas partes a través de ella, ya que no es diferente de ella. Al sol se le identifica con cada pulgada de los rayos solares y con cada partícula molecular de los mismos. De igual modo, al Señor lo distribuyen Sus diferentes energías. Él es Paramātma, o la Superalma, que está presente en todos como la guía suprema, y, por lo tanto, Él ya es el auriga y el consejero de todos los seres vivientes. De manera que cuando Él se exhibe como auriga de Arjuna, no hay cambio en Su excelsa posición. Es únicamente el poder del servicio devocional lo que lo muestra a Él como el auriga o el mensajero. Como Él no tiene nada que ver con el concepto material de la vida ya que es identidad espiritual absoluta, no existe para Él ninguna acción superior o inferior. Puesto que Él es la Absoluta Personalidad de Dios, no tiene ego falso y, así pues, no se identifica con nada que sea diferente de Él. El concepto material del ego está equilibrado en Él. Luego Él no se siente inferior al volverse el auriga de Su devoto puro. Constituye la gloria del devoto puro, el hecho de que únicamente él pueda provocar el servicio del afectuoso Señor.