Skip to main content

ВІРШ 21

Sloka 21

Текст

Verš

сарва̄тманах̣ сама-др̣ш́о
хй адвайасйа̄нахан̇кр̣тех̣
тат-кр̣там̇ маті-ваішамйам̇
ніравадйасйа на квачіт
sarvātmanaḥ sama-dṛśo
hy advayasyānahaṅkṛteḥ
tat-kṛtaṁ mati-vaiṣamyaṁ
niravadyasya na kvacit

Послівний переклад

Synonyma

сарва-а̄тманах̣  —  той, хто присутній у кожнім серці; сама-др̣ш́ах̣  —  той, хто однаково доброзичливо ставиться до всіх і кожного; хі  —  безперечно; адвайасйа  —  Абсолюту; анахан̇кр̣тех̣  —  той, хто вільний від будь-якого матеріального ототожнення себе з оманним его; тат-кр̣там  —  усе, що Він робить; маті  —  свідомість; ваішамйам  —  розрізнення; ніравадйасйа  —  той, хто вільний від прив’язаностей; на  —  ніколи; квачіт  —  на жоднім рівні.

sarva-ātmanaḥ — toho, kdo je přítomný v srdci každého; sama-dṛśaḥ — toho, kdo je stejně laskavý ke každému; hi — jistě; advayasya — Absolutního; anahaṅkṛteḥ — osvobozený od hmotného ztotožňování, od falešného ega; tat-kṛtam — vše co On udělá; mati — vědomí; vaiṣamyam — rozlišování; niravadyasya — osvobozený od veškeré připoutanosti; na — nikdy; kvacit — v jakémkoliv stádiu.

Переклад

Překlad

Він, Абсолютний Бог-Особа, присутній у кожнім серці. Він однаково добрий до всіх і вільний від двоїстости оманного его. Тому все, що Він робить, вільне від матеріальної скверни. Він є абсолютно врівноважений.

Jako Absolutní Osobnost Božství je přítomný v srdci každého. Je stejně laskavý ke každému a prostý falešného ega a rozlišování, a všechny Jeho činnosti jsou neposkvrněné hmotou. Je vyrovnaný.

Коментар

Význam

ПОЯСНЕННЯ: Господь є абсолютний, а тому немає нічого, крім Нього. Він    —    кайвал’я, тобто поза Ним немає нічого. Всі і все є виявом Його енерґії, а тому Він присутній скрізь у формі Своєї енерґії, що невідмінна від Нього. Сонце тотожне кожному відтинкові і кожній корпускулі своїх променів    —    так само і Господь поширюється через Свої різноманітні енерґії. Він    —    це Параматма, Наддуша, що, перебуваючи в кожній живій істоті, здійснює верховний провід, і вже через це Він колісничий і радник усіх живих істот. Отож, коли Він виступає в ролі колісничого Арджуни, це ніяк не позначається на Його піднесеному становищі. Тільки завдяки силі служіння Свого відданого Він виступає в ролі його колісничого або посланця. Бувши абсолютно духовною сутністю, Він цілковито виходить за межі матеріального уявлення про буття, а тому для Нього немає дій нижчих чи вищих. Абсолютний Бог-Особа, Він не має оманного его і тому ніколи не ототожнює Себе з тим, що є відмінне від Нього. Для Нього не існує двоїстости, притаманної для его в матеріальній концепції буття. Тому Він не почувається приниженим, коли стає колісничим Свого чистого відданого. Саме в цьому велич чистого відданого: тільки йому може служити люблячий Верховний Господь.

Jelikož Pán je absolutní, nic se od Něho neliší. Je kaivalya; neexistuje nic jiného než On. Všechno a všichni jsou projevem Jeho energie a On, který se od této energie neliší, je takto přítomný všude. Slunce je totožné s každým zlomkem slunečních paprsků, s každou jejich molekulou. A podobně je Pán rozšířený všude ve Svých různých energiích. Je Paramātmou, Nadduší, přítomnou v každém jako svrchovaný průvodce, a tím už je vozatajem a rádcem všech živých bytostí. Když se tedy staví do úlohy vozataje Arjuny, nikterak nemění Své vznešené postavení. Pouze silou oddané služby se Pán dostává do rolí vozataje či posla. Jelikož je absolutní duchovní totožností a nemá tudíž nic společného s hmotným pojetím života, žádný Jeho čin není vyšší nebo nižší. Jako Absolutní Osobnost Božství nemá žádné falešné ego a neztotožňuje se s ničím jiným, než je On Sám. Hmotné pojetí ega je v Něm naprosto vyvážené. Není pro Něho proto nic podřadného stát se vozatajem Svého čistého oddaného. To je velikost čistého oddaného, že jedině on může přimět milujícího Pána k tomu, aby mu sloužil.