Skip to main content

ВІРШ 11

ТЕКСТ 11

Текст

Текст

па̄н̣д̣у-путра̄н упа̄сіна̄н
праш́райа-према-сан̇
ґата̄н
абгйа̄чашт̣а̄нура̄
ґа̄ш́раір
андгібгӯтена чакшуша̄
па̄н̣д̣у-путра̄н упа̄сӣна̄н
праш́райа-према-сан̇гата̄н
абхйа̄чашт̣а̄нура̄га̄ш́раир
андхӣбхӯтена чакшуша̄

Послівний переклад

Пословный перевод

па̄н̣д̣у  —  покійного батька Махараджі Юдгіштгіри та його братів; путра̄н  —  сини; упа̄сіна̄н  —  що мовчки сиділи поряд; праш́райа  —  охоплений; према  —  почуттям любови; сан̇ґата̄н  —  що зібрались; абгйа̄чашт̣а  —  привітав; анура̄ґа  —  з великим почуттям; аш́раіх̣  —  зі сльозами екстазу; андгібгӯтена  —  переповнений; чакшуша̄  —  з очима.

па̄н̣д̣у — покойный отец Махараджи Юдхиштхиры и его братьев; путра̄н — сыновья; упа̄сӣна̄н — молча сидящие вокруг; праш́райа — охваченный; према — чувствами любви; сан̇гата̄н — собравшихся; абхйа̄чашт̣а — приветствовал; анура̄га — с чувством; аш́раих̣ — со слезами экстаза; андхӣбхӯтена — охваченный; чакшуша̄ — глаза.

Переклад

Перевод

Сини Махараджі Панду мовчки сиділи довкола, і їх переймало почуття сильної любови до помираючого діда. Бачачи це, Бгішмадева сердечно привітав їх. У його очах стояли сльози екстазу, бо серце виповнювали любов та ніжність.

Сыновья Махараджи Панду молча сели возле него, преисполненные любви к своему умирающему деду. Видя это, Бхишмадева сердечно приветствовал их. Его переполняла любовь и нежность к ним и в глазах стояли слезы экстаза.

Коментар

Комментарий

ПОЯСНЕННЯ: Коли Махараджа Панду помер, його сини були ще малі діти, і тому, природно, вони росли під любовною опікою старших членів царської родини, і зокрема Бгішмадеви. Пізніше, коли Пандави повиростали, підступний Дурйодгана та його прибічники обдурили їх. Проте Бгішмадева, хоча й знав, що Пандави невинні душі і незаслужено поставлені у важкі умови, з політичних міркувань стати на їхній бік не міг. Вже наостанку життя, побачивши, як його піднесені онуки    —    серед яких Махараджа Юдгіштгіра був старший    —    тихенько сиділи коло нього, Бгішмадева, великий воїн і їхній дід, не міг стримати сліз любови, що мимохіть струмували йому з очей. Пригадуючи, скільки поневірянь зазнали його праведні онуки, він, безперечно, був надзвичайно задоволений тим, що Юдгіштгіра сів на троні замість Дурйодгани, і тому почав здоровити їх.

Когда умер Махараджа Панду, все его сыновья были маленькими детьми, и они, естественно, росли, окруженные любовью старших членов царской семьи, особенно Бхишмадевы. Позже, когда Пандавы выросли, хитрый Дурьйодхана и его сообщники обманули их, но Бхишмадева, хотя и знал, что Пандавы были невиновны и незаслуженно поставлены в трудное положение, не мог встать на их сторону по политическим мотивам. В последние часы своей жизни великий дед-воин, видя, что его благородные внуки во главе с Махараджей Юдхиштхирой тихо сидят подле него, не мог сдержать слез любви, которые непроизвольно текли из его глаз. Он вспоминал, какие лишения выпали на долю его праведных внуков. Конечно, он был очень доволен тем, что Юдхиштхира занял трон вместо Дурьйодханы, и поэтому приветствовал их такими словами.