Skip to main content

ВІРШ 44

Sloka 44

Текст

Verš

сӯта ува̄ча
пр̣тгайеттгам̇ кала-падавх̣
парвн̣ӯта̄кгілодайах̣
мандам̇ джаха̄са ваікун̣т̣го
мохайанн іва ма̄йайа̄
sūta uvāca
pṛthayetthaṁ kala-padaiḥ
pariṇūtākhilodayaḥ
mandaṁ jahāsa vaikuṇṭho
mohayann iva māyayā

Послівний переклад

Synonyma

сӯтах̣ ува̄ча  —  Сута сказав; пр̣тгайа̄  —  Прітгою (Кунті); іттгам  —  це; кала-падаіх̣  —  вишуканими словами; парін̣ӯта  —   вшанований; акгіла  —  всесвітню; удайах̣  —  славу; мандам  —   м’яко; джаха̄са  —  усміхнувся; ваікун̣т̣гах̣  —  Господь; мохайан  —  полонячи розум; іва  —  як; ма̄йайа̄  —  Своєю містичною силою.

sūtaḥ uvāca — Sūta řekl; pṛthayā — Pṛthou (Kuntī); ittham — toto; kala-padaiḥ — vybranými slovy; pariṇūta — uctívaný; akhila — vesmírný; udayaḥ — sláva; mandam — jemně; jahāsa — usmál se; vaikuṇṭhaḥ — Pán; mohayan — uchvacující; iva — jako; māyayā — Jeho mystická síla.

Переклад

Překlad

Сута Ґосвамі сказав: Господь, вислухавши молитви Кунтідеві, в яких вишуканими словами вона прославляла Його, м’яко усміхнувся. Цей усміх зачаровував, як Його містична сила.

Sūta Gosvāmī řekl: Když Pán vyslechl modlitby Kuntīdevī, které Ho oslavovaly vybranými slovy, jemně se usmál. Jeho úsměv byl okouzlující stejně jako Jeho mystická síla.

Коментар

Význam

ПОЯСНЕННЯ: Сказано, що в світі все, що зачаровує, представляє Господа. Зумовлені душі, намагаючись панувати над матеріальним світом, теж перебувають під чаром Його містичних сил, але віддані Його зачаровані інакше    —    вони зачаровані Господньою славою, і тому Він проливає на них милостиві благословення. Його енерґія проявляється на різні способи, так само як електричний струм діє по-різному, по-різному застосований. Шріматі Кунтідеві в своїх молитвах мала на меті тільки одне    —    передати хоч частку Його слави. Таким способом, підносячи урочисті молитви, Крішні поклоняються всі Його віддані, і тому Господа називають Уттамашлока. Щоб прославити Його, не вистачить і найвишуканіших слів, однак Він задоволений цими молитвами Своїх відданих, як батько, котрого втішає навіть незграбний лепет його малої дитини, що тільки вчиться говорити. Слово майа має подвійне значення    —    «омана» і «милість». Тут слово майа означає милість Господа, виявлену до Кунтідеві.

Je řečeno, že vše okouzlující představuje Pána. Podmíněné duše, které se neustále snaží vládnout hmotnému světu, jsou také okouzleny Jeho mystickými silami, ale Jeho oddaní jsou okouzleni jinak — slávou Pána — a patří jim Jeho milostivá požehnání. Jeho energie se projevuje různými způsoby, stejně jako elektrická energie má mnoho způsobů použití. Śrīmatī Kuntīdevī se ve svých modlitbách snažila vyjádřit alespoň zlomek Jeho slávy. Jelikož uctívání Pána vybranými slovy je obvyklou činností všech Jeho oddaných, Pán je známý jako Uttamaśloka. Žádné množství vybraných slov nebude nikdy moci vyčíslit Jeho slávu, ale Pán je přesto s modlitbami spokojen, stejně jako otce potěší i neumělé pokusy jeho stěží mluvícího dítěte. Slovo māyā se užívá ve dvou smyslech: klam a milost. Zde slovo māyā vyjadřuje milost Pána vůči Kuntīdevī.