Skip to main content

ВІРШ 30

Sloka 30

Текст

Verš

джанма карма ча вішватманн
аджасйакартур атманах
тірйан-нрішішу йадахсу
тад атйанта-відамбанам
janma karma ca viśvātmann
ajasyākartur ātmanaḥ
tiryaṅ-nṝṣiṣu yādaḥsu
tad atyanta-viḍambanam

Послівний переклад

Synonyma

джанма   —   народження; карма   —   діяльність; ча   —   і; віш́ва- а̄тман   —   душе всесвіту  ; аджасйа   —   нерожденного  ; акартух̣—  бездіяльного; а̄тманах̣  —  життєвої енерґії; тірйак  —   тваринах; нр̣  —  людських істотах; р̣шішу  —  в мудрецях; йа̄дах̣су — у воді; тат — те; атйанта — істинно; від̣амбанам —  спантеличує.

janma — zrození; karma — činnosti; ca — a; viśva-ātman — ó duše vesmíru; ajasya — nezrozeného; akartuḥ — nečinného; ātmanaḥ — životní energie; tiryak — zvíře; nṛ — lidská bytost; ṛṣiṣu — v mudrcích; yādaḥsu — ve vodě; tat — to; atyanta — opravdu; viḍambanam — matoucí.

Переклад

Překlad

Звичайно, о душе всесвіту, те, що Ти дієш, хоча бездіяльний, народжуєшся, хоча Ти    —    життєва сила й нерожденний, спантеличує. Ти власною особою сходиш між тварин, людей, мудреців і водяних істот. Воїстину, це дивовижно.

Ó duše vesmíru, jak rozumět tomu, že pracuješ, přestože jsi nečinný, a že se rodíš, přestože jsi Sám životní silou a jsi nezrozený. Osobně sestupuješ do prostředí zvířat, lidí, mudrců a vodních živočichů. To je skutečně záhadné a matoucí.

Коментар

Význam

ПОЯСНЕННЯ: Трансцендентні ігри Господа не лише спантеличують    —    вони видаються суперечливими. Іншими словами, людині з її обмеженими розумовими здібностями не до снаги збагнути їх. Господь    —    це Наддуша, що панує над усім сущим, і разом з тим Він з’являється як вепр між тваринами; між людьми як Рама, Крішна та інші; серед ріші як Нараяна; серед водних істот як риба. Сказано проте, що Він є нерожденний і що немає нічого, що Він мав би робити. У шруті мантрі є таке твердження: немає нічого, що мав би робити Верховний Брахман; немає ані рівного Йому, ані вищого від Нього; Він володіє безліччю енерґій, і силою Його знання, могутности й дії все досконало робиться само собою. Всі ці описи незаперечно доводять    —    Господні дії, форми й діяння для нашого обмеженого розуму незбагненні, а що Він посідає незбагненну могутність, то в Ньому можливе все. Тож Його нікому не під силу достеменно «обрахувати», і кожна дія Господа    —    це справжня загадка для пересічної людини. Його не пізнати через ведичне знання, але чистий відданий легко пізнає Його, бо він тісно пов’язаний з Господом. Тому відданий розуміє: хоча Господь з’являється між тваринами, Він не тварина; не людина Він, не ріші і не риба    —    Він вічно Верховний Господь, за всіх обставин.

Pánovy transcendentální zábavy jsou nejen matoucí, ale také navenek zdánlivě si odporující. Jinými slovy, pro omezenou myšlenkovou schopnost člověka jsou nepochopitelné. Pán je všeprostupující Nadduše všeho bytí, a přesto se zjevuje jako kanec mezi zvířaty, jako Rāma a Kṛṣṇa mezi lidmi, jako Nārāyaṇa mezi mudrci a jako ryba mezi vodními živočichy. A zároveň se říká, že je nezrozený a že nic Ho nenutí k žádným činnostem. Śruti mantra říká, že Nejvyšší Brahman nemusí dělat nic. Nikdo Mu není roven a nikdo není větší než On. Má nesčetné energie a vše vykonává dokonale prostřednictvím samočinně působícího poznání, síly a činorodosti. Všechna tato fakta jednoznačně dokazují, že všechny činnosti, podoby a skutky Pána jsou pro naši omezenou myšlenkovou schopnost nepochopitelné, a jelikož Pán je nepředstavitelně mocný, je pro Něho možné cokoliv. Nikdo Ho proto nemůže přesně vymezit; každý čin Pána je pro obyčejné lidi matoucí. Nelze Ho pochopit skrze védské poznání, ale snadno Ho pochopí čistí oddaní, kteří jsou s Ním v důvěrném styku. Oddaní proto vědí, že i když se zjevuje mezi zvířaty, není to ani zvíře, ani člověk, ani ṛṣi, ani ryba. Je vždy a za všech okolností Svrchovaným Pánem.