ВІРШ 3
Sloka 3
Текст
Verš
дгр̣тара̄шт̣рам̇ саха̄нуджам
ґа̄ндга̄рім̇ путра-ш́ока̄рта̄м̇
пр̣тха̄м̇ кр̣шн̣а̄м̇ ча ма̄дгавах̣
dhṛtarāṣṭraṁ sahānujam
gāndhārīṁ putra-śokārtāṁ
pṛthāṁ kṛṣṇāṁ ca mādhavaḥ
Послівний переклад
Synonyma
татра — там ; а̄сінам — сидячи ; куру - патім — цар Куру ; дгр̣тара̄шт̣рам — Дгрітараштра; саха-ануджам — зі своїми молодшими братами ; ґа̄ндга̄рім — Ґандгарі ; путра — син ; ш́ока-арта̄м — вражені горем; пр̣тга̄м — Кунті; кр̣шн̣а̄м — Драупаді; ча — і; ма̄дгавах̣ — Господь Шрі Крішна.
Переклад
Překlad
У великім смутку на березі річки сиділи цар Кауравів Махараджа Юдгіштгіра з молодшими братами, Дгрітараштра, Ґандгарі, Кунті та Драупаді. Був там і Господь Крішна.
Seděl tam král Kuruů Mahārāja Yudhiṣṭhira se svými mladšími bratry, Dhṛtarāṣṭra, Gāndhārī, Kuntī a Draupadī, a všichni byli plní smutku. Pán Kṛṣṇa tam byl též.
Коментар
Význam
ПОЯСНЕННЯ: На Курукшетрі билися між собою члени одного роду, а тому горе випало родичам — Махараджі Юдгіштгірі з братами, Кунті, Драупаді, Субгадрі, Дгрітараштрі, Ґандгарі з невістками. Всі головні герої, що загинули в тій битві, були родичами, близькими або дальніми, і через цю втрату тужила ціла сім’я. Спільне горе поділяв і Господь Крішна — брат Пандав у перших, небіж Кунті, брат Субгадри і т. д. Отже, Господь, однаково співчуваючи їм усім, згідно з обставинами почав їх втішати.
V bitvě na Kurukṣteře mezi sebou válčili členové jedné rodiny a všichni postižení — Mahārāja Yudhiṣṭhira a jeho bratři, Kuntī, Draupadī, Subhadrā, Dhṛtarāṣṭra, Gāndhārī a její snachy atd. — tedy patřili také k jedné rodině. Všechna těla zemřelých byla tak či onak vzájemně spojena v příbuzenském svazku a celá rodina naříkala společně. Pán Kṛṣṇa byl jedním z nich — byl bratrancem Pāṇḍuovců, synovcem Kuntī, bratrem Subhadry atd. Pán proto se všemi cítil stejnou účast a začal je vhodným způsobem uklidňovat.