Skip to main content

ВІРШ 8

Text 8

Текст

Texto

ахам̇ ча тад-брахма-куле
ӯшіва̄м̇с тад-упекшайа̄
діг-деш́а-ка̄ла̄вйутпанно
ба̄лаках̣ пан̃ча-ха̄йанах̣
ahaṁ ca tad-brahma-kule
ūṣivāṁs tad-upekṣayā
dig-deśa-kālāvyutpanno
bālakaḥ pañca-hāyanaḥ

Послівний переклад

Palabra por palabra

ахам  —  я; ча  —  теж; тат  —  те; брахма-куле  —  в школі для брахман; ӯшіва̄н  —  жив; тат  —  від неї; упекшайа̄  —  залежачи; дік-деш́а  —  сторін та країв; ка̄ла  —  часу; авйутпаннах̣  —   не відаючи; ба̄лаках̣  —  просте хлоп’я; пан̃ча  —  п’ять; ха̄йанах̣  —  років.

aham — yo; ca — también; tat — eso; brahma-kule — en la escuela de los brāhmaṇas; ūṣivān — vivía; tat — ella; upekṣayā — dependiendo de; dik-deśa — dirección y país; kāla — tiempo; avyutpannaḥ — no teniendo experiencia alguna; bālakaḥ — tan solo un niño; pañca — cinco; hāyanaḥ — años de edad.

Переклад

Traducción

Я, тоді ще п’ятирічний, жив у школі для брахман. Любов матері зв’язувала мене, і я геть нічого не знав за інші краї.

Cuando yo era tan solo un niño de cinco años, vivía en una escuela de brāhmaṇas. Yo dependía del afecto de mi madre, y no tenía ninguna experiencia de diferentes tierras.