Skip to main content

ВІРШ 6

Sloka 6

Текст

Verš

ека̄тмаджа̄ ме джанані
йошін мӯд̣га̄ ча кін̇карі
майй а̄тмадже ’нанйа-
ґатау
чакре снеха̄нубандганам
ekātmajā me jananī
yoṣin mūḍhā ca kiṅkarī
mayy ātmaje ’nanya-gatau
cakre snehānubandhanam

Послівний переклад

Synonyma

ека-а̄тмаджа̄  —  в якої один син; ме  —  моя; джанані  —  мати; йошіт  —  бувши жінкою; мӯд̣га̄  —  нерозумна; ча  —  і; кін̇карі  —  служанка; майі  —  мене; а̄тмадже  —  як свого сина; ананйа-ґатау  —  що не має жодного іншого притулку; чакре  —   зробила; снеха-анубандганам  —  зв’язаним путами любови.

eka-ātmajā — mající jen jednoho syna; me — moje; jananī — matka; yoṣit — prostá žena; mūḍhā — neznalá; ca — a; kiṅkarī — služka; mayi — mi; ātmaje — jsouce jejím potomkem; ananya-gatau — ten, kdo nemá žádnou jinou možnost ochrany; cakre — udělal; sneha-anubandhanam — svázaný pouty náklonnosti.

Переклад

Překlad

Я був єдиний син у матері, простої жінки й служниці на додачу, а що крім мене, єдиного сина, їй не було за кого більше дбати, вона зв’язала мене путами своєї любови.

Byl jsem jediný syn své matky, která byla prostou ženou a navíc služkou. Jelikož jsem byl jejím jediným potomkem, neměla nikoho jiného, kdo by ji opatroval, a tak mne svázala poutem citové náklonnosti.