Skip to main content

ВІРШ 32

ТЕКСТ 32

Текст

Текст

дева-датта̄м іма̄м̇ він̣а̄м̇
свара-брахма-вібгӯшіта̄м
мӯрччгайітва̄ харі-катха̄м̇

ґа̄йама̄наш́ чара̄мй ахам
дева-датта̄м има̄м̇ вӣн̣а̄м̇
свара-брахма-вибхӯшита̄м
мӯрччхайитва̄ хари-катха̄м̇
га̄йама̄наш́ чара̄мй ахам

Послівний переклад

Пословный перевод

дева—від Верховного Бога-Особи (Шрі Крішни); датта̄м—   подарований; іма̄м  —  цей; він̣а̄м  —  струнний музичний інструмент; свара  —  музичний розмір; брахма  —  трансцендентний; вібгӯшіта̄м  —  прикрашений; мӯрччгайітва̄  —  видобуваючи звук; харі-катга̄м  —  трансцендентну вість; ґа̄йама̄нах̣  —   постійно співаючи; чара̄мі  —  пересуваюсь; ахам  —  я.

дева — Верховная Личность Бога (Шри Кришна); датта̄м — подаренный; има̄м — этот; вӣн̣а̄м — струнный музыкальный инструмент; свара — музыкальный размер; брахма — трансцендентный; вибхӯшита̄м — украшенный; мӯрччхайитва̄ — извлекая звуки; хари-катха̄м — трансцендентное послание; га̄йама̄нах̣ — постоянно воспевая; чара̄ми — перемещаюсь; ахам — я.

Переклад

Перевод

Отак я й подорожую, завжди виспівуючи трансцендентне послання Господньої слави, і супроводжую свій спів грою на віні, що її, заряджену трансцендентним звуком, подарував мені Господь Крішна.

Так я и странствую, постоянно воспевая трансцендентное послание, повествующее о славе Господа, играя на этой ви́не — инструменте, подаренном мне Господом Кришной и исполненном трансцендентных звуков.

Коментар

Комментарий

ПОЯСНЕННЯ: Про трансцендентний струнний інструмент, віну, яку дав Нараді Господь Шрі Крішна, йдеться в «Лінґа Пурані», про нього згадує і Шріла Джіва Ґосвамі. Цей трансцендентний інструмент тотожний Господу Шрі Крішні й Нараді, бо вони трансцендентні зі своєї природи. Звук, який виходить з цього інструменту, не може бути матеріальний, і діяння, що їхню славу ширить Нарада під супровід такої віни, теж є трансцендентні, цілковито вільні від матеріальної скверни. Сім пісенних розмірів: ша (шадджа), рі (рішабга), ґа (ґандгара), ма (мадг’яма), па (панчама), дга (дгайвата) і ні (нішада)    —    теж є трансцендентні і призначені спеціально для трансцендентного оспівування. Чистий відданий Господа, Шрі Нарададева завжди почувається зобов’язаним перед Господом за те, що Він подарував йому цей інструмент, і тому не перестає оспівувати трансцендентну славу Господа. Завдяки цьому його піднесене становище є непорушне. Ступаючи в слід Шріли Наради Муні, самореалізована душа в цьому матеріальному світі також повинна правильно використовувати музичні розміри (ша, рі, ґа, ма тощо), тобто в служінні Господу, і безнастанно оспівувати Господню славу. Це потверджено й у «Бгаґавад-ґіті».

Вӣн̣а — струнный музыкальный инструмент, подаренный Нараде Господом Шри Кришной, описывается в «Линга-пуране», а Шрила Джива Госвами подтверждает это. Этот инструмент тождествен Господу Шри Кришне и Нараде, так как все они относятся к одной трансцендентной категории. Звук, издаваемый этим инструментом, не может быть материальным, поэтому слава и игры, воспеваемые на нем Нарадой, тоже трансцендентны: в них нет и тени материальной скверны. Семь музыкальных размеров: са (шад̣жа), р̣ (р̣шабха), га (га̄ндха̄ра), ма (мадхйама), па (пан̃чама), дха (дхаивата) и ни (ниша̄да) — также трансцендентны и предназначены специально для исполнения трансцендентных песен. Чистый преданный Господа Шри Нарададева всегда чувствует себя в долгу перед Господом за подаренный инструмент, и поэтому постоянно воспевает трансцендентную славу Господа и всегда сохраняет свое высокое положение. Следуя по стопам Шрилы Нарады Муни, осознавшие себя души, находящиеся в материальном мире, также должны правильно использовать музыкальные размеры (са, р̣, га̄, ма и др.) в служении Господу, постоянно воспевая Его славу. Это подтверждается в «Бхагавад-гите».