ВІРШ 3
Text 3
Текст
Texto
вартітам̇ те парам̇ вайах̣
катгам̇ чедам удасра̄кшіх̣
ка̄ле пра̄пте калеварам
vartitaṁ te paraṁ vayaḥ
kathaṁ cedam udasrākṣīḥ
kāle prāpte kalevaram
Послівний переклад
Palabra por palabra
сва̄йамбгува — сину Брахми; кайа̄ — за яких обставин; вр̣ттйа̄ — діяльністю; вартітам — минув; те — ти; парам — після посвяти; вайах̣ — життя; катгам — як; ча — і; ідам — це; удасра̄кшіх̣ — покинув; ка̄ле — свого часу; пра̄пте — діставши; калеварам — тіло.
svāyambhuva — ¡oh, hijo de Brahmā!; kayā — bajo qué condición; vṛttyā — ocupación; vartitam — fue empleada; te — tú; param — después de la iniciación; vayaḥ — duración de la vida; katham — cómo; ca — y; idam — este; udasrākṣīḥ — dejaste; kāle — a su debido tiempo; prāpte — habiendo obtenido; kalevaram — cuerpo.
Переклад
Traducción
О сину Брахми, як ти жив після посвячення і як одержав це тіло, покинувши належного часу старе?
¡Oh, hijo de Brahmā!, ¿cómo pasaste tu vida después de la iniciación, y cómo lograste obtener este cuerpo, habiendo dejado tu cuerpo viejo a su debido tiempo?
Коментар
Significado
ПОЯСНЕННЯ: В минулому житті Шрі Нарада Муні був сином простої служниці, тому, безперечно, дуже важливо зрозуміти, як відбулася досконала метаморфоза, в результаті якої він здобув духовне тіло вічного життя, блаженства й знання. Задля загального вдоволення Шрі В’ясадева попрохав пояснити це.
En su vida anterior, Śrī Nārada Muni era solo el hijo de una sirvienta ordinaria, por lo cual es importante sin duda saber cómo se había transformado tan perfectamente en el cuerpo espiritual de eterna vida, bienaventuranza y conocimiento. Śrī Vyāsadeva deseaba que él revelara los hechos para satisfacción de todos.