Skip to main content

ВІРШ 16

Sloka 16

Текст

Verš

дгйа̄йаташ́ чаран̣а̄мбгоджам̇
бга̄ва-нірджіта-четаса̄
ауткан̣т̣гйа̄ш́ру-кала̄кшасйа
хр̣дй а̄сін ме ш́анаир харіх̣
dhyāyataś caraṇāmbhojaṁ
bhāva-nirjita-cetasā
autkaṇṭhyāśru-kalākṣasya
hṛdy āsīn me śanair hariḥ

Послівний переклад

Synonyma

дгйа̄йатах̣  —  так медитуючи; чаран̣а-амбгоджам  —  на лотосові стопи Бога-Особи, що живе в серці; бга̄ва-нірджіта  —   з розумом, перетвореним трансцендентною любов’ю до Господа; четаса̄  —  всією розумовою діяльністю (думками, почуттями й волінням); ауткан̣т̣гйа  —  прагнучи; аш́рукала  —   сльози потекли; акшасйа  —  з очей; хр̣ді  —  в моєму серці; а̄сіт—з’явився; ме—моєму; ш́анаіх̣—негайно; харіх̣—  Бог- Особа.

dhyāyataḥ — takto meditoval o; caraṇa-ambhojam — lotosových nohách lokalizované Osobnosti Božství; bhāva-nirjita — mysl, která je přeměněná transcendentální láskou k Pánovi; cetasā — všechny činnosti mysli (myšlení, cítění a chtění); autkaṇṭhya — dychtivost; aśrukala — slzy kanuly; akṣasya — z očí; hṛdi — v mém srdci; āsīt — zjevil se; me — moje; śanaiḥ — neprodleně; hariḥ — Osobnost Božství.

Переклад

Překlad

Я зосередив на лотосових стопах Бога-Особи свій розум, що його перемінила трансцендентна любов, з моїх очей заструмували сльози, і одразу Бог-Особа Шрі Крішна з’явився на лотосі мого серця.

Jakmile jsem začal meditovat o lotosových nohách Osobnosti Božství s myslí přeměněnou účinkem transcendentální lásky, slzy mi kanuly z očí a Śrī Kṛṣṇa, Osobnost Božství, se okamžitě zjevil na lotosu mého srdce.

Коментар

Význam

ПОЯСНЕННЯ: Велику вагу в цьому вірші має слово бгава. На рівень бгави піднімається той, хто вже має трансцендентну любовну прив’язаність до Господа. Найперший початковий ступінь називається шраддга, тобто прихильність до Верховного Господа. Щоб поглибити цю прихильність, треба спілкуватися з Його чистими відданими. Третій ступінь полягає у виконанні визначених правил і приписів відданого служіння. Це розсіює всі сумніви й викорінює всі особисті вади, що стримують поступ у відданому служінні.

Zde užité slovo bhāva je důležité. Úrovně bhāva lze dosáhnout poté, co jsme vyvinuli transcendentální náklonnost k Pánu. První, počáteční stádium je śraddhā, kdy máme pro Svrchovaného Pána zalíbení, a abychom toto zalíbení zvětšili, musíme se sdružovat s čistými oddanými Pána. Třetím stádiem je řídit se předepsanými pravidly a zásadami oddané služby. To zažene všechny obavy a odstraní veškeré osobní nedostatky, které brání pokroku v oddané službě.

Коли всі сумніви й особисті вади знищено, встановлюється тверда віра в трансцендентне, і смак до нього зростає. На дальшому рівні істоту починає сильно вабити до Бога, а по тому приходить бгава, початковий ступінь бездомісної любови до Господа. Згадані рівні    —    це лише різні стадії розвитку трансцендентної любови. Коли істоту заполонює трансцендентна любов, до неї приходить гостре відчуття розлуки, що є причиною екстазу восьми різновидів. Сльози котяться з очей відданого самі собою. У попередньому житті Шрі Нарада Муні, покинувши домівку, швидко піднявся на цей ступінь, і тому своїми розвинутими духовними чуттями, що були цілковито вільні від домішки будь-чого матеріального, зміг реально відчути присутність Господа.

Když jsou všechny obavy a osobní nedostatky odstraněné, vyvinuli jsme pevnou víru v transcendentální záležitosti a náš smysl pro ně vzrůstá větší měrou. Toto nás vede k přitažlivosti, a pak následuje bhāva, stupeň bezprostředně předcházející ryzí lásce k Bohu. Všechna rozličná výše zmíněná stádia nejsou ničím jiným, než postupnými stupni vývoje transcendentální lásky. Sytost transcendentální lásky vede k silnému pocitu odloučení, který vyúsťuje v osmi druzích extáze. Slzy v očích oddaného jsou automatickou reakcí, a jelikož Śrī Nārada Muni ve svém předchozím životě dosáhl tohoto stavu velmi rychle poté, co opustil domov, byl docela dobře schopen vnímat skutečnou přítomnost Pána. Byl to zcela reálný zážitek, procítěný vyvinutými transcendentálními smysly bez hmotných příměsí.