Skip to main content

ВІРШ 7

Text 7

Текст

Text

катгам̇ ва̄ па̄н̣д̣авейасйа
ра̄джаршер муніна̄ саха
сам̇ва̄дах̣ самабгӯт та̄та
йатраиша̄ са̄тваті ш́рутіх̣
kathaṁ vā pāṇḍaveyasya
rājarṣer muninā saha
saṁvādaḥ samabhūt tāta
yatraiṣā sātvatī śrutiḥ

Послівний переклад

Synonyms

катгам  —  як-то; ва̄  —  теж; па̄н̣д̣авейасйа  —  нащадка Панду ( Парікшіта ); ра̄джаршех̣   —   царя - мудреця; муніна̄  —  з муні; саха  —  з; сам̇ва̄дах̣  —  розмова; самабгӯт  —  сталася; та̄та  —   о дорогий; йатра  —  де; еша̄  —  ось так; са̄тваті  —  трансцендентна; ш́рутіх̣  —  суть Вед.

katham — how is it; — also; pāṇḍaveyasya — of the descendant of Pāṇḍu (Parīkṣit); rājarṣeḥ — of the king who was a sage; muninā — with the muni; saha — with; saṁvādaḥ — discussion; samabhūt — took place; tāta — O darling; yatra — whereupon; eṣā — like this; sātvatī — transcendental; śrutiḥ — essence of the Vedas.

Переклад

Translation

Як сталося, що цар Парікшіт побачив цього великого мудреця, і дістав можливість почути від нього цей великий трансцендентний гімн, що містить сутність Вед [«Бгаґаватам»]?

How did it so happen that King Parīkṣit met this great sage, making it possible for this great transcendental essence of the Vedas [Bhāgavatam] to be sung to him?

Коментар

Purport

ПОЯСНЕННЯ: «Шрімад-Бгаґаватам», сказано тут, є сама сутність Вед. Це не якась вигадана повість, як це, буває, вважають деякі неавторитетні люди. Його називають ще «Шука-самхіта»    —    ведичний гімн, що його виголосив Шрі Шукадева Ґосвамі, великий звільнений мудрець.

Śrīmad-Bhāgavatam is stated here as the essence of the Vedas. It is not an imaginary story as it is sometimes considered by unauthorized men. It is also called Śuka-saṁhitā, or the Vedic hymn spoken by Śrī Śukadeva Gosvāmī, the great liberated sage.