Skip to main content

ВІРШ 29

Text 29

Текст

Text

джанма ґухйам̇ бгаґавато
йа етат прайато нарах̣
са̄йам̇ пра̄тар гр̣н̣ан бгактйа̄
дух̣кга-
ґра̄ма̄д вімучйате
janma guhyaṁ bhagavato
ya etat prayato naraḥ
sāyaṁ prātar gṛṇan bhaktyā
duḥkha-grāmād vimucyate

Послівний переклад

Synonyms

джанма   —   народ ження ; ґухйам   —   таємниче ; бгаґаватах̣   —   Господнє; йах̣  —  которий; етат  —  усі ці; прайатах̣  —  сумлінно; нарах̣  —  людина; са̄йам  —  увечері; пра̄тах̣  —  вранці; ґр̣н̣ан  —  декламує; бгактйа̄  —  віддано; дух̣кга-ґра̄ма̄т  —  від усіх нещасть; вімучйате  —  звільняється.

janma — birth; guhyam — mysterious; bhagavataḥ — of the Lord; yaḥ — one; etat — all these; prayataḥ — carefully; naraḥ — man; sāyam — evening; prātaḥ — morning; gṛṇan — recites; bhaktyā — with devotion; duḥkha-grāmāt — from all miseries; vimucyate — gets relief from.

Переклад

Translation

Кожен, хто вранці і ввечері уважно і віддано повторює оповіді за таємничі з’явлення Господа, позбувається усіх нещасть.

Whoever carefully recites the mysterious appearances of the Lord, with devotion in the morning and in the evening, gets relief from all miseries of life.

Коментар

Purport

ПОЯСНЕННЯ : В « Бгаґавад - ґіті » Бог  -  Особа проголосив : кожен, хто пізнав природу трансцендентного народження та діяльности Господа, покине свою тимчасову матеріальну оселю і повернеться назад до Бога. Отже, щоб звільнитися з матеріального рабства, досить пізнати тайну втілення Господа в матеріальному світі. Як видно із сказаного, Господні народження й діяльність, що їх Він являє задля загального добра всіх людей, ніяк не є звичайні. Вони таємничі, і їх таїна розкривається лише тим, хто з духовною відданістю докладає всіх зусиль, щоб якомога глибше їх збагнути. Так звільняються від матеріальних пут. Тому радять просто віддано і щиро повторювати цю главу з «Бгаґаватам», що описує як Господь з’являється у різних втіленнях, і саме це дасть можливість прозирнути в глиб таїни Господніх народження та дій. Саме слово вімукті, тобто звільнення, показує, що Господні народження й діяльність абсолютно трансцендентні; якби це було не так, істота не могла б звільнитись, просто повторюючи їхні описи. Вони таємничі, і людина, яка не дотримується визначених приписів відданого служіння, не отримує права доступити таємниць Його народжень та діяльности.

In the Bhagavad-gītā the Personality of Godhead has declared that anyone who knows the principles of the transcendental birth and activities of the Lord will go back to Godhead after being relieved from this material tabernacle. So simply knowing factually the mysterious way of the Lord’s incarnation in this material world can liberate one from material bondage. Therefore the birth and activities of the Lord, as manifested by Him for the welfare of the people in general, are not ordinary. They are mysterious, and only by those who carefully try to go deep into the matter by spiritual devotion is the mystery discovered. Thus one gets liberation from material bondage. It is advised therefore that one who simply recites this chapter of Bhāgavatam, describing the appearance of the Lord in different incarnations, in sincerity and devotion, can have insight into the birth and activities of the Lord. The very word vimukti, or liberation, indicates that the Lord’s birth and activities are all transcendental; otherwise simply by reciting them one could not attain liberation. They are therefore mysterious, and those who do not follow the prescribed regulations of devotional service are not entitled to enter into the mysteries of His births and activities.