Skip to main content

ВІРШ 27

Sloka 27

Текст

Verš

р̣шайо манаво дева̄
ману-путра̄ махауджасах̣
кала̄х̣ сарве харер ева
сапраджа̄патайах̣ смр̣та̄х̣
ṛṣayo manavo devā
manu-putrā mahaujasaḥ
kalāḥ sarve harer eva
saprajāpatayaḥ smṛtāḥ

Послівний переклад

Synonyma

р̣шайах̣  —  усі мудреці; манавах̣  —  усі Ману; дева̄х̣  —  усі півбоги; ману-путра̄х̣  —  усі нащадки Ману; маха̄-оджасах̣  —  дуже могутні; кала̄х̣  —  частка повної частки; сарве  —  усі разом; харех̣  —  Господа; ева  —  певно; са-праджа̄патайах̣  —  разом із Праджапаті; смр̣та̄х̣  —  відомі.

ṛṣayaḥ — všichni mudrci; manavaḥ — všichni Manuové; devāḥ — všichni polobozi; manu-putrāḥ — všichni potomci Manua; mahā-ojasaḥ — velmi mocné; kalāḥ — části úplných částí; sarve — všichni společně; hareḥ — Pána; eva — jistě; sa-prajāpatayaḥ — spolu s Prajāpatimi; smṛtāḥ — jsou známi.

Переклад

Překlad

Ріші, Ману, півбоги та нащадки Ману, що наділені особливою силою, всі є повні частки або частки повних часток Господа. До їх числа зараховують і Праджапаті.

Nevídaně mocní ṛṣiové, Manuové, polobozi a potomci Manua jsou všichni buď úplnými částmi nebo částmi úplných částí Pána. Totéž se vztahuje i na Prajāpatie.

Коментар

Význam

ПОЯСНЕННЯ: Втілення, які є відносно менш могутні, називаються вібгуті, а відносно могутніші    —    втілення авеша.

Inkarnace, které jsou ve srovnání s jinými inkarnacemi méně význačné, se nazývají vibhūti, zatímco obzvlášť mocné inkarnace se nazývají aveśa.