Skip to main content

Шрімад-бгаґаватам (бгаґавата пурана) 1.2.1

Текст

вйа̄са ува̄ча
іті сампраш́на-сам̇хр̣шт̣о
віпра̄н̣а̄м̇ раумахаршан̣іх̣
пратіпӯджйа вачас теша̄м̇
правактум упачакраме

Послівний переклад

вйа̄сах̣ ува̄ча  —  В’яса сказав; іті  —  так; сампраш́на  —  досконалі запитання; сам̇хр̣шт̣ах̣  —  цілковито задоволений; віпра̄н̣а̄м  —  мудреців, що зібралися; раумахаршан̣іх̣  —  син Ромахаршани, а саме Уґрашрава; пратіпӯджйа  —  подякувавши їм; вачах̣  —  слова; теша̄м  —  їхні; правактум  —  на відповідь; упачакраме  —  взявся.

Переклад

Уґрашраву [Суту Ґосвамі], сина Ромахаршани, повністю задоволили досконалі запитання брахман; він подякував їм і зібрався відповідати.

Коментар

ПОЯСНЕННЯ: Мудреці в Наймішаран’ї порушили перед Сутою Ґосвамі шість питань, і зараз він починає відповідати на них одне по одному.