Skip to main content

ВІРШ 5

Text 5

Текст

Text

атго віха̄йемам амум̇ ча локам̇
вімарш́ітау хейатайа̄ пураста̄т
кр̣шн̣а̄н̇
ґгрі-сева̄м адгіманйама̄на
упа̄віш́ат пра̄йам амартйа-надйа̄м
atho vihāyemam amuṁ ca lokaṁ
vimarśitau heyatayā purastāt
kṛṣṇāṅghri-sevām adhimanyamāna
upāviśat prāyam amartya-nadyām

Послівний переклад

Synonyms

атго—так; віха̄йа—відкинувши; імам—це; амум  —  та подальші; ча  —  також; локам  —  планети; вімарш́ітау  —  всі розцінені; хейатайа̄  —  за нижчі; пураста̄т  —  з попередньою; кр̣шн̣а-ан̇ґгрі  —  лотосовим стопам Господа Крішни; сева̄м  —   трансцендентне любовне служіння; адгіманйама̄нах̣  —  той, хто прагне найвищого з усіх досягнень; упа̄віш́ат  —  непорушно всівся; пра̄йам  —  щоб постити; амартйа-надйа̄м  —   при березі трансцендентної річки (Ґанґи чи Ямуни).

atho — thus; vihāya — giving up; imam — this; amum — and the next; ca — also; lokam — planets; vimarśitau — all of them being judged; heyatayā — because of inferiority; purastāt — hereinbefore; kṛṣṇa-aṅghri — the lotus feet of the Lord, Śrī Kṛṣṇa; sevām — transcendental loving service; adhimanyamānaḥ — one who thinks of the greatest of all achievements; upāviśat — sat down firmly; prāyam — for fasting; amartya-nadyām — on the bank of the transcendental river (the Ganges or the Yamunā).

Переклад

Translation

Махараджа Парікшіт всівся при березі Ґанґи, щоб уже більше не рухатись з місця і, відкинувши усі інші методи самоусвідомлення, зосередити розум на свідомості Крішни, тому що трансцендентне любовне служіння Крішні є найвище осягнення і перевершує усі інші методи.

Mahārāja Parīkṣit sat down firmly on the banks of the Ganges to concentrate his mind in Kṛṣṇa consciousness, rejecting all other practices of self-realization, because transcendental loving service to Kṛṣṇa is the greatest achievement, superseding all other methods.

Коментар

Purport

Відданих рівня Махараджі Парікшіта жодна планета матеріального світу, навіть найвища, Брахмалока, не є жаданішою від Ґолоки Вріндавани    —    обителі Господа Крішни, відначального Господа і первинного Бога-Особи. Земля    —    одна з незліченних матеріальних планет у всесвіті, а таких усесвітів в межах махат-таттви є безліч. Від Господа та Його представників     —     духовних вчителів чи ачарій    —    віддані знають, що в жодному з усіх тих незліченних всесвітів немає і одної планети, що годилася б бути оселею для відданого. Відданий завжди бажає тільки одного: повернутися додому, до Бога і стати одним з супутників Господа    —    чи то Його слугою, чи другом, батьком чи коханою    —    на одній з незліченних планет Вайкунтги або на Ґолоці Вріндавані, планеті Господа Шрі Крішни. Всі ті планети вічно перебувають у паравйомі, духовному небі, по той бік Причинового океану, що простягається у межах махат- таттви. Махараджа Парікшіт мав за плечима багато доброчесних учинків і народився в родині великих відданих, вайшнав, а тому вже знав усе це, і матеріальні планети його нітрохи не цікавили. Сучасні вчені заповзялись матеріальними засобами досягти Місяця, але за найвищу планету цього всесвіту вони навіть не мають уявлення. Натомість відданому, як оце Махараджі Парікшіту, байдуже до Місяця та й взагалі до будь-якої матеріальної планети. Тому, дізнавшись за точний день своєї смерти, Махараджа Парікшіт ще більше зосередився на трансцендентному любовному служінні Господу Крішні і почав повний піст при березі трансцендентної річки Ямуни, що плине повз столичне місто Хастінапуру (у штаті Делі). І Ґанґа, і Ямуна    —    це амартйа̄ (трансцендентні) річки, а святість Ямуни навіть більша святости Ґанґи з причин, мова за які далі.

For a devotee like Mahārāja Parīkṣit, none of the material planets, even the topmost Brahmaloka, is as desirable as Goloka Vṛndāvana, the abode of Lord Śrī Kṛṣṇa, the primeval Lord and original Personality of Godhead. This earth is one of the innumerable material planets within the universe, and there are innumerable universes also within the compass of the mahat-tattva. The devotees are told by the Lord and His representatives, the spiritual masters or ācāryas, that not one of the planets within all the innumerable universes is suitable for the residential purposes of a devotee. The devotee always desires to go back home, back to Godhead, just to become one of the associates of the Lord in the capacity of servitor, friend, parent or conjugal lover of the Lord, either in one of the innumerable Vaikuṇṭha planets or in Goloka Vṛndāvana, the planet of Lord Śrī Kṛṣṇa. All these planets are eternally situated in the spiritual sky, the paravyoma, which is on the other side of the Causal Ocean within the mahat-tattva. Mahārāja Parīkṣit was already aware of all this information due to his accumulated piety and birth in a high family of devotees, Vaiṣṇavas, and thus he was not at all interested in the material planets. Modern scientists are very eager to reach the moon by material arrangements, but they cannot conceive of the highest planet of this universe. But a devotee like Mahārāja Parīkṣit does not care a fig for the moon or, for that matter, any of the material planets. So when he was assured of his death on a fixed date, he became more determined in the transcendental loving service of Lord Kṛṣṇa by complete fasting on the bank of the transcendental river Yamunā, which flows down by the capital of Hastināpura (in the Delhi state). Both the Ganges and the Yamunā are amartyā (transcendental) rivers, and the Yamunā is still more sanctified for the following reasons.