Skip to main content

ВІРШ 22

Text 22

Текст

Text

а̄ш́рутйа тад р̣ші-ґан̣а-вачах̣ парікшіт
самам̇ мадгу-чйуд
ґуру ча̄вйалікам
а̄бга̄шатаіна̄н абгінандйа йукта̄н
ш́уш́рӯшама̄н̣аш́ чаріта̄ні вішн̣ох̣
āśrutya tad ṛṣi-gaṇa-vacaḥ parīkṣit
samaṁ madhu-cyud guru cāvyalīkam
ābhāṣatainān abhinandya yuktān
śuśrūṣamāṇaś caritāni viṣṇoḥ

Послівний переклад

Synonyms

а̄ш́рутйа—вислухавши; тат—ту; р̣ші-ґан̣а  —  зібраних мудреців; вачах̣  —  мову; парікшіт  —  Махараджа Парікшіт; самам  —  неупереджену; мадгу-чйут  —  любу; ґуру  —  поважну; ча  —  також; авйалікам  —  довершено правдиву; а̄бга̄шата  —   сказав; ена̄н  —  усім їм; абгінандйа  —  привітав; йукта̄н  —  досконало подану; ш́уш́рӯшама̄н̣ах̣  —  прагнувши почути; чаріта̄ні  —  про діяння; вішн̣ох̣  —  Бога-Особи.

āśrutya — just after hearing; tat — that; ṛṣi-gaṇa — the sages assembled; vacaḥ — speaking; parīkṣit — Mahārāja Parīkṣit; samam — impartial; madhu-cyut — sweet to hear; guru — grave; ca — also; avyalīkam — perfectly true; ābhāṣata — said; enān — all of them; abhinandya — congratulated; yuktān — appropriately presented; śuśrūṣamāṇaḥ — being desirous to hear; caritāni — activities of; viṣṇoḥ — the Personality of Godhead.

Переклад

Translation

Довершено правдиві й доладні, слова великих мудреців були сповнені глибокого смислу і тішили слух. Вислухавши їх, Махараджа Парікшіт, що прагнув почути про діяння Господа Шрі Крішни, Бога-Особи, звернувся до великих мудреців з вітанням.

All that was spoken by the great sages was very sweet to hear, full of meaning and appropriately presented as perfectly true. So after hearing them, Mahārāja Parīkṣit, desiring to hear of the activities of Lord Śrī Kṛṣṇa, the Personality of Godhead, congratulated the great sages.