Skip to main content

ВІРШ 11

ТЕКСТ 11

Текст

Текст

анйе ча деварші-брахмарші-варйа̄
ра̄джарші-варйа̄ арун̣а̄дайаш́ ча
на̄на̄ршейа-правара̄н самета̄н
абгйарчйа ра̄джа̄ ш́іраса̄ ваванде
анйе ча деварши-брахмарши-варйа̄
ра̄джарши-варйа̄ арун̣а̄дайаш́ ча
на̄на̄ршейа-правара̄н самета̄н
абхйарчйа ра̄джа̄ ш́ираса̄ ваванде

Послівний переклад

Пословный перевод

анйе   —   багато інших ; ча   —   також ; девар̣ші   —   святі серед півбогів; брахмар̣ші  —  святі брахмани; варйа̄х̣  —  найвищі; ра̄джарші-варйа̄х̣  —  святі серед царів; арун̣а-а̄дайах̣  —  особлива категорія раджарші; ча—і; на̄на̄—багато інших; а̄ршейа- правара̄н  —  чільні з різних династій мудреців; самета̄н  —   зібралися разом; абгйарчйа  —  вшанувавши; ра̄джа̄  —  імператор; ш́іраса̄  —  схиливши голову до землі; ваванде  —  привітав.

анйе — многие другие; ча — также; деварши — святые полубоги; брахмарши — святые брахманы; варйа̄х̣ — лучшие из; ра̄джарши-варйа̄х̣ — лучшие из святых царей; арун̣а-а̄дайах̣ — особый разряд ра̄джарши; ча — и; на̄на̄ — многие другие; а̄ршейа-правара̄н — главы династий мудрецов; самета̄н — собрались вместе; абхйарчйа — поклонением; ра̄джа̄ — император; ш́ираса̄ — склонил голову до земли; ваванде — приветствовал.

Переклад

Перевод

Прибули також багато інших святих півбогів, царів та правителів окремого царського ранґу, яких називають арунадаями [особлива категорія раджарші] з різних династій мудреців. Вони зібралися усі разом, щоб зустрітися з імператором [Парікшітом], а він привітав їх як належить, схиливши перед ними голову до самої землі.

Там было много и других святых полубогов, царей и особого рода правителей, называемых арунадаями [особый разряд раджарши] из различных династий мудрецов. Когда все они собрались вместе, чтобы встретиться с императором [Парикшитом], он принял их как положено и поклонился до земли.

Коментар

Комментарий

Земні поклони на знак пошани до тих, хто посідає вище становище,    —    це чудовий ритуал, який глибоко зворушує і зобов’язує шанованого гостя. Навіть особу, яка вчинила найтяжчі образи, прощають, коли вона просто складає земний уклін. Махараджа Парікшіт, дарма що його шанували всі ріші і царі, вітав усіх тих великих особистостей у такий смиренний спосіб, бо хотів дістати прощення за будь-які образи. Назагал наприкінці життя кожна розважлива людина виконує цей смиренний звичай, щоб дістати перед смертю прощення. Так Махараджа Парікшіт молив усіх милостиво побажати йому повернутися додому, до Бога.

Земные поклоны, демонстрирующие почтение к высшим, — это замечательный обычай, трогающий почитаемого гостя до глубины души и заставляющий его чувствовать себя обязанным. Даже закоренелый оскорбитель прощается благодаря одному этому, и Махараджа Парикшит, хотя его и почитали все собравшиеся риши и цари, приветствовал этих знатных людей в такой смиренной манере, чтобы получить прощение за любое оскорбление. Обычно на последней ступени жизни каждый благоразумный человек смиренно следует этому обычаю, чтобы перед уходом получить прощение. Так Махараджа Парикшит попросил у всех благословить его на возвращение домой, обратно к Богу.