ВІРШ 37
Text 37
Текст
Text
стга̄нам̇ нірдешт̣ум архасі
йатраіва нійато ватсйа
а̄тішт̣хам̇с те ’нуш́а̄санам
sthānaṁ nirdeṣṭum arhasi
yatraiva niyato vatsya
ātiṣṭhaṁs te ’nuśāsanam
Послівний переклад
Synonyms
тат — тому; ме — до мене; дгарма-бгр̣та̄м — всіх захисників релігії; ш́решт̣га—чільнику; стга̄нам—місце; нірдешт̣ум— визначіть; архасі — будь ласка; йатра — де; ева — певно; нітйатах̣—завжди; ватсйе—можу перебувати; а̄тішт̣ган— постійно поселившись; те—вашим; ануш́а̄санам—під урядом.
Переклад
Translation
Тому молю тебе, о проводарю захисників релігії, визначити мені якесь певне місце, щоб я жив там постійно, чуючи себе в безпеці під вашою владою.
Therefore, O chief amongst the protectors of religion, please fix some place for me where I can live permanently under the protection of your government.
Коментар
Purport
Уособлений Калі назвав Махараджу Парікшіта найвидатнішим захисником релігії, тому що цар не став убивати того, хто впокорився йому. Особі, яка здалася на ласку, треба надати цілковитий захист, навіть якщо це ворог — такий принцип релігії. Можна лише уявляти, який захист надає Верховний Бог-Особа тому, хто віддається Йому не як ворог, а як відданий слуга. Господь захищає віддану душу від усіх гріхів і наслідків гріховних дій (Б.-ґ. 18.66).
The personality of Kali addressed Mahārāja Parīkṣit as the chief amongst the protectors of religiosity because the King refrained from killing a person who surrendered unto him. A surrendered soul should be given all protection, even though he may be an enemy. That is the principle of religion. And we can just imagine what sort of protection is given by the Personality of Godhead to the person who surrenders unto Him, not as an enemy but as a devoted servitor. The Lord protects the surrendered soul from all sins and all resultant reactions of sinful acts (Bg. 18.66).