Skip to main content

ВІРШІ 26-30

Texts 26-30

Текст

Text

сатйам̇ ш́аучам̇ дайа̄ кша̄нтіс
тйа̄
ґах̣ сантоша а̄рджавам
ш́амо дамас тапах̣ са̄мйам̇
тітікшопаратіх̣ ш́рутам
satyaṁ śaucaṁ dayā kṣāntis
tyāgaḥ santoṣa ārjavam
śamo damas tapaḥ sāmyaṁ
titikṣoparatiḥ śrutam
джн̃а̄нам̇ вірактір аіш́варйам̇
ш́аурйам̇ теджо балам̇ смр̣тіх̣
сва̄тантрйам̇ кауш́алам̇ ка̄нтір
дгаірйам̇ ма̄рдавам ева ча
jñānaṁ viraktir aiśvaryaṁ
śauryaṁ tejo balaṁ smṛtiḥ
svātantryaṁ kauśalaṁ kāntir
dhairyaṁ mārdavam eva ca
пра̄ґалбхйам̇ праш́райах̣ ш́ілам̇
саха оджо балам̇ бга
ґах̣
ґа̄мбгірйам̇ стхаірйам а̄стікйам̇
кіртір ма̄но ’нахан̇кр̣тіх̣
prāgalbhyaṁ praśrayaḥ śīlaṁ
saha ojo balaṁ bhagaḥ
gāmbhīryaṁ sthairyam āstikyaṁ
kīrtir māno ’nahaṅkṛtiḥ
ете ча̄нйе ча бгаґаван
нітйа̄ йатра маха̄-
ґун̣а̄х̣
пра̄ртгйа̄ махаттвам іччгадбгір
на війанті сма кархічіт
ete cānye ca bhagavan
nityā yatra mahā-guṇāḥ
prārthyā mahattvam icchadbhir
na viyanti sma karhicit
тена̄хам̇ ґун̣а-па̄трен̣а
ш́рі-ніва̄сена са̄мпратам
ш́оча̄мі рахітам̇ локам̇
па̄пмана̄ калінекшітам
tenāhaṁ guṇa-pātreṇa
śrī-nivāsena sāmpratam
śocāmi rahitaṁ lokaṁ
pāpmanā kalinekṣitam

Послівний переклад

Synonyms

сатйам—правдивість; ш́аучам—чистота; дайа̄—неспроможність зносити нещастя інших; кша̄нтіх̣  —  вміння тримати себе в руках навіть коли є причини гніватись; тйа̄ґах̣  —  великодушність; сантошах̣  —  задоволення у собі; а̄рджавам  —   прямота; ш́амах̣  —  твердість розуму; дамах̣  —  владання органами чуттів; тапах̣  —  вірність своєму обов’язку; са̄мйам  —   безсторонність щодо друзів та ворогів; тітікша̄  —  терпимість до образ з боку інших; упаратіх̣  —  байдужість до здобутків та втрат; ш́рутам  —  додержання настанов писань; джн̃а̄нам  —  знання (самоусвідомлення); вірактіх̣  —  неприв’язаність до чуттєвої втіхи; аіш́варйам  —  провід; ш́аурйам  —   лицарство; теджах̣  —  впливовість; балам  —  сила робити неможливе ; смр̣тіх̣   —   знання свого справжнього обов’язку; сва̄тантрйам  —  незалежність від інших; кауш́алам  —  майстерність у всіх діях; ка̄нтіх̣  —  вродливість; дгаірйам  —  свобода від неспокою; ма̄рдавам  —  доброта; ева  —  так; ча  —   також; пра̄ґалбгйам  —  винахідливість; праш́райах̣  —  ввічливість; ш́ілам  —  чемність; сахах̣  —  рішучість; оджах̣  —  досконале знання; балам  —  досконалість у виконанні; бгаґах̣  —   об’єкт насолоди; ґа̄мбгірйам  —  радісність; стгаірйам  —  непохитність; а̄стікйам  —  вірність; кіртіх̣—слава; ма̄нах̣—велич, гідна поклоніння; анахан̇кр̣тіх̣—  відсутність пихи; ете  —  усі ці; ча анйе  —  також багато інших; ча  —  і; бгаґаван  —  Бог- Особа; нітйа̄х̣  —  вічні; йатра  —  де; маха̄-ґун̣а̄х̣  —  піднесені якості; пра̄ртгйа̄х̣  —  гідний мати; махаттвам  —  велич; іччгадбгіх̣  —  ті, хто того прагне; на  —  ніколи; війанті  —  не занепадає; сма  —  хоч коли; кархічіт  —  в якийсь час; тена  —   Ним; ахам—я; ґун̣а-па̄трен̣а—вмістище всіх якостей; ш́рі  —   богині процвітання; ніва̄сена  —  місцем перебування; са̄мпратам—нещодавно; ш́оча̄мі—думаю про; рахітам—позбавлена; локам—планет; па̄пмана̄—  джерело всіх гріхів; каліна̄  —   Калі; ікшітам  —  видно.

satyam — truthfulness; śaucam — cleanliness; dayā — intolerance of others’ unhappiness; kṣāntiḥ — self-control even if there is cause of anger; tyāgaḥ — magnanimity; santoṣaḥ — self-satisfaction; ārjavam — straightforwardness; śamaḥ — fixing of the mind; damaḥ — control of the sense organs; tapaḥ — trueness to one’s responsibility; sāmyam — indiscrimination between friend and foe; titikṣā — tolerance of the offenses of others; uparatiḥ — indifference to loss and gain; śrutam — following scriptural injunctions; jñānam — knowledge (self-realization); viraktiḥ — detachment from sense enjoyment; aiśvaryam — leadership; śauryam — chivalry; tejaḥ — influence; balam — to render possible that which is impossible; smṛtiḥ — to find one’s proper duty; svātantryam — not to depend on others; kauśalam — dexterity in all activities; kāntiḥ — beauty; dhairyam — freedom from disturbance; mārdavam — kindheartedness; eva — thus; ca — also; prāgalbhyam — ingenuity; praśrayaḥ — gentility; śīlam — mannerliness; sahaḥ — determination; ojaḥ — perfect knowledge; balam — proper execution; bhagaḥ — object of enjoyment; gāmbhīryam — joyfulness; sthairyam — immovability; āstikyam — faithfulness; kīrtiḥ — fame; mānaḥ — worthy of being worshiped; anahaṅkṛtiḥ — pridelessness; ete — all these; ca anye — also many others; ca — and; bhagavan — the Personality of Godhead; nityāḥ — everlasting; yatra — where; mahā-guṇāḥ — great qualities; prārthyāḥ — worthy to possess; mahattvam — greatness; icchadbhiḥ — those who desire so; na — never; viyanti — deteriorates; sma — ever; karhicit — at any time; tena — by Him; aham — myself; guṇa-pātreṇa — the reservoir of all qualities; śrī — the goddess of fortune; nivāsena — by the resting place; sāmpratam — very recently; śocāmi — I am thinking of; rahitam — bereft of; lokam — planets; pāpmanā — by the store of all sins; kalinā — by Kali; īkṣitam — is seen.

Переклад

Translation

Господеві притаманні: 1) правдивість; 2) чистота; 3) неспроможність зносити страждання інших; 4) здатність панувати над гнівом; 5) задоволеність у Собі Самому; 6) прямота; 7) стійкість розуму; 8) владання над органами чуттів; 9) відповідальність; 10) неупередженість; 11) терпимість; 12) врівноваженість; 13) вірність; 14) обізнаність; 15) свобода від прив’язаности до задоволення чуттів; 16) вищість; 17) лицарство; 18) великий вплив; 19) сила здійснювати неможливе; 20) виконання Свого обов’язку; 21) цілковита незалежність; 22) умілість; 23) довершена краса; 24) незворушність; 25) доброта; 26) винахідливість; 27) делікатність; 28) великодушність; 29) рішучість; 30) повнота і досконалість знання; 31) правильність дій; 32) володіння всіма об’єктами насолоди; 33) радісність; 34) непохитність; 35) вірність; 36) слава; 37) шанованість; 38) скромність; 39) буття (як Бога-Особи); 40) вічність та багато інших трансцендентних якостей, що вічно в Ньому присутні й невіддільні від Нього. І цей Бог- Особа , вмістище всього добра і краси, Господь Шрі Крішна, нині завершив Свої трансцендентні розваги на Землі. Відколи Його немає, скрізь поширився вплив доби Калі, і мені прикро бачити це.

In Him reside (1) truthfulness, (2) cleanliness, (3) intolerance of another’s unhappiness, (4) the power to control anger, (5) self-satisfaction, (6) straightforwardness, (7) steadiness of mind, (8) control of the sense organs, (9) responsibility, (10) equality, (11) tolerance, (12) equanimity, (13) faithfulness, (14) knowledge, (15) absence of sense enjoyment, (16) leadership, (17) chivalry, (18) influence, (19) the power to make everything possible, (20) the discharge of proper duty, (21) complete independence, (22) dexterity, (23) fullness of all beauty, (24) serenity, (25) kindheartedness, (26) ingenuity, (27) gentility, (28) magnanimity, (29) determination, (30) perfection in all knowledge, (31) proper execution, (32) possession of all objects of enjoyment, (33) joyfulness, (34) immovability, (35) fidelity, (36) fame, (37) worship, (38) pridelessness, (39) being (as the Personality of Godhead), (40) eternity, and many other transcendental qualities which are eternally present and never to be separated from Him. That Personality of Godhead, the reservoir of all goodness and beauty, Lord Śrī Kṛṣṇa, has now closed His transcendental pastimes on the face of the earth. In His absence the Age of Kali has spread its influence everywhere, so I am sorry to see this condition of existence.

Коментар

Purport

Якщо навіть комусь вдасться стерти Землю на порох і тоді злічити її атоми, то обрахувати незбагненних трансцендентних якостей Господа ніхто, проте, не здолає. Відомо, що Господь Анантадева Своїми незліченними язиками колись узявся розповідати про трансцендентні якості Верховного Господа, однак, хоча минуло безліч років, Він і подосі не зміг перелічити їх. Тож наведений перелік якостей Господа призначений просто дати уявлення про них, доступне для людського розуміння. Ба навіть ці якості вміщують багато інших. Шріла Джіва Ґосвамі каже, що третя якість Господа    —    що Він не може зносити, коли інші страждають    —     складається з двох інших: 1) Він захищає душі, що віддалися Йому, і 2) Він доброзичливий до Своїх відданих. У «Бгаґавад- ґіті» Господь висловлює Свою волю: Він хоче, щоб усі душі віддалися тільки Йому, і запевняє кожного, що захистить того, хто віддасться Йому, від наслідків усіх гріхів. Душі, що не впокоряються Господеві, не є Його віддані, отож Господь особисто піклується не про кожного. На боці відданих всі Його добрі бажання, і до тих, хто виконує любовне трансцендентне служіння Господеві, Він виявляє особливу увагу. Господь провадить таких чистих відданих і допомагає їм виконувати обов’язки на шляху повернення до Себе. Неупередженість (10) означає, що Господь дарує однакову милість усім    —    як сонце, що проливає своє проміння на кожного. Проте є багато таких, що не здатні скористатися з сонячного проміння. Господь проголошує, що тому, хто віддається Йому, забезпечений Його всебічний захист, однак є нещасні люди, які не можуть погодитися на цю умову Господа і тому мусять зазнавати на собі дії усіх нещасть матеріального світу. Отже, хоча Господь бажає добра кожному однаково, нещаслива жива істота    —    тільки через погане товариство    —     не може ін тото (цілковито) прийняти Його настанови, але винуватити в цьому Господа не можна. Кажуть, що Він бажає добра лише відданим, а тому здається, що Він небезсторонній. Однак насправді сама жива істота вирішує, прийняти їй неупереджену прихильність Господа чи відкинути.

Even if it were possible to count the atoms after smashing the earth into powder, still it would not be possible to estimate the unfathomable transcendental qualities of the Lord. It is said that Lord Anantadeva has tried to expound the transcendental qualities of the Supreme Lord with His numberless tongues, and that for numberless years together it has been impossible to estimate the qualities of the Lord. The above statement of the qualities of the Lord is just to estimate His qualities as far as a human being is able to see Him. But even if it is so, the above qualities can be divided into many subheadings. According to Śrīla Jīva Gosvāmī, the third quality, intolerance of another’s unhappiness, can be subdivided into (1) protection of the surrendered souls and (2) well wishes for the devotees. In the Bhagavad-gītā the Lord states that He wants every soul to surrender unto Him only, and He assures everyone that if one does so He will give protection from the reactions of all sins. Unsurrendered souls are not devotees of the Lord, and thus there is no particular protection for everyone in general. For the devotees He has all good wishes, and for those who are actually engaged in loving transcendental service of the Lord, He gives particular attention. He gives direction to such pure devotees to help them discharge their responsibilities on the path back to Godhead. By equality (10), the Lord is equally kind to everyone, as the sun is equal in distributing its rays over everyone. Yet there are many who are unable to take advantage of the sun’s rays. Similarly, the Lord says that surrendering unto Him is the guarantee for all protection from Him, but unfortunate persons are unable to accept this proposition, and therefore they suffer from all material miseries. So even though the Lord is equally well-wishing to everyone, the unfortunate living being, due to bad association only, is unable to accept His instructions in toto, and for this the Lord is never to be blamed. He is called the well-wisher for the devotees only. He appears to be partial to His devotees, but factually the matter rests on the living being to accept or reject equal treatment by the Lord.

Господь ніколи не ламає Свого слова чести. Якщо Він пообіцяв когось захищати, Він дотримає Свого слова за будь- яких обставин. Чистий відданий повинен неухильно виконувати обов’язок, який поклав на нього Господь чи істинний представник Господа, духовний учитель. А все інше зробить Господь, і зробить неодмінно.

The Lord never deviates from His word of honor. When He gives assurance for protection, the promise is executed in all circumstances. It is the duty of the pure devotee to be fixed in the discharge of the duty entrusted to him by the Lord or the Lord’s bona fide representative, the spiritual master. The rest is carried on by the Lord without a break.

Почуття відповідальности Господа також є річ незвичайна. Господь не відповідальний ні за що, бо всю роботу виконують Його різноманітні уповноважені енерґії. Незважаючи на це Він, граючи різноманітні ролі у Своїх трансцендентних розвагах, добровільно бере на Себе обов’язки. Хлопчиком Він грав роль пастушка. Досконало виконував Він Свої обов’язки і як син Нанди Махараджі. Так само, гравши як син Махараджі Васудеви роль кшатрії, Він поводився як досконалий войовничого духу кшатрія. Майже завжди кшатрія здобуває собі дружину або в бою, перемігши суперників, або викрадаючи її. Для кшатрії це достойна поведінка, бо він повинен показати майбутній дружині свою силу й звитягу, щоб вона, дочка кшатрії, мала змогу оцінити лицарську доблесть свого майбутнього чоловіка. Навіть Бог-Особа Шрі Рама появив такий лицарський дух під час Свого одруження. Він зламав найміцніший лук Харадганур і так здобув руку Сітадеві, матері усіх щедрот. Під час весільних свят виявлявся бойовий дух кшатрій, і в таких битвах не було нічого поганого. Господь Шрі Крішна повністю виконував цей обов’язок кшатрії: Він мав більш як шістнадцять тисяч дружин, кожну з яких Він здобув, як то гідно доблесного кшатрії. Вступати в битву шістнадцять тисяч разів, щоб здобути шістнадцять тисяч дружин, безперечно на силі тільки Верховний Бог-Особа. І так само Він повністю виявив Своє почуття відповідальности у кожній зі Своїх різноманітних трансцендентних розваг.

The responsibility of the Lord is also unique. The Lord has no responsibility because all His work is done by His different appointed energies. But still He accepts voluntary responsibilities in displaying different roles in His transcendental pastimes. As a boy, He was playing the part of a cowboy. As the son of Nanda Mahārāja, He discharged responsibility perfectly. Similarly, when He was playing the part of a kṣatriya as the son of Mahārāja Vasudeva, He displayed all the skill of a martially spirited kṣatriya. In almost all cases, the kṣatriya king has to secure a wife by fighting or kidnapping. This sort of behavior for a kṣatriya is praiseworthy in the sense that a kṣatriya must show his power of chivalry to his would-be wife so that the daughter of a kṣatriya can see the valor of her would-be husband. Even the Personality of Godhead Śrī Rāma displayed such a spirit of chivalry during His marriage. He broke the strongest bow, called Haradhanur, and achieved the hand of Sītādevī, the mother of all opulence. The kṣatriya spirit is displayed during marriage festivals, and there is nothing wrong in such fighting. Lord Śrī Kṛṣṇa discharged such responsibility fully because although He had more than sixteen thousand wives, in each and every case He fought like a chivalrous kṣatriya and thus secured a wife. To fight sixteen thousand times to secure sixteen thousand wives is certainly possible only for the Supreme Personality of Godhead. Similarly, He displayed full responsibility in every action of His different transcendental pastimes.

Чотирнадцяту якість, знання, можна далі розділити на п’ять складових: 1) інтелект; 2) вдячність; 3) здатність оцінювати умови, беручи до уваги місце, об’єкт і час, 4) досконале знання усього і 5) усвідомлення Своєї сутности. Лише дурні не чують вдячности до тих, хто робить їм добро. Однак Господь не потребує ніякого добра від інших поза Собою Самим, бо Він є повний у Собі; та все ж Він почувається вдячним перед Своїми відданими за їхнє бездомісне служіння. Господь почувається вдячний Своїм відданим за щире, нічим не зумовлене служіння і намагається віддячити їм, відповісти служінням на служіння, хоча віддані своєю чергою не мають у серці ніякого бажання приймати служіння від Господа. Виконувати трансцендентне служіння Господеві само по собі є трансцендентне благо для відданого, і тому відданий не розраховує, що отримає щось від Господа взамін. З ведичного афоризму сарвам̇ кгалв ідам̇ брахма можна зрозуміти, що через Своє всепроникаюче сяйво брахмаджйоті Господь зовні і зсередини пронизує все, наче всюдисущий матеріальний простір, а отже Він знає все.

The fourteenth quality, knowledge, can be further extended into five subheadings, namely (1) intelligence, (2) gratefulness, (3) power of understanding the circumstantial environments of place, object and time, (4) perfect knowledge of everything, and (5) knowledge of the self. Only fools are ungrateful to their benefactors. The Lord, however, does not require benefit from anyone besides Himself because He is full in Himself; still He feels benefited by the unalloyed services of His devotees. The Lord feels grateful to His devotees for such unsophisticated, unconditional service and tries to reciprocate it by rendering service, although the devotee also has no such desire in his heart. The transcendental service of the Lord is itself a transcendental benefit for the devotee, and therefore the devotee has nothing to expect from the Lord. On the assertion of the Vedic aphorism sarvaṁ khalv idaṁ brahma, we can understand that the Lord, by the omnipresent rays of His effulgence, called brahmajyoti, is all-pervading inside or outside of everything, like the omnipresent material sky, and thus He is also omniscient.

Що стосується вроди Господа, то Він має певні відмітні риси, які вирізняють Його з-поміж усіх інших істот, а крім того Він має надзвичайно привабливі риси, що притягують до себе розум навіть найвродливішої з усіх, Радгарані    —    найвищого утвору Господа. Тому Його називають Мадана-мохана    —    «той, хто приваблює навіть розум Купідона». Шріла Джіва Ґосвамі Прабгу, ретельно дослідивши й інші трансцендентні якості Господа, підтверджує, що Господь Шрі Крішна Абсолютний Верховний Бог-Особа (Парабрахман). Завдяки Своїм незбагненним енерґіям Він є всемогутній, і тому Він    —    Йоґешвара, верховний владика всіх містичних сил, а отже Його вічна форма духовна і є поєднанням вічности, блаженства та знання. Невіддані збагнути динамічної природи Його пізнання не можуть, бо задовольняються самим осяганням вічности Його форми знання. Зрівнятися з Ним на знанні прагнуть усі великі душі. Це означає, що будь-яке інше знання недостатнє, мінливе й конечне, тимчасом як знання Господа є незмінне і невимірне. Шріла Сута Ґосвамі підтверджує це у «Бгаґаватам»: жителі Двараки бачили Господа щодня, а проте їхнє прагнення бачити Його чимдалі дужчало. Живі істоти можуть розуміти, що набути якостей Господа    —    це найвища мета, однак досягти такого становища, як у Господа, їм неприступно. Матеріальний світ є утвором махат-таттви Господа, Його містичної йоґа-нідри, коли Він спочиває в Причиновому океані; проте все творіння видається реальним проявом Його творчости. Це означає, що сни Господа також проявляються реально. Отже, Він може тримати у своїй трансцендентній владі все; і хоч де і хоч коли Він з’являється, Він приходить у всій Своїй повноті.

As far as the beauty of the Lord is concerned, He has some special features that distinguish Him from all other living beings, and over and above that He has some special attractive beautiful features by which He attracts the mind of even Rādhārāṇī, the supermost beautiful creation of the Lord. He is known, therefore, as Madana-mohana, or one who attracts the mind of even Cupid. Śrīla Jīva Gosvāmī Prabhu has scrutinizingly analyzed other transcendental qualities of the Lord and affirms that Lord Śrī Kṛṣṇa is the Absolute Supreme Personality of Godhead (Parabrahman). He is omnipotent by His inconceivable energies, and therefore He is the Yogeśvara, or the supreme master of all mystic powers. Being the Yogeśvara, His eternal form is spiritual, a combination of eternity, bliss and knowledge. The nondevotee class cannot understand the dynamic nature of His knowledge because they are satisfied to reach up to His eternal form of knowledge. All great souls aspire to be equal in knowledge with Him. This means that all other knowledge is ever insufficient, flexible and measurable, whereas the knowledge of the Lord is ever fixed and unfathomable. Śrīla Sūta Gosvāmī affirms in the Bhāgavatam that although He was observed by the citizens of Dvārakā every day, they were ever increasingly anxious to see Him again and again. The living beings can appreciate the qualities of the Lord as the ultimate goal, but they cannot attain the status quo of such equality. This material world is a product of the mahat-tattva, which is a state of the Lord’s dreaming condition in His yoga-nidrā mystic slumber in the Causal Ocean, and yet the whole creation appears to be a factual presentation of His creation. This means that the Lord’s dreaming conditions are also factual manifestations. He can therefore bring everything under His transcendental control, and thus whenever and wherever He does appear, He does so in His fullness.

Господь, уособлюючи всі описані якості, підтримує життєдіяльність усього творіння і при тому дарує спасіння навіть Своїм ворогам, котрих вбиває. Він вабить до Себе і найпіднесеніші звільнені душі. Йому поклоняються навіть Брахма й Шіва, найбільші з півбогів. Навіть у Своєму втіленні пуруша- аватари Він є Господом творчої енерґії. Творча енерґія діє, як про те сказано в «Бгаґавад-ґіті» (9.10), під Його наглядом. Він «вмикає» і «вимикає» матеріальну енерґію, і для того, щоб керувати нею у незліченних усесвітах, Він стає першоджерелом усіх незліченних втілень у всіх усесвітах. В одному окремому всесвіті приходить більш як п’ятсот тисяч втілень Ману, є втілення і в інших усесвітах. Однак у духовному світі, поза махат-таттвою, за втілення немає мови    —     там на кожній з різних Вайкунтг перебувають повні поширення Господа. Планет в духовному світі принаймні втричі більше проти незліченних усесвітів махат-таттви. Слід при тому взяти до уваги, що всі форми Нараяни Господа є тільки поширеннями Його аспекту Ва̄судеви, отож Він    —     це Ва̄судева, Нараяна і Крішна водночас. Він    —    ш́рі-кр̣шн̣а ґовінда харе мура̄ре, хе на̄тга на̄ра̄йан̣а ва̄судева, всі в Ньому одному. Отже, Його якостей не обрахувати нікому, хоч би яка велика особистість взялася до того.

The Lord, being all that is described above, maintains the affairs of the creation, and by His so doing He gives salvation even to His enemies who are killed by Him. He is attractive even to the topmost liberated soul, and thus He is worshipable even by Brahmā and Śiva, the greatest of all demigods. Even in His incarnation of puruṣa-avatāra He is the Lord of the creative energy. The creative material energy is working under His direction, as confirmed in the Bhagavad-gītā (9.10). He is the control switch of the material energy, and to control the material energy in the innumerable universes, He is the root cause of innumerable incarnations in all the universes. There are more than five hundred thousand incarnations of Manu in only one universe, besides other incarnations in different universes. In the spiritual world, however, beyond the mahat-tattva, there is no question of incarnations, but there are plenary expansions of the Lord in different Vaikuṇṭhas. The planets in the spiritual sky are at least three times the number of those within the innumerable universes in the mahat-tattva. And all the Nārāyaṇa forms of the Lord are but expansions of His Vāsudeva feature, and thus He is Vāsudeva, Nārāyaṇa and Kṛṣṇa simultaneously. He is śrī-kṛṣṇa govinda hare murāre he nātha nārāyaṇa vāsudeva, all in one. His qualities, therefore, cannot be counted by anyone, however great one may be.