Skip to main content

ВІРШ 29

Text 29

Текст

Text

ва̄судева̄н̇ґгрй-анудгйа̄на-
парібр̣м̇хіта-рам̇хаса̄
бгактйа̄ нірматгіта̄ш́еша-
каша̄йа-дгішан̣о ’рджунах̣
vāsudevāṅghry-anudhyāna-
paribṛṁhita-raṁhasā
bhaktyā nirmathitāśeṣa-
kaṣāya-dhiṣaṇo ’rjunaḥ

Послівний переклад

Synonyms

ва̄судева-ан̇ґгрі  —  про лотосові стопи Господа; анудгйа̄на  —   постійно пам’ятаючи; парібр̣м̇хіта  —  побільшувалася; рам̇хаса̄   —   з великою швидкістю; бгактйа̄   —   у відданості; нірматгіта  —  відступило; аш́еша  —  безмірне; каша̄йа  —  бруд; дгішан̣ах̣  —  уявлення; арджунах̣  —  Арджуни.

vāsudeva-aṅghri — the lotus feet of the Lord; anudhyāna — by constant remembrance; paribṛṁhita — expanded; raṁhasā — with great velocity; bhaktyā — in devotion; nirmathita — subsided; aśeṣa — unlimited; kaṣāya — dint; dhiṣaṇaḥ — conception; arjunaḥ — Arjuna.

Переклад

Translation

Постійне пам’ятування Арджуни про лотосові стопи Господа Шрі Крішни стрімко посилювало його відданість, і внаслідку його розум звільнився від усякого бруду.

Arjuna’s constant remembrance of the lotus feet of Lord Śrī Kṛṣṇa rapidly increased his devotion, and as a result all the trash in his thoughts subsided.

Коментар

Purport

Матеріальні бажання в розумі    —    це бруд, наслідок матеріального занечищення. Через це занечищення жива істота мусить стикатись із безліччю бажаних і небажаних речей, які просто витісняють духовність. З життя у життя зумовлена душа знов і знов потрапляє в пастку численних приємних та неприємних речей, що самі є оманні й тимчасові. Все це спостигає нас як наслідок наших матеріальних бажань, однак коли ми завдяки відданому служінню зустрічаємось з трансцендентним Господом в Його розмаїтих енерґіях, нам відкривається неприкрашена сутність усіх матеріальних бажань, і тоді розум живої істоти, відновивши своє істинне забарвлення, заспокоюється. Щойно Арджуна прихилився розумом до настанов Господа, що їх містить «Бгаґавад-ґіта», проявилося істинне забарвлення його вічного зв’язку з Господом, і тоді він відчув себе вільним від будь-якої матеріальної скверни.

Material desires in the mind are the trash of material contamination. By such contamination, the living being is faced with so many compatible and incompatible things that discourage the very existence of spiritual identity. Birth after birth the conditioned soul is entrapped with so many pleasing and displeasing elements, which are all false and temporary. They accumulate due to our reactions to material desires, but when we get in touch with the transcendental Lord in His variegated energies by devotional service, the naked forms of all material desires become manifest, and the intelligence of the living being is pacified in its true color. As soon as Arjuna turned his attention towards the instructions of the Lord, as they are inculcated in the Bhagavad-gītā, his true color of eternal association with the Lord became manifest, and thus he felt freed from all material contaminations.