ВІРШ 51
Text 51
Текст
Texto
ґа̄ндга̄рйа̄ ча сва-бга̄рйайа̄
дакшін̣ена хімавата
р̣шін̣а̄м а̄ш́рамам̇ ґатах̣
gāndhāryā ca sva-bhāryayā
dakṣiṇena himavata
ṛṣīṇām āśramaṁ gataḥ
Послівний переклад
Palabra por palabra
дгр̣тара̄шт̣рах̣ — Дгрітараштра; саха — разом з; бгра̄тра̄ — своїм братом Відурою; ґа̄ндга̄рйа̄ — а також Ґандгарі; ча — і; сва-бга̄рйайа̄ — його дружиною; дакшін̣ена — південною частиною; хімаватах̣ — Гімалаїв; р̣шін̣а̄м — ріші; а̄ш́рамам — оселі; ґатах̣ — пішов.
Переклад
Traducción
Царю, Твій дядько Дгрітараштра, його брат Відура та дружина Ґандгарі вдалися до південної частини Гімалаїв, де стоять оселі мудреців.
¡Oh, rey!, tu tío Dhṛtarāṣṭra, su hermano Vidura y su esposa Gāndhārī se han ido al lado sur de los montes Himālaya, donde están los refugios de los grandes sabios.
Коментар
Significado
Щоб розвіяти тугу Махараджі Юдгіштгіри, Нарада висвітлив події з філософського погляду, а далі став розповідати, що робитиме дядько Махараджі Юдгіштгіри у майбутньому, в яке Нарада мав силу прозирати. Отож він почав свій опис так.
Para tranquilizar al abatido Mahārāja Yudhiṣṭhira, Nārada habló primero que todo desde el punto de vista filosófico, y luego comenzó a describir los futuros movimientos del tío de aquel, lo cual podía ver en virtud de sus poderes de clarividencia. Él comenzó, pues, la descripción, de la siguiente manera.