ВІРШ 51
Sloka 51
Текст
Verš
ґа̄ндга̄рйа̄ ча сва-бга̄рйайа̄
дакшін̣ена хімавата
р̣шін̣а̄м а̄ш́рамам̇ ґатах̣
gāndhāryā ca sva-bhāryayā
dakṣiṇena himavata
ṛṣīṇām āśramaṁ gataḥ
Послівний переклад
Synonyma
дгр̣тара̄шт̣рах̣ — Дгрітараштра; саха — разом з; бгра̄тра̄ — своїм братом Відурою; ґа̄ндга̄рйа̄ — а також Ґандгарі; ча — і; сва-бга̄рйайа̄ — його дружиною; дакшін̣ена — південною частиною; хімаватах̣ — Гімалаїв; р̣шін̣а̄м — ріші; а̄ш́рамам — оселі; ґатах̣ — пішов.
Переклад
Překlad
Царю, Твій дядько Дгрітараштра, його брат Відура та дружина Ґандгарі вдалися до південної частини Гімалаїв, де стоять оселі мудреців.
Ó králi, tvůj strýc Dhṛtarāṣṭra, jeho bratr Vidura a žena Gāndhārī odešli na jižní stranu Himálaje, kde jsou úkryty velkých mudrců.
Коментар
Význam
Щоб розвіяти тугу Махараджі Юдгіштгіри, Нарада висвітлив події з філософського погляду, а далі став розповідати, що робитиме дядько Махараджі Юдгіштгіри у майбутньому, в яке Нарада мав силу прозирати. Отож він почав свій опис так.
Aby uklidnil truchlícího Mahārāje Yudhiṣṭhira, Nārada nejprve promluvil z filozofického hlediska, a potom začal popisovat budoucí cesty jeho strýce, které mohl viděl díky svým předvídavým schopnostem. Začal následovně.