Skip to main content

ВІРШ 5

ТЕКСТ 5

Текст

Текст

сампадах̣ кратаво лока̄
махіші бгра̄таро махі
джамбудвіпа̄дгіпатйам̇ ча
йасаш́ ча трі-дівам̇
ґатам
сампадах̣ кратаво лока̄
махишӣ бхра̄таро махӣ
джамбудвӣпа̄дхипатйам̇ ча
йасаш́ ча три-дивам̇ гатам

Послівний переклад

Пословный перевод

сампадах̣   —   багатство ; кратавах̣   —   жертвопринесення ; лока̄х̣—майбутнє; махіші—цариці; бгра̄тарах̣  —  брати; махі  —   земля; джамбӯ-двіпа  —  планета, земна куля, на якій ми живемо; а̄дгіпатйам  —  верховна влада; ча  —  також; йаш́ах̣  —   слава; ча  —  та; трі-дівам  —  до райських планет; ґатам  —   дійшла.

сампадах̣ — состояние; кратавах̣ — жертвоприношения; лока̄х̣ — будущая судьба; махишӣ — царицы; бхра̄тарах̣ — братья; махӣ — Земля; джамбу-двӣпа — земной шар, планета, на которой мы обитаем; а̄дхипатйам — верховная власть; ча — и; йаш́ах̣ — слава; ча — и; три-дивам — райские планеты; гатам — распространилась.

Переклад

Перевод

Про Махараджу Юдгіштгіру, його багатство, жертвопринесення, які забезпечували йому ліпше майбутнє, його царицю, його стійких братів, величезне царство, про його неподільну владу над планетою Земля, добре ім’я та інше почали говорити навіть на райських планетах.

Слава о земном богатстве Махараджи Юдхиштхиры, о его жертвоприношениях, которые обеспечили ему лучшую судьбу, о его царице, стойких братьях, обширных землях, владычестве над всей Землей и добром имени достигла даже райских планет.

Коментар

Комментарий

Зажити всесвітньої слави може тільки той, хто володіє неабияким багатством або робить щось надзвичайне. А про Махараджу Юдгіштгіру та його дії говорили навіть на вищих планетах: він був чудовий правитель, мав величезні маєтки, славетну дружину Драупаді, підтримку братів Бгіми й Арджуни та неподільну владу над цілим світом, що відомий як Джамбудвіпа. У цьому вірші дуже важливе слово лока̄х̣. Є багато вищих планет (лок), розсіяних як в матеріальному, так і в духовному небі. У «Бгаґавад-ґіті» (9.25) сказано, що їх можна досягти, якщо діяти в нинішньому житті належним чином. Силою на ті планети не потрапити. Жалюгідні обмежені вчені-матеріалісти та інженери, які винайшли космічні кораблі, що здатні подолати якихось кілька тисяч кілометрів, не дістануть туди доступу. За допомогою космічних кораблів досягти планет з вищим рівнем розвитку неможливо. Змогу вступити до тих щасливих планет отримують, виконуючи жертвопринесення і служіння. На тих, що грішать на кожнім кроці життя, чекає тільки деґрадація до тваринного рівня життя і чимдалі більше матеріальних страждань; за це йдеться у «Бгаґавад-ґіті» (16.19). Завдяки своїм добрим якостям та готовності до жертви Махараджа Юдгіштгіра був такий піднесений і шляхетний, що навіть жителі вищих небесних планет були готові прийняти його до свого кола як рівного.

Только богатый и великий человек становится известен во всем мире, слава же Махараджи Юдхиштхиры благодаря его добродетельному правлению, материальным владениям, славной жене Драупади, силе братьев — Бхимы и Арджуны и непоколебимой царской власти над миром, известным как Джамбудвипа, достигла даже высших планет. В этом стихе следует обратить внимание на слово лока̄х̣. И по материальному, и по духовному небу разбросаны различные локи, или высшие планеты. Как сказано в «Бхагавад-гите» (9.25), человек может достичь их с помощью деятельности в своей нынешней жизни. Туда не попасть с помощью силы. Ничтожные материалистичные ученые и инженеры, которые изобрели средства для передвижения в космосе на несколько тысяч миль, не получат доступа туда. Путь, ведущий к лучшим планетам, не таков. Человек должен заслужить право попасть на эти счастливые планеты жертвоприношениями и служением. Тех, кто грешит на каждом шагу, ожидает только деградация до уровня жизни животных и непрекращающиеся муки материального существования. Об этом также говорится в «Бхагавад-гите» (16.19). Положительные качества Махараджи Юдхиштхиры и его жертвоприношения были настолько возвышенны и благородны, что даже обитатели высших небесных планет готовы были встретить его как равного.