Шрімад-бгаґаватам (бгаґавата пурана) 1.1.14
Текст
йан-на̄ма віваш́о ґр̣н̣ан
татах̣ садйо вімучйета
йад бібгеті свайам̇ бгайам
Послівний переклад
а̄паннах̣ — заплутавшись; сам̇ср̣тім — ланцюг народження та смерти; ґгора̄м — дуже складний; йат — що; на̄ма — абсолютне ім’я; віваш́ах̣ — несвідомо; ґр̣н̣ан — повторивши; татах̣ — від того; садйах̣ — одразу ж; вімучйета — дістає свободу; йат — котрого; бібгеті — боїться; свайам — особисто; бгайам — сам страх.
Переклад
Живі істоти, що заплуталися в хитросплетіннях народження та смерти, можуть вмить звільнитися, повторивши, навіть несвідомо, святе ім’я Крішни, що його боїться сам уособлений страх.
Коментар
Ва̄судева, або Господь Крішна — Абсолютний Бог-Особа — є верховний владика усього. У всьому творінні немає такого, хто б не страшився гніву Всевишнього. Великі асури: Равана, Хіран’якашіпу, Камса та інші — були дуже могутніми живими істотами, але Бог-Особа вбив їх усіх. І всемогутній Ва̄судева вклав у Своє ім’я всю могутність Своєї особи. Усе пов’язане з Ним, і все в Ньому знаходить себе. Тут сказано, що навіть сам уособлений страх боїться імені Крішни. Це вказує на те, що ім’я Крішни невідмінне від Крішни. Тому ім’я Крішни так само могутнє, як і Сам Господь Крішна, і між ними немає жодної різниці. Тому навіть перед лицем найбільшої небезпеки кожен може знайти допомогу в святих іменах Господа Шрі Крішни. Трансцендентне ім’я Крішни, навіть промовлене несвідомо чи під тиском обставин, допомагає істоті звільнитися від ланцюга народжень та смертей.