Skip to main content

РОЗДІЛ ВІСІМДЕСЯТ СЬОМИЙ

CHAPTER 87

Молитви уособлених Вед

Prayers by the Personified Vedas

Цар Парікшіт порушив перед Шукадевою Ґосвамі одне питання, яке має велику вагу, коли обговорюють трансцендентні теми. Питання було таке: «Здебільшого Веди розглядають три якості матеріального світу; але хіба можна ведичне знання докласти до трансцендентних предметів, що поза сферою, де чинні ті три матеріальні ґуни? Розум є матеріальний, матеріальні й звуки, що передають слова. То як може ведичне знання, що передає думки за допомогою матеріального звуку, сягнути трансцендентного? Описати щось зусебічно можна лише якщо змалювати джерело, з якого явище постало, якості предмета і те, як він діє. А дати такі описи можна лише якщо думати матеріальним розумом і промовляти матеріальні слова. Брахман, Абсолютна Істина, матеріальних якостей не має, а наш дар говорити не виходить за межі матеріальних якостей. То як ти можеш словами описати той Брахман, Абсолютну Істину? Я не розумію, як можливо збагнути трансцендентне, удавшись до матеріального засобу вираження — звуку».

King Parīkṣit inquired from Śukadeva Gosvāmī about a very important topic in understanding transcendental subject matter. His question was, “Since Vedic knowledge generally deals with the subject matter of the three qualities of the material world, how then can it approach the subject matter of transcendence, which is beyond the approach of the three material modes? Since the mind is material and the vibration of words is a material sound, how can the Vedic knowledge, expressing by material sound the thoughts of the material mind, approach transcendence? Description of a subject matter necessitates describing its source of emanation, its qualities and its activities. Such description can be possible only by thinking with the material mind and by vibrating material words. Brahman, or the Absolute Truth, has no material qualities, but our power of speaking does not go beyond the material qualities. How then can Brahman, the Absolute Truth, be described by your words? I do not see how it is possible to understand transcendence from such expressions of material sound.”

Цар Парікшіт поставив це питання, щоб Шукадева Ґосвамі відповів певно, як зрештою змальовують Абсолютну Істину Веди — безособистісною чи особистісною. Усвідомлення Абсолютної Істини переходить три стадії, що відповідають трьом її аспектам — безособистісному Брахману, локалізованій в кожному серці Параматмі і нарешті Верховному Богові-Особі, Крішні.

The purpose of King Parīkṣit’s inquiry was to ascertain from Śukadeva Gosvāmī whether the Vedas ultimately describe the Absolute Truth as impersonal or as personal. Understanding of the Absolute Truth progresses in three features – impersonal Brahman, Paramātmā localized in everyone’s heart, and, at last, the Supreme Personality of Godhead, Kṛṣṇa.

Веди розглядають три сфери діяльности. Першу називають карма-канда, діяльність за вказівками Вед, що, поступово очищуючи людину, приводить її до усвідомлення свого справжнього становища. Далі ґ’яна-канда, усвідомлення Абсолютної Істини через умоглядну філософію. Третя стадія — це упасана-канда, поклоніння Верховному Богові-Особі, а іноді також півбогам. Радячи поклонятися півбогам, Веди чітко визначають стосунок півбогів до Верховного Бога-Особи. Верховний Бог-Особа має безліч невід’ємних часток. Деякі називають свамша, тобто Його особисті поширення, а інші вібгіннамша, живі істоти. Всі ті поширення — і свамша, і вібгіннамша, — походять з первинного Бога-Особи. Поширення свамша називають вішну-таттви, а поширення вібгіннамша називають джіва-таттви. Різноманітні півбоги — то джіва-таттви. Назагал зумовлені душі діють в матеріальному світі заради чуттєвого задоволення, і щоб упорядкувати життя тих, хто надто прив’язаний до різного роду чуттєвої втіхи, їм іноді радять поклонятися півбогам. Таке пояснення містить «Бгаґавад-ґіта». Наприклад, людям, що дуже прив’язані до м’ясоїдства, Веди радять вшановувати божество богині Калі й за правилами карма-канди пропонувати їй в жертву козла (дозволено тільки козла), і аж тоді тим, хто поклонявся, можна з’їсти м’яса. Суть не в тому, щоб заохочувати до м’ясоїдства, але щоб дати можливість людині, яка не може покинути їсти м’ясо, робити це, дотримуючись певних обмежень. Отже, поклонятися півбогам і поклонятися Абсолютній Істині — не одне й те саме, але, поклоняючись півбогам, людина з часом починає приймати, хоча і непрямо, Верховного Бога-Особу. Таке непряме визнання Бога «Бгаґавад-ґіта» змальовує як авідгі. Авідгі означає «недостовірний». Поклоніння півбогам не відповідає духу ведичної традиції, тому імперсоналісти зосереджуються на безособистісному аспекті Абсолютної Істини. Отже цар Парікшіт запитує: яка остаточна мета ведичного пізнання — зосереджуватися на безособистісному аспекті Абсолютної Істини чи на особистісному? Кінець-кінцем, і безособистісний, і особистісний аспекти Верховного Господа є поза межами нашого матеріального розуміння. Безособистісний аспект Абсолюта, чи сяйво Брахмана, є просто випромінення тіла Крішни-особи. Випромінення тіла Крішни присутнє скрізь у Господньому творінні, і певну частину того сяйва, яка вкрита хмарою матерії, називають створеним космосом трьох матеріальних якостей — саттви, раджаса й тамаса. То як люди в межах тої вкритої хмарою частини, що називається матеріальним світом, можуть збагнути Абсолютну Істину через умоглядні розумування?

The Vedas deal with three departments of activities. One is called karma-kāṇḍa, or activities under Vedic injunction, which gradually purify one to understand his real position; the next is jñāna-kāṇḍa, the process of understanding the Absolute Truth by speculative methods; and the third is upāsanā-kāṇḍa, or worship of the Supreme Personality of Godhead and sometimes of the demigods also. The worship of the demigods recommended in the Vedas is ordered with the understanding of the demigods’ relationship to the Personality of Godhead. The Supreme Personality of Godhead has many parts and parcels; some are called svāṁśas, or His personal expansions, and some are called vibhinnāṁśas, the living entities. All such expansions, both svāṁśas and vibhinnāṁśas, are emanations from the original Personality of Godhead. Svāṁśa expansions are called viṣṇu-tattva, whereas the vibhinnāṁśa expansions are called jīva-tattva. The different demigods are jīva-tattva. The conditioned souls are generally put into the activities of the material world for sense gratification; therefore, as stated in the Bhagavad-gītā, to regulate those who are very much addicted to different kinds of sense gratification, the worship of demigods is sometimes recommended. For example, for persons very much addicted to meat-eating, the Vedic injunction recommends that after worshiping the form of the goddess Kālī and sacrificing a goat (not any other animal) under karma-kāṇḍa regulation, the worshipers may be allowed to eat meat. The idea is not to encourage one to eat meat but to allow one who insists on eating meat to eat it under certain restricted conditions. Therefore, worship of the demigods is not worship of the Absolute Truth, but by worshiping the demigods one gradually comes to accept the Supreme Personality of Godhead in an indirect way. This indirect acceptance is described in the Bhagavad-gītā as avidhi. Avidhi means “not bona fide.” Since demigod worship is not bona fide, the impersonalists stress concentration on the impersonal feature of the Absolute Truth. King Parīkṣit’s question was, Which is the ultimate target of Vedic knowledge – this concentration on the impersonal feature of the Absolute Truth or concentration on the personal feature? After all, both the impersonal and the personal feature of the Supreme Lord are beyond our material conception. The impersonal feature of the Absolute, the Brahman effulgence, is but the rays of the personal body of Kṛṣṇa. These rays of the personal body of Kṛṣṇa are cast all over the creation of the Lord, and the portion of the effulgence which is covered by the material cloud is called the created cosmos of the three material qualities – sattva, rajas and tamas. How can persons who are within this clouded portion, called the material world, conceive of the Absolute Truth by the speculative method?

Відповідаючи на запитання царя Парікшіта, Шукадева Ґосвамі сказав, що Верховний Бог-Особа створив розум, чуття і життєву силу як задля чуттєвого задоволення і переходу з тіла одного типу до тіла іншого типу, так і для того, щоб дати можливість звільнитися з матеріальних умов існування. Іншими словами, чуття, розум і життєву силу можна застосовувати на задоволення чуттів і переходу з одного тіла до іншого, а можна з їхньою ж допомогою звільнитися. Ведичні настанови дані на те, щоб жива істота могла задовольняти свої чуття згідно з реґулівними засадами цивілізованого життя і водночас щоб забезпечити їй можливість перейти до умов вищого рівня життя. Наскінчу, як свідомість очищено, людина поновлює своє відначальне становище і повертається додому, до Бога.

In answering King Parīkṣit’s question, Śukadeva Gosvāmī replied that the Supreme Personality of Godhead has created the mind, senses and living force of the living entity for the purpose of sense gratification and transmigration from one kind of body to another, as well as for the purpose of allowing liberation from the material conditions. In other words, one can utilize the senses, mind and living force for sense gratification and transmigration from one body to another or for the matter of liberation. The Vedic injunctions are there just to give the conditioned souls the chance for sense gratification under regulative principles, and thereby also to give them the chance for promotion to higher conditions of life; ultimately, if the consciousness is purified, one comes to his original position and goes back home, back to Godhead.

Життєву силу наділено інтелектом. Жива істота має керуватися в своїх діях насамперед інтелектом, а тоді вже розумом і чуттями. Коли інтелект застосовують правильно, розум і чуття очищуються і зумовлена душа звільнюється. Інакше, якщо зумовлена душа застосовує інтелект неправильно, тобто не підкорює з його допомогою чуттів і розуму, то, прагнучи чуттєвої втіхи, вона просто переходить з одного тіла до іншого. Дальша думка, що її висвітлив Шукадева Ґосвамі, така: Господь створив розум, чуття й інтелект індивідуальної життєвої сили. Але ніде немає твердження, що створені і самі живі істоти. Як променисті корпускули сонячного проміння існують невіддільні від сонця, так і живі істоти завжди існують як невід’ємні частки Верховного Бога-Особи. Але хоча зумовлені душі існують як частки Верховного Господа вічно, подеколи їх приміщають у хмару матеріального розуміння життя, в темряву невігластва. Ведичний метод пізнання призначений ту темряву розвіяти. І коли чуття і розум зумовленої істоти остаточно очищуються, вона повертається до свого відначального становища, тобто до свідомости Крішни, а це і є звільнення.

The living entity is intelligent. One therefore has to utilize his intelligence over the mind and the senses. When the mind and senses are purified by the proper use of intelligence, then the conditioned soul is liberated; otherwise, if the intelligence is not properly utilized in controlling the senses and mind, the conditioned soul continues to transmigrate from one kind of body to another simply for sense gratification. Another point clearly stated in the answer of Śukadeva Gosvāmī is that it is the mind, senses and intelligence of the individual living entity that the Lord created. It is not stated that the living entities themselves were ever created. Just as the shining particles of the sun’s rays always exist with the sun, the living entities exist eternally as parts and parcels of the Supreme Personality of Godhead. But just as the sun rays are sometimes covered by a cloud, which is created by the sun, so the conditioned souls, although eternally existing as parts of the Supreme Lord, are sometimes put within the cloud of the material concept of life, in the darkness of ignorance. The whole Vedic process is to alleviate that darkened condition. Ultimately, when the senses and mind of the conditioned being are fully purified, he comes to his original position, called Kṛṣṇa consciousness, and that is liberation.

Перша сутра, чи афоризм, «Веданта-сутри» порушує питання про Абсолютну Істину. Атга̄то брахма-джіджн̃а̄са̄ — яка є природа Абсолютної Істини? Дальша сутра відповідає: Абсолютна Істина є першоджерело усього — в тому Її сутність. Усе, що ми досвідчуємо, навіть у цьому матеріально зумовленому житті, походить з Неї. То Абсолютна Істина створила розум, чуття і інтелект. Це означає, що і Сама Абсолютна Істина має розум, інтелект і чуття. Іншими словами, Вона не є безособистісна. Саме слово створила передбачає, що Вона має трансцендентний інтелект. Приміром, дитина має чуття, бо чуття є також і в батька, що зачав її. Дитина народжується з руками й ногами, бо і в батька є руки й ноги. Іноді кажуть, що людину створено за Божою подобою. Отже, Абсолютна Істина є Верховна Особистість з трансцендентним розумом, чуттями й інтелектом. І коли розум, інтелект і чуття людини очищуються від матеріальної скверни, вона вже здатна усвідомити первинний аспект Абсолютної Істини — Її особистісність.

In the Vedānta-sūtra, the first sūtra, or code, questions about the Absolute Truth. Athāto brahma-jijñāsā: What is the nature of the Absolute Truth? The next sūtra answers that the nature of the Absolute Truth is that He is the origin of everything. Whatever we experience, even in this material condition of life, is but an emanation from Him. The Absolute Truth created the mind, senses and intelligence. This means that the Absolute Truth is not without mind, intelligence and senses. In other words, He is not impersonal. The very word created means that He has transcendental intelligence. For example, when a father begets a child, the child has senses because the father also has senses. The child is born with hands and legs because the father also has hands and legs. Sometimes it is said that man is made after the image of God. The Absolute Truth is therefore the Supreme Personality, with transcendental mind, senses and intelligence. When one’s mind, intelligence and senses are purified of material contamination, one can understand the original feature of the Absolute Truth as a person.

Ведичний метод пізнання полягає в тому, щоб поступово піднести зумовлену душу від ґуни невігластва до ґуни страсти, а від ґуни страсти до ґуни добра. В царині ґуни добра вже доволі світла для того, щоб побачити речі такими, які вони є. Наприклад, з землі виростає дерево, з дерева роблять дрова, з дров розкладають багаття. Коли розпалюють багаття, спочатку йде дим, тоді з’являється жар і нарешті вогонь. Коли вогонь вже горить, ми можемо використовувати його на різні цілі. Отже, кінцева мета всього процесу — видобути вогонь. Так само і в житті: на рівні грубого матеріалізму переважає якість невігластва. Коли людина еволюціонує від стану варварства до рівня цивілізованого життя, невігластво поступово розсіюється, і коли вона приходить до цивілізованих форм життя, це означає, що вона піднялася до ґуни страсти. На рівні варварства, тобто в ґуні невігластва, чуття вдоволюються в дуже примітивний спосіб, тоді як у страсті, чи за життя цивілізованого, методи чуттєвого задоволення вже тонші. Однак коли людина піднімається до ґуни добра, їй стає зрозуміло, що чуття й розум залучені до матеріальної діяльности лише через те, що їх вкриває перекручена свідомість. А коли та перекручена свідомість поступово перетворюється на свідомість Крішни, шлях до звільнення стає відкритий. Тому казати, що Абсолютної Істини за допомогою чуттів і розуму досягти не можна, неправильно. Висновок радше такий: коли чуття, розум й інтелект перебувають у стані грубого занечищення, за їхньою допомогою зрозуміти природу Абсолютної Істини неможливо, але, очищені, вони вже на силі осягнути, яка є сутність Абсолютної Істини. Віддане служіння, тобто свідомість Крішни, саме і є той метод, за допомогою якого можна очистити чуття, розум та інтелект.

The Vedic process is to promote the conditioned soul gradually from the mode of ignorance to the mode of passion, and from the mode of passion to the mode of goodness. In the mode of goodness there is sufficient light for understanding things as they are. For example, from earth a tree grows, and from the wood of the tree, fire is ignited. In that igniting process we first of all find smoke, and the next stage is heat, and then fire. When there is actually fire, we can utilize it for various purposes; therefore, fire is the ultimate goal. Similarly, in the gross material stage of life the quality of ignorance is very prominent. Dissipation of this ignorance takes place in the gradual progress of civilization from the barbarian stage to civilized life, and when one comes to the stage of civilized life he is said to be in the mode of passion. In the barbarian stage, or in the mode of ignorance, the senses are gratified in a very crude way, whereas in the mode of passion, or in civilized life, the senses are gratified in a polished manner. But when one is promoted to the mode of goodness, one can understand that the senses and the mind are engaged in material activities only due to being covered by perverted consciousness. When this perverted consciousness is gradually transformed into Kṛṣṇa consciousness, then the path of liberation is opened. So it is not that one is unable to approach the Absolute Truth by the senses and the mind. The conclusion is, rather, that the senses, mind and intelligence in the gross stage of contamination cannot appreciate the nature of the Absolute Truth, but when purified, the senses, mind and intelligence can understand what the Absolute Truth is. The purifying process is called devotional service, or Kṛṣṇa consciousness.

В «Бгаґавад-ґіті» чітко сказано, що метою ведичного знання є пізнати Крішну. Крішну пізнають через віддане служіння, і початок усьому — впокорення. В «Бгаґавад-ґіті» сказано, що слід завжди думати про Крішну, завжди з любов’ю служити Крішні, завжди поклонятися Крішні і в шані повсякчас схилятися перед Ним. Це безсумнівно єдиний спосіб доступити Божого царства.

In the Bhagavad-gītā it is clearly stated that the purpose of Vedic knowledge is to understand Kṛṣṇa, and that Kṛṣṇa is understood by devotional service, beginning with the process of surrender. As stated in the Bhagavad-gītā, one has to think of Kṛṣṇa always, one has to render loving service to Kṛṣṇa always, and one always has to worship and bow down before Kṛṣṇa. By this process only can one enter into the kingdom of God, without any doubt.

Коли через віддане служіння людина підноситься до ґуни добра і досягає просвітлення, вона вже вільна від впливу ґун невігластва й страсти. Слово атмане вказує на стан, коли людині, що має брахманічні якості, дозволено вивчати Упанішади, писання ведичного канону. Упанішади на різні способи змальовують трансцендентні якості Верховного Господа. Абсолютну Істину, Верховного Господа, називають нірґуна. Однак це не означає, що Він не має якостей. Зумовлена жива істота має якості лише тому, що має якості Господь. Упанішади вивчають з метою осягнути трансцендентні якості Абсолютної Істини, що їх протиставляють матеріальним якостям невігластва, страсти й добра. Отаке є ведичне пізнання. Великі мудреці, приміром, чотири Кумари з Санакою на чолі, дотримували цих засад ведичного знання і так поступово перейшли з рівня безособистісного усвідомлення на рівень поклоніння Верховному Господеві як особі. Тому раджено йти стопами великих особистостей. Шукадева Ґосвамі — одна з тих великих особистостей, і його відповідь на питання Махараджі Парікшіта є достовірна. Ті, хто йде слідами тих великих особистостей, легко долають шлях до звільнення і кінець кінцем повертаються додому, до Бога. Саме так можна зробити людське життя досконалим.

One who is enlightened in the mode of goodness by the process of devotional service is freed from the modes of ignorance and passion. In answering King Parīkṣit’s question, Śukadeva Gosvāmī used the word ātmane, which indicates the stage of brahminical qualification in which one is allowed to study the Vedic literatures known as the Upaniṣads. The Upaniṣads describe in different ways the transcendental qualities of the Supreme Lord. The Absolute Truth, the Supreme Lord, is called nirguṇa. That does not mean He has no qualities. It is only because He has qualities that the conditioned living entities can have qualities. The purpose of studying the Upaniṣads is to understand the transcendental qualities of the Absolute Truth, as opposed to the material qualities of ignorance, passion and goodness. That is the way of Vedic understanding. Great sages like the four Kumāras, headed by Sanaka, followed these principles of Vedic knowledge and came gradually from impersonal understanding to the platform of personal worship of the Supreme Lord. It is therefore recommended that we must follow the great personalities. Śukadeva Gosvāmī is also one of the great personalities, and his answer to the inquiry of Mahārāja Parīkṣit is authorized. One who follows in the footsteps of such great personalities surely walks very easily on the path of liberation and ultimately goes back home, back to Godhead. That is the way of perfecting this human form of life.

Шукадева Ґосвамі оповідав далі. «Любий царю, — сказав він Парікшитові, — я повім на це чудову історію. Вона важлива, бо пов’язана з Нараяною, Верховним Богом-Особою. Йдеться за бесіду Нараяни Ріші з великим мудрецем Нарадою. Нараяна Ріші й тепер живе у Бадарікашрамі в Гімалаях, і його вважають за втілення Нараяни.

Śukadeva Gosvāmī continued to speak to Parīkṣit Mahārāja. “My dear king,” he said, “in this regard I shall narrate a nice story. This story is important because it is in connection with Nārāyaṇa, the Supreme Personality of Godhead. This narration is a conversation between Nārāyaṇa Ṛṣi and the great sage Nārada.” Nārāyaṇa Ṛṣi still resides in Badarīkāśrama and is accepted as an incarnation of Nārāyaṇa. Badarīkāśrama is situated in the northernmost part of the Himalayan Mountains and is always covered with snow. Religious Indians still go to visit this place during the summer season, when the snowfall is not very severe.

Якось Нарада, великий відданий і аскет серед півбогів, що вічно подорожує з планети на планету, захотів зустрітися з аскетом Нараяною з Бадарікашраму і скласти йому шану. Нараяна ж Ріші, втілення Бога в подобі великого мудреця, від початку творіння виконував дуже суворі покути й аскези, щоб навчити жителів Бгаратаварші, як досягти найвищої досконалости — повернутися до Бога. Його аскези й покути були взірцем для всіх людей».
Бадарікашрама (він розташований у північній частині Гімалаїв) завжди вкритий снігом. Релігійні індійці й нині відвідують це місце влітку, коли снігопади там не такі сильні. Отож одного разу втілення Бога Нараяна Ріші сидів у гурті відданих у селищі Калапаґрама. Мудреці, що сиділи із Ним, були певно люди не звичайні. В зібрання з’явився і мудрець Нарада. Нарада склав Нараяні Ріші шану, а тоді запитав Його про те саме, про що запитав цар Парікшіт у Шукадеви Ґосвамі. Відповідаючи на Нарадине питання, Нараяна Ріші теж ступав у слід Своїх попередників. Він повідав, що те саме питання обговорювано на Джаналоці (планеті, що над Сварґалокою — планетною системою, до якої входять Місяць і Венера). На цій планеті живуть великі мудреці й святі, і вони теж обговорювали те саме питання про усвідомлення Брахмана і Його справжньої сутности.

Once when Nārada, the great devotee and ascetic among the demigods, was traveling among different planets, he desired to meet the ascetic Nārāyaṇa personally in Badarīkāśrama and offer Him respects. This great sage incarnation of Godhead, Nārāyaṇa Ṛṣi, has been undergoing great penances and austerities from the very beginning of the creation to teach the inhabitants of Bhārata-varṣa how to attain the highest perfectional stage of going back to Godhead. His austerities and penances are exemplary practices for the human being. The incarnation of God Nārāyaṇa Ṛṣi was sitting among many devotees in the village known as Kalāpa-grāma. Of course, these were not ordinary sages sitting with Him, and the great sage Nārada also appeared there. After offering his respects to Nārāyaṇa Ṛṣi, Nārada asked Him exactly the same question King Parīkṣit asked Śukadeva Gosvāmī. Then the Ṛṣi answered by following in the footsteps of His predecessors. He narrated a story of how the same question had been discussed on the planet known as Janaloka, which is above the Svargaloka planets, such as the moon and Venus. On this planet, great sages and saintly persons live, and they once discussed the same point regarding the understanding of Brahman and His real identity.

Великий мудрець Нараяна почав говорити. «Любий мій Нарадо, — сказав Він, — Я повім тобі історію, що сталася за давніх-давен. Небожителі якось влаштували великі збори. Там були майже всі найславетніші брахмачарі, як-от чотири Кумари — Санат, Санандана, Санака й Санатана Кумара. Вони обговорювали, як пізнавати Абсолютну Істину, Брахман. Тебе у тому зібранні не було, бо того часу ти пішов відвідати Моє поширення Аніруддгу, що живе на острові Шветадвіпі. На зборах великі мудреці й брахмачарі якнайдокладніше обговорили питання, котре ти нині порушив переді Мною; обговорення було надзвичайно цікаве. Бесіду ведено на такому рівні, що навіть самі Веди були нездатні відповісти на деякі складні питання, що там порушено».

The great sage Nārāyaṇa began to speak. “My dear Nārada,” He said, “I shall tell you a story which took place long, long ago. There was a great meeting of the denizens of the heavenly planets, and almost all the important brahmacārīs, such as the four Kumāras – Sanandana, Sanaka, Sanātana and Sanat-kumāra – attended. Their discussion was on the subject matter of understanding the Absolute Truth, Brahman. You were not present at that meeting because you had gone to see My expansion Aniruddha, who lives on the island of Śvetadvīpa. In this meeting, all the great sages and brahmacārīs very elaborately discussed the point about which you have asked Me, and their discussion was very interesting. It was so delicate that even the Vedas were unable to answer the intricate questions raised.”

Отже, Нараяна Ріші повідомив Нараду, що те саме питання, яке порушив Нарададжі, обговорювали й на тому зібранні мудреців на Джаналоці. То є метод пізнання через парампару, учнівську послідовність. Махараджу Парікшіта відіслано до Шукадеви Ґосвамі, Шукадева Ґосвамі посилається на Нараду, а той запитував про те саме в Нараяни Ріші. Нараяна Ріші ж порушив це питання перед ще визначнішими знавцями духовної науки з планети Джаналоки, де питання обговорювали великі Кумари — Санат, Санатана, Санака Кумара й Санандана. Ці чотири брахмачарі, Кумари, є славетні знавці Вед і шастр. Їхнє знання необмежене, воно підкріплене аскезами й покутами і виявляється в їхній піднесеній, ідеальній вдачі. Вони дуже лагідні й приязні до всіх і не поділяють людей на друзів, доброзичливців і ворогів. Становище їхнє трансцендентне: такі особистості, як Кумари, поза межами матеріалістичних міркувань і завжди безсторонні щодо справ двоїстого матеріального світу. Одного з чотирьох братів, Санандану, обрали говорити, а решта братів стали за слухачів.

Nārāyaṇa Ṛṣi told Nāradajī that the same question Nāradajī had raised had been discussed in that meeting on Janaloka. This is the way of understanding through the paramparā, or disciplic succession. Mahārāja Parīkṣit questioned Śukadeva Gosvāmī, and Śukadeva Gosvāmī referred the matter to Nārada, who had in the same way questioned Nārāyaṇa Ṛṣi, who had put the matter to still higher authorities on the planet of Janaloka, where it was discussed among the great Kumāras – Sanātana, Sanaka, Sanandana and Sanat-kumāra. These four brahmacārīs, the Kumāras, are recognized scholars in the Vedas and other śāstras. Their unlimited volumes of knowledge, backed by austerities and penances, are exhibited by their sublime, ideal character. They are very amiable and gentle in behavior, and for them there is no distinction between friends, well-wishers and enemies. Being transcendentally situated, such personalities as the Kumāras are above all material considerations and are always neutral in respect to material dualities. In the discussions held among the four brothers, one of them, namely Sanandana, was selected to speak, and the other brothers became the audience to hear him.

Санандана сказав: «Коли знищується космічне творіння, сукупна енерґія і все створене в своїй зародковій формі входить у тіло Ґарбгодакашаї Вішну. Тоді Господь поринає в сон на дуже довгий час, а коли знов з’являється потреба творити, довкола Нього збираються уособлені Веди і починають Його уславлювати, змальовуючи Його дивовижні трансцендентні розваги. Точно так діють царські слуги: зранку цар ще спить, а обрані співці біля його ложа оспівують його звитягу, і під звуки того співу цар потроху прокидається.

Sanandana said, “After the dissolution of the whole cosmic manifestation, the entire energy and the whole creation in its nucleus form enter into the body of Garbhodaka-śāyī Viṣṇu. The Lord at that time remains asleep for a long, long time, and when there is again necessity of creation, the Vedas personified assemble around the Lord and begin to glorify Him, describing His wonderful transcendental pastimes, exactly like servants of a king: when the king is asleep in the morning, the appointed reciters come around his bedroom and begin to sing of his chivalrous activities, and while hearing of his glorious activities, the king gradually awakens.

Ведичні співці, тобто уособлені Веди, співають: «О непереможний, Ти є Верховна Особа. Немає ні рівного Тобі, ані вищого за Тебе. Ніхто не звершив діянь славетніших, ніж Ти. Хвала Тобі, хвала! Хвала Тобі, хвала! Ти є трансцендентний і одвічно посідаєш усі шість щедрот. Тому Ти здатний звільнити з лабетів майі всі зумовлені душі. О Господи, благаємо Тебе, зроби це! Всі живі істоти є Твої невід’ємні частки, з природи своєї радісні, вічні й повні знання, але вони намагаються імітувати Тебе, щоб стати верховними й насолоджуватись, і в тому їхня помилка. Так вони нехтують Твоє верховне становище і тим чинять образу. Через це над ними бере гору Твоя матеріальна енерґія, і їхні трансцендентні якості радости, блаженства і мудрости вкриває хмара трьох матеріальних ґун. Це космічне проявлення, що створене трьома матеріальними ґунами, подібне до в’язниці для зумовлених душ. Зумовлені душі тяжко борються, щоб скинути з себе пута матерії, і відповідно до умов їхнього життя їм дано можливість виконувати різну діяльність. Але вся діяльність живих істот спочиває на Твоєму знанні. Виконувати доброчесну діяльність здатна лише та людина, що натхненна Твоєю милістю. Отже, не прийнявши притулку Твоїх лотосових стіп, впливу матеріальної енерґії людині не подолати. Насправді ми, уособлене ведичне знання, постійно служимо Тобі, допомагаючи зумовленим душам Тебе усвідомити».

“The Vedic reciters, or the personified Vedas, sing thus: ‘O unconquerable Lord, You are the Supreme Personality. No one is equal to You or greater than You. No one can be more glorious in his activities. All glories unto You! All glories unto You! By Your own transcendental nature You fully possess all six opulences. As such, You are able to deliver all conditioned souls from the clutches of māyā. O Lord, we fervently pray that You kindly do so. All the living entities, being Your parts and parcels, are naturally joyful, eternal and full of knowledge, but due to their own faults they imitate You by trying to become the supreme enjoyer. Thus they disobey Your supremacy and become offenders. And because of their offenses, Your material energy has taken charge of them. Thus their transcendental qualities of joyfulness, bliss and wisdom have been covered by the clouds of the three material qualities. This cosmic manifestation, made of the three material qualities, is just like a prison house for the conditioned souls. The conditioned souls are struggling very hard to escape from material bondage, and according to their different conditions of life they have been given different types of engagement. But since all engagements are based on knowledge supplied by You, the conditioned souls can execute pious activities only when You mercifully inspire them to do so. Therefore, without taking shelter at Your lotus feet one cannot surpass the influence of the material energy. Actually, we, as personified Vedic knowledge, are always engaged in Your service by helping the conditioned souls understand You.’”

Молитви уособлених Вед свідчать, що Веди призначені допомогти зумовленим душам усвідомити Крішну. Всі шруті, тобто уособлені Веди, вшановували Господа і знов та знов підносили Йому хвалу: «Джая! Джая!». Господа вихваляють за Його славетні діяння. А найславетніше у Його діяльности те, що Своєю безпричинною милістю Він визволяє зумовлені душі з тенет майі.

This prayer of the Vedas personified illustrates that the Vedas are meant for helping the conditioned souls to understand Kṛṣṇa. All the śrutis, or personified Vedas, offered glories to the Lord again and again, singing, “Jaya! Jaya!” This indicates that the Lord is the most glorious. Of all His glories, the most important is His causeless mercy upon the conditioned souls in reclaiming them from the clutches of māyā.

Безліч живих істот перебуває в різноманітних тілах, деякі з них здатні рухатися, інші нерухомі. Причина зумовленого життя всіх цих істот у тому, що вони забули за свої вічні стосунки з Верховним Богом-Особою. Щойно жива істота відчуває бажання панувати над матеріальною енерґією, імітуючи тим становище Крішни, вона потрапляє в полон до матеріальної енерґії і відповідно до своїх бажань отримує тіло одного з 8400000 різноманітних типів істот. Жива істота, що перебуває в ілюзії, страждає від троїстих нещасть матеріального існування, але все одно хибно бере себе за володаря всього, що бачить навколо. Під чаром матеріальної енерґії, яку представляють три матеріальні якості, жива істота так заплутується, що без ласки на те Верховного Господа вивільнитися вже не може. Власними зусиллями живій істоті з-під впливу матеріальних ґун природи не вийти. Проте Верховний Господь матеріальній природі не кориться, навпаки, то вона діє під Його наглядом. Зв’язок живих істот з матеріальною природою підкорив її владі усіх, від Брахми до мурашки, але не Верховного Господа.

There are unlimited numbers of living entities in different varieties of bodies, some moving and some standing in one place, and the conditioned life of these living entities is due only to their forgetfulness of their eternal relationship with the Supreme Personality of Godhead. When the living entity wants to lord it over the material energy by imitating the position of Kṛṣṇa, he is immediately captured by the material energy and, according to his desire, is offered one variety of the 8,400,000 different kinds of bodies. Although undergoing the threefold miseries of material existence, the illusioned living entity falsely thinks himself the master of all he surveys. Under the spell of the material energy, represented by the threefold material qualities, the living entity is so entangled that he is not at all able to become free unless he is graced by the Supreme Lord. The living entity cannot conquer the influence of the material modes of nature by his own endeavor, but because material nature is working under the control of the Supreme Lord, the Lord is beyond its jurisdiction. Except for Him, all living entities, from Brahmā down to the ant, are conquered by the contact of material nature.

Господь повною мірою володіє шістьма щедротами: багатством, силою, славою, вродою, знанням і зреченістю, і тому Він один не влягає впливові матеріальної енерґії. Жива істота, якщо вона не перебуває в свідомості Крішни, досягти Верховного Бога-Особи не на силі, але всемогутній Господь може скеровувати її зсередини як Наддуша. Господь радить у «Бгаґавад-ґіті»: «Все, що ти робиш, роби для Мене. Все, що їси, спочатку пропонуй Мені. Все, що хочеш дати в милостиню, спочатку дай Мені, і всі аскези й покути виконуй заради Мене». Це вказівка для кармі, щоб їм поступово розвивати в собі свідомість Крішни. Так само Крішна наказує філософам: хай навчаться розрізняти Брахман і майу і так роблять поступ на шляху до Крішни, аж досягнуть зрілого знання і вручать себе Йому. Крішна каже в «Бгаґавад-ґіті»: «Після багатьох народжень мудрий філософ віддається Мені». Йоґам теж раджено зосереджуватися в медитації на Крішні в серці, і вони, практикуючи впродовж тривалого часу цей метод свідомости Крішни, поступово звільнюються з лабетів матеріальної енерґії. Але відданих, що завжди з любов’ю й прив’язаністю віддано служать Крішні, Він Сам скеровує так, щоб вони могли досягти Господа без труднощів і не збочуючи з правильного шляху. Так сказано в «Бгаґавад-ґіті». Зрозуміти істинне становище Брахмана, Параматми й Бгаґавана жива істота може лише Господньою милістю.

Because the Lord possesses in full the six opulences of wealth, strength, fame, beauty, knowledge and renunciation, He alone is beyond the spell of material nature. Unless the living entity is situated in Kṛṣṇa consciousness, he cannot approach the Supreme Personality of Godhead. Yet the Lord, by His omnipotency, can dictate from within as the Supersoul how a living entity can gradually come to Him even while performing his ordinary work. As the Lord advises in the Bhagavad-gītā, “Whatever you do, do it for Me; whatever you eat, first offer it to Me; whatever charity you want to give, first give it to Me; and whatever austerities and penances you want to perform, perform them for Me.” In this way the karmīs are directed gradually to develop Kṛṣṇa consciousness. Similarly, Kṛṣṇa directs the philosophers to approach Him gradually by discriminating between Brahman and māyā, for at last, when one is mature in knowledge, he surrenders unto Kṛṣṇa. As Kṛṣṇa says in the Bhagavad-gītā, “After many, many births, the wise philosopher surrenders unto Me.” The yogīs are also directed to concentrate their meditation upon Kṛṣṇa within the heart, and by such a continuous process of Kṛṣṇa consciousness they can also become free from the clutches of the material energy. The devotees, however, are engaged in devotional service with love and affection from the very beginning, and therefore the Lord personally directs them so that they can approach Him without difficulty or deviation. This is stated in the Bhagavad-gītā. Only by the grace of the Lord can the living entity understand the exact position of Brahman, Paramātmā and Bhagavān.

Твердження уособлених Вед ясно свідчать, що ведичну літературу дано лише на те, щоб усвідомити Крішну. Що єдиним призначенням Вед є усвідомити Крішну, потверджує й «Бгаґавад-ґіта». Крішна насолоджується завжди — і в матеріальному світі, і в духовному. Він є верховний, хто насолоджується, і тому для Нього різниці між світами матеріальним і духовним не існує. Матеріальний світ стоїть на заваді поступові звичайної живої істоти, бо вона підкорена його владі. Однак для Крішни, що є володар матеріального світу, ніяких перешкод матеріального світу не існує. Тому в певних розділах Упанішад і Вед проголошено: «Брахман є вічний, повний знання і блаженства, але єдиний Верховний Бог-Особа перебуває в серцях усіх живих істот». Він проникає у все і тому може увійти в серця живих істот і навіть у атоми. Як Наддуша Він скеровує діяльність усіх живих істот. Він перебуває всередині кожної живої істоти як свідок усієї її діяльности, даючи їй змогу діяти згідно зі своїми бажаннями і водночас наділяючи її наслідками її різноманітної діяльности. Він — життєдайна сила в усьому, але Сам Він трансцендентний до матеріальних якостей. Він всемогутній, Він може створити будь-що, а завдяки тому, що посідає найвище, невід’ємне від Нього Самого знання, може підкорити Собі кожного. Тому Він є повелитель усіх. Іноді Він з’являється на поверхні земної кулі, водночас перебуваючи скрізь у матерії. Коли Він хоче поширитися в безліч форм, то, поглянувши на матеріальну енерґію, проявляє незліченні живі істоти. Все створює Його найвища енерґія, і все в Його творінні є досконале, без жодної вади.
Той, хто прагне звільнитися з матеріального світу, має поклонятися Верховному Богові-Особі, найвищій причині всіх причин. Він наче сукупна маса землі, з якої виробляють усі різноманітні глеки: глеки зроблено з глини, яку видобуто з землі, земля підтримує їхню форму, а коли глеки розбиваються, вони повертаються в землю і змішуються з нею. 

The statements of the personified Vedas give clear evidence that the Vedic literature is presented only for understanding Kṛṣṇa. The Bhagavad-gītā confirms that through all the Vedas it is Kṛṣṇa alone who has to be understood. Kṛṣṇa is always enjoying, either in the material world or in the spiritual world; because He is the supreme enjoyer, for Him there is no distinction between the material and spiritual worlds. The material world is an impediment for the ordinary living entities because they are under its control, but Kṛṣṇa, being the controller of the material world, has nothing to do with the impediments it offers. Therefore, in different parts of the Upaniṣads, the Vedas declare, “The Supreme Brahman is eternal, full of all knowledge and all bliss. That one Supreme Personality of Godhead exists in the heart of every living entity.” Because of His all-pervasiveness, He is able to enter not only into the hearts of the living entities, but even into the atoms also. As the Supersoul, He is the controller of all activities of the living entities. He lives within all of them and witnesses their actions, allowing them to act according to their desires and also giving them the results of their different activities. He is the living force of all things, but He is transcendental to the material qualities. He is omnipotent; He is expert in manufacturing everything, and on account of His superior, natural knowledge, He can bring everyone under His control. As such, He is everyone’s master. He is sometimes manifest on the surface of the globe, but He is simultaneously within all matter. Desiring to expand Himself in multiforms, He glanced over the material energy, and thus innumerable living entities became manifest. Everything is created by His superior energy, and everything in His creation appears to be perfectly done, without deficiency. Those who aspire for liberation from this material world must therefore worship the Supreme Personality of Godhead, the ultimate cause of all causes. He is just like the total mass of earth, from which varieties of earthly pots are manufactured: the pots are made of earthly clay, they rest on earth, and after being destroyed, their elements ultimately merge back into earth, the original cause of all varieties of manifestation.

Верховний Бог-Особа є первісна причина всього розмаїття проявлень, тому імперсоналісти особливо наголошують на ведичному твердженні: сарвам̇ кгалв ідам̇ брахма — «Все є Брахман». Імперсоналісти не беруть до уваги розмаїття проявлень, що постають з верховної причини — Брахмана. Вони приймають лише твердження, що все випромінюється з Брахмана, а по загладі знов зливається з Брахманом. Майаваді вважають, що перед тим, як проявитися, космос перебував у Брахмані, створений, він спочиває на Брахмані, а по загладі знов зливається з Брахманом. Але що таке Брахман, вони не знають. «Брахма-самхіта» докладно це пояснює: живі істоти, простір, час і матеріальні елементи (вогонь, земля, небо, вода і розум) складають сукупне космічне проявлення, що відоме як бгӯх̣ бгувах̣ свах̣. Його проявляє Ґовінда, далі воно наливається силою Ґовінди, а по знищенні знову входить у Ґовінду і зберігається в Ньому. Тому Господь Брахма каже: «Я поклоняюся Господу Ґовінді, первинній особі, причині всіх причин».

Employing this analogy of Brahman with earth, the impersonalists especially stress the Vedic statement sarvaṁ khalv idaṁ brahma: “Everything is Brahman.” The impersonalists do not take into account the varieties of manifestation emanating from the supreme cause, Brahman. They simply consider that everything emanates from Brahman and after destruction merges into Brahman and that the intermediate stage of manifestation is also Brahman. But although the Māyāvādīs believe that prior to its manifestation the cosmos was in Brahman, after creation it remains in Brahman, and after destruction it merges into Brahman, they do not know what Brahman is. The Brahma-saṁhitā, however, clearly describes Brahman: “The living entities, space, time and the material elements like fire, earth, sky, water and mind constitute the total cosmic manifestation, known as Bhūḥ, Bhuvaḥ and Svaḥ, which is manifested by Govinda. It flourishes on the strength of Govinda and after annihilation enters into and is conserved in Govinda.” Lord Brahmā therefore says, “I worship Lord Govinda, the original personality, the cause of all causes.”

Слово брахман вказує на такого, хто є найвеличніший і все підтримує. Імперсоналістів вабить велич неба, але їхнє знання дуже обмежене, і тому велич Крішни їх не приваблює. Однак у буденному житті нас вабить до великої особистости, а не до великої гори. Насправді терміном брахман можна позначити тільки Крішну. Тому в «Бгаґавад-ґіті» Арджуна визнає, що Господь Крішна є Парам Брахман, тобто найвищий притулок усьому.

The word “Brahman” indicates the greatest of all and the maintainer of everything. The impersonalists are attracted by the greatness of the sky, but because of their poor fund of knowledge they are not attracted by the greatness of Kṛṣṇa. In our practical life, however, we are attracted by the greatness of a person and not by the greatness of a big mountain. Thus the term “Brahman” actually applies to Kṛṣṇa only; therefore in the Bhagavad-gītā Arjuna concluded that Lord Kṛṣṇa is the Para-brahman, or the supreme resting place of everything.

Крішна є Верховний Брахман, тому що посідає безмір знання, безмір енерґій, безмір сили, впливу, вроди й зречености. Отже, слово брахман можна застосувати тільки до Крішни. Арджуна потверджує, що Крішна є Парам Брахман, тим що безособистісний Брахман — це сяйво, випромінення з трансцендентного тіла Крішни. Все спочиває на Брахмані, а сам Брахман спочиває на Крішні. Отже, Крішна — первинний Брахман, тобто Парам Брахман. Матеріальні елементи вважають за нижчі енерґії Крішни, бо завдяки їхній взаємодії космічне проявлення постає, воно спочиває на Крішні, а по загладі знову входить у тіло Крішни у вигляді Його тонкої енерґії. Тож Крішна є причина і проявлення, і знищення.

Kṛṣṇa is the Supreme Brahman because of His unlimited knowledge, unlimited potencies, unlimited strength, unlimited influence, unlimited beauty and unlimited renunciation. Ultimately, therefore, the word “Brahman” can be applied to Kṛṣṇa only. Arjuna affirms that because the impersonal Brahman is the effulgence emanating as rays of Kṛṣṇa’s transcendental body, Kṛṣṇa is the Para-brahman. Everything rests on Brahman, but Brahman itself rests on Kṛṣṇa. Therefore Kṛṣṇa is the ultimate Brahman, or Para-brahman. The material elements are accepted as the inferior energy of Kṛṣṇa. By their interaction the cosmic manifestation takes place, rests on Kṛṣṇa, and after dissolution again enters into the body of Kṛṣṇa as His subtle energy. Kṛṣṇa is therefore the cause of both manifestation and dissolution.

Сарвам̇ кгалв ідам̇ брахма означає, що все є Крішна. Таке є бачення маха-бгаґават. Вони все бачать пов’язаним із Крішною. Імперсоналісти заперечують: Крішна став багатьма, отже, все є Крішна, а тому поклонятися можна будь-чому — все це буде поклоніння Крішні. Але то хибне твердження, і його спростовує Сам Крішна в «Бгаґавад-ґіті»: хоча все є перетворення енерґії Крішни, Сам Крішна присутній не скрізь. Він присутній і неприсутній водночас. Своїми енерґіями Він перебуває скрізь, але як джерело енерґії Він присутній не скрізь. Нашими теперішніми чуттями тої рівночасної присутности й неприсутности не збагнути. Але є чітке пояснення того на початку «Ішопанішади», там сказано, що Верховний Господь Крішна такий довершений, що хоча з Нього виходять незліченні енерґії та їхні перетворення, Сам Крішна ніяких перетворень не зазнає. Отже, Крішна є причина всіх причин, і тому людям мудрим слід прийняти захист Його лотосових стіп.

Sarvaṁ khalv idaṁ brahma means that everything is Kṛṣṇa in the sense that everything is His energy. That is the vision of the mahā-bhāgavatas. They see everything in relation to Kṛṣṇa. The impersonalists argue that Kṛṣṇa Himself has been transformed into many and that therefore everything is Kṛṣṇa and worship of anything is worship of Him. This false argument is answered by Kṛṣṇa in the Bhagavad-gītā: although everything is a transformation of the energy of Kṛṣṇa, He is not present everywhere. He is simultaneously present and not present. By His energy He is present everywhere, but as the energetic He is not present everywhere. This simultaneous presence and nonpresence is inconceivable to our present senses. But a clear explanation is given in the beginning of the Īśopaniṣad, in which it is stated that the Supreme Lord is so complete that although unlimited energies and their transformations emanate from Kṛṣṇa, Kṛṣṇa’s personality is not in the least bit transformed. Therefore, since Kṛṣṇa is the cause of all causes, intelligent persons should take shelter of His lotus feet.

Крішна кожному радить одне: впокоритися тільки Йому. Те саме радять і Веди. Крішна є причина всіх причин, і Йому поклоняються, дотримуючи всіх реґулівних засад, всі мудреці та святі. Коли треба медитувати, великі особистості медитують на трансцендентну форму Крішни в серці. Таким чином, розум великих особистостей завжди заглиблений у Крішну. Природно, що зачаровані Крішною віддані, чиє серце завжди з Ним, говорять тільки про Крішну.

Kṛṣṇa advises everyone just to surrender unto Him alone, and that is the way of Vedic instruction. Since Kṛṣṇa is the cause of all causes, He is worshiped by all kinds of sages and saints through observance of the regulative principles. As far as meditation is concerned, great personalities meditate on the transcendental form of Kṛṣṇa within the heart. In this way the minds of great personalities are always engaged in Kṛṣṇa. With their minds engaged in Kṛṣṇa, naturally the captivated devotees simply talk of Kṛṣṇa.

Коли бесідують на теми, пов’язані з Крішною, чи оспівують Крішну, це відомо як кіртана. Господь Чайтан’я радить: кіртанійах̣ сада̄ харіх̣. Це означає: завжди думати і говорити тільки про Крішну. Це — свідомість Крішни. Свідомість Крішни така піднесена, що будь-хто, взявшись до цього методу, підноситься до найвищої досконалости життя, а це набагато вище від загальноприйнятого уявлення про звільнення. Отже, в «Бгаґавад-ґіті» Крішна радить усім завжди думати про Нього, віддано служити Йому, поклонятися Йому і віддавати Йому поклони. Так відданий, завжди перебуваючи в свідомості Крішни, повністю «крішнаїзується» і вкінці повертається до Крішни.

Talking of Kṛṣṇa or singing of Kṛṣṇa is called kīrtana. Lord Caitanya recommends, kīrtanīyaḥ sadā hariḥ, which means always thinking and talking of Kṛṣṇa and nothing else. That is called Kṛṣṇa consciousness. Kṛṣṇa consciousness is so sublime that anyone who takes to this process is elevated to the highest perfection of life – far, far beyond the concept of liberation. In the Bhagavad-gītā, therefore, Kṛṣṇa advises everyone always to think of Him, render devotional service to Him, worship Him and offer obeisances to Him. In this way a devotee becomes fully Kṛṣṇa-ized and, being always situated in Kṛṣṇa consciousness, ultimately goes back to Kṛṣṇa.

Веди радять поклонятися різноманітним півбогам як невід’ємним часткам Крішни, але слід розуміти, що це настанови для менш розумних людей, які лишаються прив’язані до матеріальної чуттєвої втіхи. Але тій людині, яка справді прагне досконало виконати місію людського життя, слід просто поклонятися Господу Крішні — це простіше і є певною запорукою того, що життя вивершиться успіхом. Небо, вода й земля — то все частини матеріального світу, однак коли людина перебуває на твердім ґрунті, її становище безпечніше, аніж коли вона в небі чи у воді. Тому розумна людина не звертається по захист до різних півбогів, дарма що вони невід’ємні частки Крішни. Вона стоїть на станівкому ґрунті свідомости Крішни, стоїть твердо і безпечно.

Although the Vedas have recommended worship of different demigods as different parts and parcels of Kṛṣṇa, it is to be understood that such instructions are meant for less intelligent men who are still attracted by material sense enjoyment. But the person who actually wants perfect fulfillment of the mission of human life should simply worship Lord Kṛṣṇa, and that will simplify the matter and completely guarantee the success of his human life. Although the sky, the water and the land are all part of the material world, when one stands on the solid land his position is more secure than when he stands in the sky or the water. An intelligent person, therefore, does not stand under the protection of different demigods, although they are part and parcel of Kṛṣṇa. Rather, he stands on the solid ground of Kṛṣṇa consciousness. That makes his position sound and secure.

Подеколи імперсоналісти наводять приклад, що стояти на камені чи на колоді все одно що стояти на землі, бо і камінь, і колода спираються на землю. На відповідь можна сказати, що стояти просто на землі надійніше, ніж на колоді чи на камені, що лежать на землі. Іншими словами, вдатися по захист до Параматми чи безособистісного Брахмана не так надійно, як прийняти притулок безпосередньо у Крішни, в свідомости Крішни. Отже, становище ґ’яні та йоґів не таке безпечне, як становище відданих Господа Крішни. Тому Господь Крішна і каже в «Бгаґавад-ґіті», що поклонятися півбогам береться тільки той, кому бракує розуму. А щодо людини, яка тяжіє до безособистісного Брахмана, в «Шрімад-Бгаґаватам» сказано: «Любий мій Господи! Хто вважає, що звільнився через умоглядні розумування, він ще не очистився від скверни матеріальної природи, бо нездатний прийняти притулок Твоїх лотосових стіп. І хоча такі люди піднімаються на рівень трансцендентного існування в безособистісному Брахмані, вони запевно впадуть з цього піднесеного становища, бо не розвинули в собі бажання прийти до Твоїх лотосових стіп». Отак Господь Крішна навчає, що люди, які поклоняються півбогам, не дуже мудрі, бо пожинають лише тимчасові, минущі плоди. Їхні намоги — то потуги немудрих людей. Але Своїх відданих Господь запевняє: їм нема чого боятися падіння.

Impersonalists sometimes give the example that if one stands on a stone or a piece of wood one certainly stands on the surface of the land, because the stone and wood both rest on the surface of the earth. But it may be replied that if one stands directly on the surface of the earth he is more secure than if he stands on wood or a stone that rests on the earth. In other words, taking shelter of Paramātmā or taking shelter of impersonal Brahman is not as secure a course as taking direct shelter of Kṛṣṇa in Kṛṣṇa consciousness. The position of the jñānīs and yogīs is therefore not as secure as the position of the devotees of Kṛṣṇa. Lord Kṛṣṇa has therefore advised in the Bhagavad-gītā that only a person who has lost his sense takes to the worship of demigods. And regarding persons attached to the impersonal Brahman, Śrīmad-Bhāgavatam says, “My dear Lord, those who think of themselves as liberated by mental speculation are not yet purified of the contamination of material nature because of their inability to find the shelter of Your lotus feet. Although they rise to the transcendental situation of existence in impersonal Brahman, they certainly fall from that exalted position because they deride Your lotus feet.” Lord Kṛṣṇa therefore advises that the worshipers of the demigods are not very intelligent persons because they derive only temporary, exhaustible results. Their endeavors are those of less intelligent men. On the other hand, the Lord assures that His devotee has no fear of falling.

Уособлені Веди вели далі: «Любий Господи, якщо розглянути всі точки зору і добре все зважити, то хоча б з самої порядности слід триматися поклоніння Твоїм лотосовим стопам, бо Ти є верховний владика, той, що творить, підтримує й знищує, ми ж в будь-якому разі маємо поклонятися комусь, хто вищий за нас. Ти — повелитель трьох світів: Бгур, Бгувар і Свар, Ти володар над чотирнадцятьма вищими й нижчими світами, і Ти владика трьох матеріальних якостей. Півбоги й ті, хто зробив поступ у духовнім пізнанні, завжди слухають і співають про Твої трансцендентні розваги, бо така діяльність має особливу силу нейтралізувати всі накопичені наслідки гріховного життя. Мудра людина прямо-таки поринає в океан Твоїх нектарних діянь і дуже уважно про них слухає. Це одразу звільнює від бруду матеріальних якостей, і їй вже не треба виконувати суворих аскез і покут задля поступу у духовному житті. Оспівувати і слухати про Твої трансцендентні розваги — то найлегший метод самоусвідомлення. Якщо просто смиренно слухати трансцендентне послання, серце очиститься від усього бруду. Так в серці відданого втверджується свідомість Крішни».
Погляду, що даний метод — оспівувати й слухати про Верховного Бога-Особу — є квінтесенція всіх ведичних ритуальних відправ, тримається й великий авторитет Бгішмадева.

The personified Vedas continued to pray: “Dear Lord, considering all points of view, if a person has to worship someone superior to himself, then just out of good behavior he should stick to the worship of Your lotus feet because You are the ultimate controller of creation, maintenance and dissolution. You are the controller of the three worlds, Bhūḥ, Bhuvaḥ and Svaḥ; You are the controller of the fourteen upper and lower worlds; and You are the controller of the three material qualities. Demigods and persons advanced in spiritual knowledge always hear and chant about Your transcendental pastimes because this process has the specific potency of nullifying the accumulated results of sinful life. Intelligent persons factually dip into the ocean of Your nectarean activities and very patiently hear about them. Thus they are immediately freed from the contamination of the material qualities; they do not have to undergo severe penances and austerities for advancement in spiritual life. This chanting and hearing of Your transcendental pastimes is the easiest process for self-realization. Simply by submissive aural reception of the transcendental message, one’s heart is cleansed of all dirty things. Thus Kṛṣṇa consciousness becomes fixed in the heart of a devotee.” The great authority Bhīṣmadeva has also given the opinion that this process of chanting and hearing about the Supreme Personality of Godhead is the highest religious process. And the Taittirīya Upaniṣad says that worship of the Supreme Personality of Godhead is the essence of all Vedic ritualistic performances.

 «Любий Господи! Відданий, що прагне піднестися, просто взявшись до діяльности у відданості, головними складовими якої є слухати і оспівувати, дуже швидко виривається з пазурів двоїстого матеріального існування. Наддуша в серці відданого дуже задоволена цим нескладним методом аскези й покути, і Вона дає відданому вказівки, допомагаючи йому повернутися додому, до Бога». В «Бгаґавад-ґіті» сказано, що той, хто скерував усю свою діяльність і чуття на віддане служіння Господеві, повністю заспокоюється, тому що задоволена Наддуша. Такий відданий стає трансцендентний до всякої двоїстости — спеки і холоду, слави й неслави. Вільний від двоїстости, він перебуває у трансцендентнім блаженстві, і клопоти і тривоги матеріального існування вже його не турбують. «Бгаґавад-ґіта» потверджує, що відданий, який завжди заглиблений у свідомість Крішни, не турбується ні тим, щоб утримувати себе, ані тим, щоб захищатися. Він повністю заглиблений у свідомість Крішни і тому зрештою доступає найвищої досконалости. Серед матеріального існування він спокійний і блаженний, не дбає ні про що й нічого не прагне, а, покинувши тіло, йде додому, назад до Бога. Господь каже у «Бгаґавад-ґіті»: «Моя верховна обитель — трансцендентна. Хто прийшов туди, вже не мусить повертатися до матеріального світу. Хто досяг вершини досконалости, заглибившись у віддане служіння в Моїй вічній обителі, прийшов найвищої досконалости людського життя і вже не повертається до стражденного життя в матеріальному світі».

“Dear Lord,” the personified Vedas continued, “the devotee who wants to elevate himself simply by the process of devotional activities, especially by hearing and chanting, very soon comes out of the clutches of the dualities of material existence. By this simple process of penance and austerity, the Supersoul within the devotee’s heart is very pleased and gives the devotee directions so that he may go back home, back to Godhead.” It is stated in the Bhagavad-gītā that one who engages all his activities and senses in the devotional service of the Lord becomes completely peaceful because the Supersoul is satisfied with him; thus the devotee becomes transcendental to all dualities, such as heat and cold, honor and dishonor. Being freed from all dualities, he feels transcendental bliss, and he no longer suffers cares and anxieties due to material existence. The Bhagavad-gītā confirms that the devotee always absorbed in Kṛṣṇa consciousness has no anxieties for his maintenance or protection. Being constantly absorbed in Kṛṣṇa consciousness, he ultimately achieves the highest perfection. While in material existence, he lives very peacefully and blissfully, without cares and anxieties, and after quitting this body he goes back home, back to Godhead. The Lord confirms in the Bhagavad-gītā, “My supreme abode is a transcendental place from which, having gone, one never returns to this material world. Anyone who attains the supreme perfection, being engaged in My personal devotional service in the eternal abode, reaches the highest perfection of human life and does not have to come back to the miserable material world.”

Уособлені Веди казали далі: «Любий Господи, живим істотам необхідно присвятити себе свідомості Крішни, завжди виконувати віддане служіння за визначеними методами, тобто слухати, оспівувати й виконувати Твої накази. Тому, хто не виконує відданого служіння в свідомості Крішни, дарма навіть виявляти ознаки життя. Якщо людина дихає, вважають, що вона жива. Але людину, що не в свідомості Крішни, слушно прирівнюють до ковальських міхів. Великі міхи — то шкіряна торба, що втягує і випускає повітря. Так і людина, яка просто живе всередині шкіряної торби з кістками, а до свідомости Крішни й любовного відданого служіння не береться, не ліпша за ті міхи. Так само довге життя невідданого можна прирівняти до довгого віку дерева, його жадібність до їжі — до ненатлости собак і свиней, а його насолоду від статевого життя до кнурячої чи козлячої».

The personified Vedas continued, “Dear Lord, it is imperative that the living entities be engaged in Kṛṣṇa consciousness, always rendering devotional service by such prescribed methods as hearing and chanting and executing Your orders. If a person is not engaged in Kṛṣṇa consciousness and devotional service, it is useless for him to exhibit the symptoms of life. Generally if a person is breathing he is accepted to be alive. But a person without Kṛṣṇa consciousness may be compared to a bellows in a blacksmith’s shop. The big bellows is a bag of skin which exhales and inhales air, and a human being who simply lives within the bag of skin and bones without taking to Kṛṣṇa consciousness and loving devotional service is no better than the bellows. Similarly, a nondevotee’s long duration of life is compared to the long existence of a tree, his voracious eating capacity is compared to the eating of dogs and hogs, and his enjoyment in sex life is compared to that of hogs and goats.”

Космос проявився завдяки тому, що Верховний Бог-Особа як Маха-Вішну ввійшов у матеріальний світ. Своїм поглядом Маха-Вішну збудив сукупну матеріальну енерґію, і лише тоді почали взаємодіяти три матеріальні якості. З цього випливає, що будь-які матеріальні вигоди, з яких ми намагаємося отримати насолоду, приступні нам лише милістю Верховного Бога-Особи.

The cosmic manifestation has been made possible because of the entrance of the Supreme Personality of Godhead as Mahā-viṣṇu within this material world. The total material energy is agitated by the glance of Mahā-viṣṇu, and only then does the interaction of the three material qualities begin. Therefore it should be concluded that whatever material facilities we are trying to enjoy are available only due to the mercy of the Supreme Personality of Godhead.

Для тіла існує п’ять станів існування, що відомі як аннамайа, пранамайа, маномайа, віґ’янамайа і насамкінець анандамайа. Напочатку життя свідомість живої істоти зосереджена навколо одного — їжі. Щоб дитина чи тварина були задоволені, досить добре їх нагодувати. Такий рівень свідомости, коли метою є достатня кількість їжі, називається аннамайа. Анна означає «їжа». Далі істота починає усвідомлювати, що вона жива. І якщо на неї ніхто не нападає, не завдає їй шкоди, вона щаслива. Такий стан називають пранамайа, тобто усвідомлення самого факту існування. Дальший рівень, розумовий, називається маномайа. Матеріалістична цивілізація існує головно на цих трьох рівнях: аннамайа, пранамайа і маномайа. Перша турбота цивілізованої людини — поліпшувати умови існування, далі йде захиститися, не дати себе знищити; дальший рівень свідомости — умоглядні побудови, коли люди намагаються розвинути філософський погляд на життя.

Within the body there are five different departments of existence, known as anna-maya, prāṇa-maya, mano-maya, vijñāna-maya and, at last, ānanda-maya. In the beginning of life, every living entity is food conscious. A child or an animal is satisfied only by getting nice food. This stage of consciousness, in which the goal is to eat sumptuously, is called anna-maya. Anna means “food.” After this one lives in the consciousness of being alive. If one can continue his life without being attacked or destroyed, one thinks himself happy. This stage is called prāṇa-maya, or consciousness of one’s existence. After this stage, when one is situated on the mental platform, his consciousness is called mano-maya. The materialistic civilization is primarily situated in these three stages, anna-maya, prāṇa-maya and mano-maya. The first concern of civilized persons is economic development, the next concern is defense against being annihilated, and the next consciousness is mental speculation, the philosophical approach to the values of life.

Якщо ж людина, виробивши філософський погляд на життя, еволюціонує далі, вона певного часу приходить на інтелектуальний рівень, на якому починає розуміти, що вона не матеріальне тіло, а духовна душа. З поступом у духовному житті вона починає усвідомлювати Верховного Господа, Верховну Душу. І коли вона встановлює з Ним стосунки і починає виконувати віддане служіння Йому, такий стан життя називають свідомістю Крішни, чи рівнем анандамайі. Анандамайа — то блаженне життя у знанні й вічності. «Веданта-сутра» каже: а̄нандамайо ’бгйа̄са̄т. Верховний Брахман і Брахман підлеглий, тобто Верховний Бог-Особа і живі істоти, обидва радісні з природи. Але доки жива істота перебуває на чотирьох нижчих рівнях життя — аннамайі, пранамайі, маномайі й віґ’янамайі, вважають, що вона живе матеріально зумовленою; але, досягнувши рівня анандамайі, вона стає звільненою душею. Анандамайу в «Бгаґавад-ґіті» пояснено як стан брахма-бгути. Там сказано, що на рівні брахма-бгути немає ні тривог, ні жадань. Стан брахма-бгути починається з того, що людина однаково ставиться до всіх живих істот, далі це ставлення переростає у свідомість Крішни, коли людина прагне одного — служити Верховному Богові-Особі. Прагнути поступу у відданому служінні не те саме, що прагнути чуттєвої втіхи в матеріальному існуванні. Іншими словами, прагнення лишається і в духовному житті, але вже очищене. Коли чуття очищені, вони виходять за межі сфери чинности матеріальних станів — аннамайі, пранамайі, маномайі й віґ’янамайі і втверджуються на найвищім рівні анандамайі, блаженного життя у свідомості Крішни. Філософи-майаваді вважають анандамайу за стан злиття з Усевишнім. Для них анандамайа означає, що Наддуша і індивідуальна душа стають одним. Але істина в тому, що єдність не означає злитися з Усевишнім і втратити індивідуальне буття. Коли жива істота зливається з духовним існуванням, це означає, що вона усвідомила свою якісну єдність з Верховним Господом у Його аспектах вічности й знання. Але справжня анандамайа, блаженство, приходить лише тоді, коли істота береться до відданого служіння. Це підтверджує і «Бгаґавад-ґіта». Мад-бгактім̇ лабгате пара̄м: рівень брахма-бгути, або анандамайі довершений лише коли є обмін любов’ю залежної живої істоти з Усевишнім. Поки людина не дійшла стану анандамайі, її дихання — наче роздування міхів у кузні, довге життя — наче існування дерева, а сама вона не ліпша за ниці тварини, як-от верблюди, собаки й свині.

If by the evolutionary process of philosophical life one happens to reach the platform of intellectual life and understands that he is not this material body but a spiritual soul, he is situated in the vijñāna-maya stage. Then, by evolution in spiritual life, he comes to the understanding of the Supreme Lord, or the Supreme Soul. When one develops his relationship with Him and executes devotional service, that stage of life is called Kṛṣṇa consciousness, the ānanda-maya stage. Ānanda-maya is the blissful life of knowledge and eternity. As it is said in the Vedānta-sūtra, ānanda-mayo ’bhyāsāt. The Supreme Brahman and the subordinate Brahman, or the Supreme Personality of Godhead and the living entities, are both joyful by nature. As long as the living entities are situated in the lower four stages of life – anna-maya, prāṇa-maya, mano-maya and vijñāna-maya – they are considered to be in the material condition of life, but as soon as one reaches the stage of ānanda-maya, he is a liberated soul. This ānanda-maya stage is explained in the Bhagavad-gītā as the brahma-bhūta stage. There it is said that in the brahma-bhūta stage of life there is no anxiety and no hankering. This stage begins when one is equally disposed toward all living entities, and it then expands to the stage of Kṛṣṇa consciousness, in which one always hankers to render service unto the Supreme Personality of Godhead. This hankering for advancement in devotional service is not the same as hankering for sense gratification in material existence. In other words, hankering remains in spiritual life, but it becomes purified. Similarly, when our senses are purified, they are freed from all material stages, namely anna-maya, prāṇa-maya, mano-maya and vijñāna-maya, and they become situated in the highest stage – ānanda-maya, or blissful life in Kṛṣṇa consciousness. The Māyāvādī philosophers consider ānanda-maya to be the state of being merged in the Supreme. To them, ānanda-maya means that the Supersoul and the individual soul become one. But the real fact is that oneness does not mean merging into the Supreme and losing one’s own individual existence. Merging into the spiritual existence is the living entity’s realization of qualitative oneness with the Supreme Lord in His aspects of eternity and knowledge. But the actual ānanda-maya (blissful) stage is attained when one is engaged in devotional service. That is confirmed in the Bhagavad-gītā: mad-bhaktiṁ labhate parām. Here Lord Kṛṣṇa states that the brahma-bhūta ānanda-maya stage is complete only when there is an exchange of love between the Supreme and the subordinate living entities. Unless one comes to this ānanda-maya stage, his breathing is like the breathing of a bellows in a blacksmith’s shop, his duration of life is like that of a tree, and he is no better than the lower animals like the camels, hogs and dogs.

Немає сумніву, що живої істоти не знищити. Але життя нижчих видів сповнене страждань, тоді як людина, що виконує віддане служіння Верховному Господеві, живе повсякчас у блаженстві, чи анандамайі. Всі різні стани існування, що їх змальовано вище, мають певний стосунок до Верховного Бога-Особи. Верховний Бог-Особа і індивідуальні істоти існують завжди, але різниця між ними така, що Верховний Бог-Особа завжди перебуває в стані анандамайі, а підлегла жива істота схильна падати до нижчих рівнів існування, тому що вона є лише крихітною часткою Верховного Господа і її становище не стале. На всіх тих рівнях існує і жива істота, і Верховний Господь, але Верховний Бог-Особа завжди трансцендентний до нашого стану існування, тоді як ми або поневолені, або звільнені. Ціле космічне проявлення виникає завдяки милості Верховного Господа, Господньою милістю воно існує, а коли його знищують, воно зливається з буттям Верховного Господа. Отже, Верховний Господь є верховне буття, причина всіх причин. Звідси випливає, що людина, якщо не робить поступу в свідомості Крішни, живе марно.

Undoubtedly the eternal living entity cannot be annihilated at any point. But the lower species of life exist in a miserable condition, whereas one who is engaged in the devotional service of the Supreme Lord is situated in the pleasurable, or ānanda-maya, status of life. The different stages described above are all in relationship with the Supreme Personality of Godhead. Although in all circumstances there exist both the Supreme Personality of Godhead and the living entities, the difference is that the Supreme Personality of Godhead always exists in the ānanda-maya stage, whereas the subordinate living entities, because of their minute position as fragmental portions of the Supreme Lord, are prone to fall to the other stages of life. Although in all the stages both the Supreme Lord and the living entities exist, the Supreme Personality of Godhead is always transcendental to our concept of life, whether we are in bondage or in liberation. The whole cosmic manifestation becomes possible by the grace of the Supreme Lord, it exists by the grace of the Supreme Lord, and when annihilated it merges into the existence of the Supreme Lord. As such, the Supreme Lord is the supreme existence, the cause of all causes. Therefore the conclusion is that without development of Kṛṣṇa consciousness one’s life is simply a waste of time.

Тому, хто надто матеріалістичний і становища духовного світу, обителі Крішни, зрозуміти не на силі, великі мудреці радять метод йоґи, в якому людина починає медитувати на свій живіт (так звана медитація на муладгару чи маніпураку), що є початком її поступу. Муладгара й маніпурака — це терміни на позначення кишок в утробі. Грубі матеріалісти надають особливої ваги економічному розвиткові, бо вважають, що їжа править за основу життя живої істоти. Грубі матеріалісти, вони забувають, що навіть якщо ми їмо стільки, скільки хочемо, але їжа не перетравлюється, це спричиняється до розладу травлення і порушення кислотности. Тому споживання їжі само по собі не є джерелом життєвої сили. Щоб перетравити їжу, потрібне втручання іншої, вищої енерґії, яку в «Бгаґавад-ґіті» названо вайшванара. Господь Крішна каже в «Бгаґавад-ґіті», що Він у формі вайшванари сприяє травленню. Верховний Бог-Особа є всепроникаючий, тому нічого дивного, що Він присутній і у формі вайшванари.

For those who are very materialistic and cannot understand the situation of the spiritual world, the abode of Kṛṣṇa, great sages have recommended the yogic process whereby one gradually rises from meditation on the abdomen, which is called mūlādhāra or maṇipūraka meditation. Mūlādhāra and maṇipūraka are technical terms which refer to the intestines within the abdomen. Grossly materialistic persons think that economic development is of foremost importance because they are under the impression that a living entity exists only by eating. Such grossly materialistic persons forget that although we may eat as much as we like, if the food is not digested it produces the troubles of indigestion and acidity. Therefore, eating is not in itself the cause of the vital energy of life. For digestion of eatables we have to take shelter of another, superior energy, which is mentioned in the Bhagavad-gītā as vaiśvānara. Lord Kṛṣṇa says in the Bhagavad-gītā that He helps the digestion in the form of vaiśvānara. The Supreme Personality of Godhead is all-pervasive; therefore, His presence in the stomach as vaiśvānara is not extraordinary.

Крішна насправді присутній скрізь. Тому вайшнава позначає своє тіло знаками храмів Вішну: спочатку він позначає тілакою чоло, тоді храм живота, далі груди, потім між ключицями, і поступово доходить до маківки, брахма-рандгри. Ось тринадцять тілак на тілі вайшнави: на чолі є храм Господа Кешави, на животі — Господа Нараяни, на грудях храм Господа Мадгави, на горлі між ключиць храм Господа Ґовінди. На правому боці є храм Господа Вішну, на правому передпліччі — Господа Мадгусудани, а на правому плечі храм Господа Трівікрами. Далі на лівому боці храм Господа Ваманадеви, на лівому передпліччі — храм Шрідгари, на лівому плечі храм Хрішікеші. Храм зверху на спині називається храм Падманабги, а внизу на спині — храм Дамодари. Храм на маківці називають храмом Ва̄судеви. То складові метода медитації на Господа, що перебуває у різних частинах тіла, але тим, хто не є вайшнави, великі мудреці радять медитувати на частини фізичного тіла — на кишки, серце, горло, міжбрів’я, чоло і далі на маківку. Дехто з мудреців в учнівській послідовності, що сходить від великого мудреця Аруни, медитують на серце, місце, в якому разом з живою істотою перебуває Наддуша. Це підтверджено в п’ятнадцятій главі «Бгаґавад-ґіти», де Господь каже: «Я перебуваю в серці кожного».

Kṛṣṇa is actually present everywhere. The Vaiṣṇava, therefore, marks his body with temples of Viṣṇu: he first marks a tilaka temple on the abdomen, then on the chest, then between the collarbones, then on the forehead, and gradually he marks the top of the head, the brahma-randhra. The thirteen temples of tilaka marked on the body of a Vaiṣṇava are known as follows: On the forehead is the temple of Lord Keśava, on the belly is the temple of Lord Nārāyaṇa, on the chest is the temple of Lord Mādhava, and on the throat, between the two collarbones, is the temple of Lord Govinda. On the right side of the waist is the temple of Lord Viṣṇu, on the right arm the temple of Lord Madhusūdana, and on the right side of the collarbone the temple of Lord Trivikrama. Similarly, on the left side of the waist is the temple of Lord Vāmanadeva, on the left arm the temple of Śrīdhara, on the left side of the collarbone the temple of Hṛṣīkeśa, on the upper back the temple called Padmanābha, and on the lower back the temple called Dāmodara. On the top of the head is the temple called Vāsudeva. This is the process of meditation on the Lord’s situation in the different parts of the body, but for those who are not Vaiṣṇavas, great sages recommend meditation on the bodily concept of life – meditation on the intestines, on the heart, on the throat, on the eyebrows, on the forehead and then on the top of the head. Some of the sages in the disciplic succession from the great saint Aruṇa meditate on the heart, because the Supersoul stays within the heart along with the living entity. This is confirmed in the Bhagavad-gītā, fifteenth chapter, wherein the Lord states, “I am situated in everyone’s heart.”

Вайшнава захищає своє тіло заради того, щоб служити Господеві, і то є складовою частиною відданого служіння; але грубі матеріалісти вважають тіло за своє «я». Вони поклоняються тілу за допомогою йоґічної медитації на різні його частини, як ось маніпураку, дахару й хрідаю, і поступово піднімаються до брахма-рандгри, маківки. Йоґ найвищого рівня, що досяг досконалости, виконуючи йоґу, врешті-решт виходить через брахма-рандгру і йде на будь-яку планету матеріального чи духовного світу. Друга пісня «Шрімад-Бгаґаватам» детально описує, як йоґ переноситься на іншу планету.

As part of devotional service, Vaiṣṇavas protect the body for the service of the Lord, but those who are gross materialists accept the body as the self. They worship the body by the yogic process of meditation on the different bodily parts, such as maṇipūraka, dahara and hṛdaya, gradually rising to the brahma-randhra, on the top of the head. The first-class yogī who has attained perfection in the practice of the yoga system ultimately passes through the brahma-randhra to any one of the planets in either the material or spiritual worlds. How a yogī can transfer himself to another planet is vividly described in the Second Canto of Śrīmad-Bhāgavatam.

Початківцям Шукадева Ґосвамі радить поклонятися вірат-пуруші, велетенській всесвітній формі Господа. Тому, хто не може повірити, що поклонятися Божеству, чи арча-формі, і поклонятися безпосередньо Господеві — це те саме, і хто не може на тій формі зосередитись, радять поклонятися всесвітній формі Господа. Нижчу частину всесвіту вважають за стопи, чи ноги всесвітньої форми Господа, середню частину — за Його пуп, живіт. Вищі планетні системи, як Джаналока чи Махарлока — це серце Господа, найвища планетна система Брахмалока — його маківка. Великі мудреці радять різні методи відповідно до становища того, хто поклоняється, але остаточна мета будь-якої медитації чи йоґи — повернутися додому, назад до Бога. В «Бгаґавад-ґіті» сказано, що той, хто досягає найвищої планети, обителі Крішни, або навіть планет Вайкунтги, вже ніколи не повертається до цього жалюгідного матеріального існування.

In this regard, Śukadeva Gosvāmī has recommended that the beginners worship the virāṭ-puruṣa, the gigantic universal form of the Lord. One who cannot believe that the Lord can be worshiped with equal success in the Deity, or arcā form, or who cannot concentrate on this form is advised to worship the universal form of the Lord. The lower part of the universe is considered the feet and legs of the Lord’s universal form, the middle part of the universe is considered the navel or abdomen of the Lord, the upper planetary systems such as Janaloka and Maharloka are the heart of the Lord, and the topmost planetary system, Brahmaloka, is considered the top of the Lord’s head. There are different processes recommended by great sages according to the position of the worshiper, but the ultimate aim of all meditational yogic processes is to go back home, back to Godhead. As stated in the Bhagavad-gītā, anyone who reaches the highest planet, the abode of Kṛṣṇa, or even the Vaikuṇṭha planets, never has to come down again to this miserable material condition of life.

Отже, Веди радять спрямувати усі свої зусилля на те, щоб досягнути лотосових стіп Вішну. Тад вішн̣ох̣ парамам̇ падам — Вішнулока, планета Вішну, розташована над усіма матеріальними планетами. Планети Вайкунтги, відомі як санатана-дгама, є вічні. Вони не знають знищення, навіть коли настає заглада матеріального світу. Отже, якщо людина не виконує призначення свого життя — не поклоняється Верховному Господеві і не йде до Бога, це означає, що вона загубила головну мету людського життя.

The Vedic recommendation, therefore, is that one make the lotus feet of Viṣṇu the target of all one’s efforts. Tad viṣṇoḥ paramaṁ padam: the Viṣṇu planets, or Viṣṇuloka, are situated above all the material planets. These Vaikuṇṭha planets are known as sanātana-dhāma, and they are eternal. They are never annihilated, not even by the annihilation of this material world. The conclusion is that if a human being does not fulfill the mission of his life by worshiping the Supreme Lord and does not go back home, back to Godhead, it is to be understood that he is breathing just like a blacksmith’s bellows, living just like a tree, eating just like a camel and having sex just like the dogs and hogs. Thus he has been frustrated in fulfilling the specific purpose of human life.

Дальша молитва уособлених Вед стосується до того, як Господь входить у різні види життя. В кожному виді й формі життя присутня невід’ємна частка Верховного Господа, сказано у чотирнадцятій главі «Бгаґавад-ґіти». Господь і Сам проголошує в «Ґіті», що Він для всіх форм і видів життя є батько, що дає сім’я, тому слід розуміти, що всі живі істоти — Господні діти. Імперсоналісти вважають, що жива істота і Верховний Господь є рівні, і тому неправильно тлумачать ту істину, що Верховний Господь у вигляді Параматми входить у кожне серце. Вони вважають, що коли Верховний Господь входить разом з індивідуальною душею в різні тіла, там різниці між Господом та індивідуальною істотою вже не існує. Вони кидають виклик: «Навіщо індивідуальна душа має поклонятися Параматмі, Наддуші?» На їхній погляд Наддуша і індивідуальна душа перебувають на одному рівні, вони єдині, і різниці між ними немає. Однак різниця між Наддушею й індивідуальною душею є, і це пояснено в п’ятнадцятій главі «Бгаґавад-ґіти». Там Господь каже, що Він є повелитель живої істоти, хоча й перебуває в тілі разом з нею. Це Він наказує індивідуальній душі зсередини, тобто дає їй розум. В «Ґіті» недвозначно сказано, що Господь дає індивідуальній душі розум; пам’ять і забуття так само приходять завдяки впливові Наддуші. Ніхто не може діяти незалежно, без дозволу Наддуші. Тому індивідуальна душа діє згідно зі своєю минулою кармою, спонукувана до того від Господа. Індивідуальна душа з природи забутлива, але присутність Господа в серці нагадує їй, якої діяльности вона прагнула у минулому житті. Інтелект індивідуальної душі проявляється як вогонь з дерева. Вогонь завжди є вогонь, але він проявляється пропорційно до розмірів дерева. Так само індивідуальна душа якісно єдина з Верховним Господом, але проявляється в межах свого теперішнього тіла. 
Сказано, що як Наддуша Верховний Господь є ека-раса. Ека означає «один», а раса — «трансцендентний смак». Трансцендентне становище Верховного Господа вічне, блаженне і повне знання. І коли Він стає свідком і радником діяльности кожної індивідуальної душі в її тілі, Його становище ека-раси анітрохи не змінюється.

The next prayer of the personified Vedas to the Lord concerns His entering into different species of life. It is stated in the Bhagavad-gītā, fourteenth chapter, that in every species and form of life the spiritual part and parcel of the Supreme Lord is present. The Lord Himself claims in the Gītā that He is the seed-giving father of all forms and species, who therefore must all be considered sons of the Lord. The entrance of the Supreme Lord into everyone’s heart as Paramātmā sometimes bewilders the impersonalists into equating the living entities with the Supreme Lord. They think, “Both the Supreme Lord and the individual soul enter into the various bodies; so where is the distinction? Why should individual souls worship the Paramātmā, or Supersoul?” According to them, the Supersoul and the individual soul are on the same level; they are one, without any difference between them. There is a difference, however, between the Supersoul and the individual soul, and this is explained in the Bhagavad-gītā, fifteenth chapter, wherein the Lord says that although He is situated with the living entity in the same body, He is superior. He is dictating or giving intelligence to the individual soul from within. It is clearly stated in the Gītā that the Lord gives intelligence to the individual soul and that both memory and forgetfulness are due to the influence of the Supersoul. No one can act independently of the sanction of the Supersoul. The individual soul acts according to his past karma, reminded by the Lord. The nature of the individual soul is forgetfulness, but the presence of the Lord within the heart reminds him of what he wanted to do in his past life. The intelligence of the individual soul is exhibited like fire in wood. Although fire is always fire, it is exhibited in a size proportionate to the size of the wood. Similarly, although the individual soul is qualitatively one with the Supreme Lord, he exhibits himself according to the limitations of his present body. But the Supreme Lord, or the Supersoul, is unlimited. He is said to be eka-rasa. Eka means “one,” and rasa means “mellow.” The transcendental position of the Supreme Lord is that of eternity, bliss and full knowledge. His position of eka-rasa does not change in the slightest when He becomes a witness and advisor to the individual soul in each individual body.

Кожна індивідуальна душа, від Господа Брахми до мурашки, проявляє свою духовну енерґію відповідно до свого теперішнього тіла. Півбоги належать до тої самої категорії індивідуальних душ, що й індивідуальні душі в тілах людей чи нижчих тварин. Тому розумні люди не поклоняються різноманітним півбогам, що є просто крихітними представниками Крішни, проявленими в зумовлених тілах. Сила індивідуальної душі проявлена відповідно до форми й будови тіла. Однак Верховний Бог-Особа може повно, нітрохи не змінюючись Сам, проявити всі Свої енерґії в будь-якому образі чи формі. Отже, не можна прийняти тези, що її висувають майаваді, ніби Бог й індивідуальна душа є одне й те саме, тому що індивідуальні душі розгортають свою силу відповідно до різних типів тіл, що вони розвинули. Індивідуальна душа в тілі немовляти не може виявити сили дорослої людини, але Верховний Бог-Особа, Крішна, вмів появити Свою повну силу, навіть коли немовлям лежав на колінах Своєї матері — Він же убив Путану й інших демонів, що нападали на Нього. Тому сказано, що Верховний Бог-Особа є ека-раса, той, хто не змінюється. Отож Верховний Бог-Особа — єдиний об’єкт, гідний на поклоніння, і ті, хто не занечищений впливом матеріальної природи, добре це розуміють. Іншими словами, поклонятися Верховному Богові-Особі можуть тільки звільнені душі. Нерозумні ж люди, як ото майаваді, поклоняються півбогам, думаючи, що півбоги й Верховний Бог-Особа перебувають на одному рівні.

But the individual soul, from Lord Brahmā down to the ant, exhibits his spiritual potency according to his present body. The demigods are in the same category with the individual souls in the bodies of human beings or in the bodies of lower animals. Intelligent persons, therefore, do not worship different demigods, who are simply infinitesimal representatives of Kṛṣṇa manifest in conditioned bodies. The individual soul can exhibit his power only in proportion to the shape and constitution of the body. The Supreme Personality of Godhead, however, can exhibit His full potencies in any shape or form without any change. The Māyāvādī philosophers’ thesis that God and the individual soul are one and the same cannot be accepted because the individual soul has to develop his power according to the development of different types of bodies. The individual soul in the body of a baby cannot show the full power of a grown man, but the Supreme Personality of Godhead, Kṛṣṇa, even when lying on the lap of His mother as a baby, could exhibit His full power by killing Pūtanā and other demons who attacked Him. Thus the spiritual potency of the Supreme Personality of Godhead is said to be eka-rasa, or without change. The Supreme Personality of Godhead, therefore, is the only worshipable object, and this is perfectly known to persons who are uncontaminated by the modes of material nature. In other words, only the liberated souls can worship the Supreme Personality of Godhead. Less intelligent Māyāvādīs take to the worship of the demigods, thinking that the demigods and the Supreme Personality of Godhead are on the same level.

Уособлені Веди далі складали шанобливу молитву Господу: «Любий Господи, — молилися вони, — ті, хто за багато народжень і справді набули мудрости, беруться поклонятися Твоїм лотосовим стопам у довершеному знанні». Це підпирає й «Бгаґавад-ґіта», де Господь каже, що велика душа, махатма, після численних народжень віддає себе Господу, добре знаючи, що Ва̄судева, Крішна, є причина всіх причин. Веди казали далі: «Як вже сказано, розум, інтелект і чуття дав нам Бог, і коли всі ті знаряддя очищені, не лишається нічого іншого, як залучити їх до служіння Господеві. Застосовуючи розум, інтелект і чуття в хибний спосіб, на матеріальну діяльність, жива істота заплутується в різних видах життя. Внаслідок своїх дій вона отримує різноманітні види тіл, а їх створює матеріальна природа відповідно до бажань певної живої істоти. Жива істота бажає тіло певного типу і заробляє собі його, і тоді матеріальна природа з наказу Верховного Господа дає таке тіло».

The personified Vedas continued to offer their obeisances. “Dear Lord,” they prayed, “after many, many births, those who have actually become wise take to the worship of Your lotus feet in complete knowledge.” This is confirmed in the Bhagavad-gītā, wherein the Lord says that after many, many births, a great soul, or mahātmā, surrenders unto the Lord, knowing well that Vāsudeva, Kṛṣṇa, is the cause of all causes. The Vedas continued, “As already explained, since the mind, intelligence and senses have been given to us by God, when these instruments are actually purified there is no alternative but to engage them all in the devotional service of the Lord. A living entity’s entrapment in different species of life is due to the misapplication of his mind, intelligence and senses in material activities. Various kinds of bodies are awarded as the result of a living entity’s actions, and they are created by the material nature according to the living entity’s desire. Because a living entity desires and deserves a particular kind of body, it is given to him by the material nature, under the order of the Supreme Lord.”

У Третій пісні «Шрімад-Бгаґаватам» пояснено, що під наглядом вищого суду живу істоту приміщують до чоловічого сім’я і вводять до лона певної істоти жіночої статі, щоб там вона розвинула відповідний тип тіла. Жива істота застосовує свої чуття, інтелект, розум тощо певним чином згідно з власним вибором і так розвиває тіло певного типу, наче потрапляє в його клітку. Так вона відповідно до умов та обставин опиняється у котромусь з численних видів життя — стає півбогом, людиною, твариною.

In Śrīmad-Bhāgavatam, Third Canto, it is explained that under the control of superior authority a living entity is put within the semen of a male and injected into the womb of a particular female in order to develop a particular type of body. A living entity utilizes his senses, intelligence, mind and so on in a specific way of his own choosing and thus develops a particular type of body, within which he becomes encaged. In this way the living entity becomes situated in different species of life, either in a demigod, human or animal body, according to different situations and circumstances.

Ведична література пояснює, що жива істота, ув’язнена в різноманітних видах життя, є невід’ємна частка Верховного Господа. Філософи-майаваді плутають живу істоту з Параматмою, що перебуває поруч живої істоти як її друг. А що і Параматма (локалізований аспект Верховного Бога-Особи), й індивідуальна жива істота перебувають у тілі разом, іноді помилково вважають, що різниці між ними немає. Однак між індивідуальною душею й Наддушею різниця безперечно існує, і «Вараха Пурана» пояснює це таким способом. У Верховного Господа є два види невід’ємних часток: живу істоту називають вібгіннамша, а Параматму, чи повне поширення Верховного Господа — свамша. Повне поширення Верховного Господа свамша є так само могутнє, як Верховний Бог-Особа. Між могутністю Верховної Особи і його повного поширення Параматми немає й найменшої різниці. А невід’ємна частка вібгіннамша посідає лише крихітну частку Господньої могутности. «Нараяна-Панчаратра» твердить, що живі істоти, належачи до межової енерґії Верховного Господа, безперечно є одної з Господом якости духовного буття, але вони схильні влягати впливові матеріальних якостей. Крихітна жива істота схильна потрапляти під вплив матеріальних якостей, і тому її називають джівою, а Верховного Бога-Особу іноді називають ще Шівою, всеблагим. Різниця між Шівою й джівою така, що всеблагий Бог-Особа під вплив матеріальних якостей ніколи не підпадає, натомість крихітні частки Верховного Бога-Особи схильні влягати впливові якостей матеріальної природи.

It is explained in the Vedic literatures that the living entities entrapped in different species of life are part and parcel of the Supreme Lord. The Māyāvādī philosophers mistake the living entity for the Paramātmā, who is actually sitting with the living entity as a friend. Because the Paramātmā (the localized aspect of the Supreme Personality of Godhead) and the individual living entity are both within the body, a misunderstanding sometimes takes place that there is no difference between the two. But there is a definite difference between the individual soul and the Supersoul, and it is explained in the Varāha Purāṇa as follows. The Supreme Lord has two kinds of parts and parcels: the living entity is called vibhinnāṁśa, and the Paramātmā, or the plenary expansion of the Supreme Lord, is called svāṁśa. The svāṁśa plenary expansion of the Supreme Personality is as powerful as the Supreme Personality of Godhead Himself. There is not even the slightest difference between the potency of the Supreme Person and that of His plenary expansion as Paramātmā. But the vibhinnāṁśa parts and parcels possess only a minute portion of the potencies of the Lord. The Nārada Pañcarātra states that the living entities, who are the marginal potency of the Supreme Lord, are undoubtedly of the same quality of spiritual existence as the Lord Himself, but they are prone to be tinged with the material qualities. Because the minute living entity is prone to be subjected to the influence of material qualities, he is called jīva, and sometimes the Supreme Personality of Godhead is also known as Śiva, the all-auspicious one. So the difference between Śiva and jīva is that the all-auspicious Personality of Godhead is never affected by the material qualities, whereas the minute portions of the Supreme Personality of Godhead are prone to be affected by the qualities of material nature.

Індивідуальна жива істота має поклонятися Наддуші, що з нею разом перебуває в певному тілі, бо Наддуша, хоча й частка Господа, наділена всіма Його силами. Тому великі мудреці дійшли висновку, що медитація призначена дати індивідуальній істоті змогу зосередити свою увагу на лотосових стопах Наддуші (Господа Вішну). То є справжнє самадгі. Власними зусиллями звільнитися з лабетів матерії жива істота не може. Тому їй слід виконувати віддане служіння лотосовим стопам Верховного Господа, чи Наддуші в її серці. Шрідгара Свамі, великий коментатор «Шрімад-Бгаґаватам», склав щодо цього чудового вірша. Переклад вірша такий: «Любий Господи, я, що є Твоя вічна частка, потрапив у полон матеріальних енерґій, які також походять з Тебе. Ти, причина всіх причин, ввійшов у моє тіло як Наддуша. Тому я маю привілей насолоджуватися разом з Тобою повним вишнього блаженства життям у знанні. Любий Господи, наказуй, як виконувати любовне служіння Тобі, щоб я повернувся до відначального становища трансцендентного блаженства».

The Supersoul within the body of a particular living entity, being a plenary portion of the Lord, is worshipable by the individual living entity. Great sages have therefore concluded that the process of meditation is designed so that the individual living entity may concentrate his attention on the lotus feet of the Supersoul form (Viṣṇu). That is real samādhi. The living entity cannot be liberated from material entanglement by his own effort. He must therefore take to the devotional service of the lotus feet of the Supreme Lord, or the Supersoul within himself. Śrīdhara Svāmī, the great commentator on Śrīmad-Bhāgavatam, has composed a nice verse in this regard, the meaning of which is as follows: “My dear Lord, I am eternally a part of You, but I have been entrapped by the material potencies, which are also an emanation from You. As the cause of all causes, You have entered my body as the Supersoul, and I have the prerogative of enjoying the supreme blissful life of knowledge along with You. Therefore, my dear Lord, please order me to render You loving service so that I can again be brought to my original position of transcendental bliss.”

Великі особистості розуміють, що заплутана в матеріальному світі жива істота звільнитися власними зусиллями не на силі. З твердою вірою й відданістю ці великі особистості виконують трансцендентне любовне служіння Господеві. Так казали уособлені Веди.

Great personalities understand that a living entity entangled in this material world cannot be freed by his own efforts. With firm faith and devotion, such great personalities engage themselves in rendering transcendental loving service to the Lord. That is the verdict of the personified Vedas.

Вони молилися далі: «Любий Господи, досконало пізнати Абсолютну Істину дуже важко. Твоя Господня Милість надзвичайно ласкавий до зумовлених душ і тому приходиш у різноманітних втіленнях звершувати різноманітні діяння. Ти з’являєшся у матеріальний світ навіть як історичні особи, і Твої розваги докладно описує ведична література. Ті розваги привабливі, вони наче океан трансцендентного блаженства. Людям подобається читати книги, що уславлюють звичайних джів, але якщо в них виникає смак до ведичної літератури, що описує Твої вічні розваги, вони насправді занурюються в океан трансцендентного блаженства. Якщо пірнути в якусь водойму, втома вмить зникає. Так і зумовлена душа, яку матеріальна діяльність остаточно висилила, освіжається і геть забуває за втому від матеріальних дій, коли занурюється в трансцендентний океан Твоїх розваг. Вона поринає в океан трансцендентного блаженства чимдалі глибше. Тому наймудріші з відданих до жодного методу самоусвідомлення окрім відданого служіння не вдаються; вони безнастанно трудяться у відданім служінні, де найголовніше — це слухати й оспівувати. Слухаючи й оповідаючи про Твої діяння, Твоїм відданим байдуже про трансцендентну насолоду звільнення чи злиття з буттям Верховного. Тих відданих не цікавить навіть так зване «звільнення», і вже певно вони не цікаві заради чуттєвої втіхи піднятись на небесні планети. Чисті віддані шукають одного — товариства парамахамс, великих звільнених відданих, щоб постійно слухати й оповідати за Твою славу. Заради цього чисті віддані радо жертвують зручним життям і навіть матеріальними вигодами, що дають сім’я чи так звані суспільство, дружба й любов. Ті, хто звідав нектару відданости, оспівуючи Твою славу через відтворення трансцендентної вібрації Харе Крішна, Харе Крішна, Крішна Крішна, Харе Харе / Харе Рама, Харе Рама, Рама Рама, Харе Харе, не шукає ніякої іншої духовної насолоди чи матеріальних зручностей; для чистого відданого то все варте не більше соломини на дорозі».

The personified Vedas continued, “Dear Lord, it is very difficult to achieve perfect knowledge of the Absolute Truth. Your Lordship is so kind to the fallen souls that You appear in different incarnations and execute different activities. You appear even as a historical personality of this material world, and Your pastimes are very nicely described in the Vedic literatures. Such pastimes are as attractive as the ocean of transcendental bliss. People in general have a natural inclination to read narrations in which ordinary jīvas are glorified, but when they become attracted by the Vedic literatures which delineate Your eternal pastimes, they actually dip into the ocean of transcendental bliss. As a fatigued man feels refreshed by dipping into a reservoir of water, so the conditioned soul who is very much disgusted with material activities becomes refreshed and forgets all the fatigue of material activities simply by dipping into the transcendental ocean of Your pastimes. And eventually he merges into the ocean of transcendental bliss. The most intelligent devotees, therefore, do not take to any means of self-realization except devotional service and constant engagement in the nine different processes of devotional life, especially hearing and chanting. When hearing and chanting about Your transcendental pastimes, Your devotees do not care even for the transcendental bliss derived from liberation or from merging into the existence of the Supreme. Such devotees are not interested even in so-called liberation, and they certainly have no interest in material activities for elevation to the heavenly planets for sense gratification. Pure devotees seek only the association of paramahaṁsas, or great liberated devotees, so that they can continuously hear and chant about Your glories. For this purpose the pure devotees are prepared to sacrifice all comforts of life, even giving up the material comforts of family life and so-called society, friendship and love. Those who have tasted the nectar of devotion by relishing the transcendental vibration of chanting Your glories – Hare Kṛṣṇa, Hare Kṛṣṇa, Kṛṣṇa Kṛṣṇa, Hare Hare/ Hare Rāma, Hare Rāma, Rāma Rāma, Hare Hare – do not care for any other spiritual bliss or for material comforts, which appear to the pure devotee as less important than the straw in the street.”

Уособлені Веди казали далі: «Любий Господи! Виконуючи віддане служіння в повній свідомості Крішни, людина здатна очистити свій розум, чуття й інтелект, і, очищений, розум стає їй другом. А інакше розум завжди лишається ворогом. Коли розум залучають до відданого служіння Господеві, він стає живій істоті добрим другом, бо тоді він може думати про Верховного Господа постійно. Твоя Господня Милість вічно дорогий живій істоті, а тому розум, коли його заповнюють думки про Тебе, відчуває велике задоволення, якого він прагнув життя у життя. Так зосередивши розум на лотосових стопах Верховного Бога-Особи, людина вже не вдається ні до якого поклоніння чи методу самоусвідомлення нижчого типу. Намоги поклонятися півбогам чи будь-якийсь з решти методів самоусвідомлення вкидає живу істоту до круговороту повторюваних народжень і смертей, і тому неможливо навіть уявити, як низько падає та жива істота, потрапивши в огидні види життя, як-то коти чи собаки».

The personified Vedas continued, “Dear Lord, when a person is able to purify his mind, senses and intelligence by engaging himself in devotional service in full Kṛṣṇa consciousness, his mind becomes his friend. Otherwise, his mind is always his enemy. When the mind is engaged in the devotional service of the Lord, it becomes the intimate friend of the living entity because the mind can then think of the Supreme Lord always. Your Lordship is eternally dear to the living entity, so when the mind is engaged in thought of You one immediately feels the great satisfaction for which he has been hankering life after life. When one’s mind is thus fixed on the lotus feet of the Supreme Personality of Godhead, one does not take to any kind of inferior worship or inferior process of self-realization. By attempting to worship a demigod or by taking to any other process of self-realization, the living entity becomes a victim of the cycle of birth and death, and no one can estimate how much the living entity is degraded by entering abominable species of life such as cats and dogs.”

У одній із своїх пісень Шрі Нароттама даса Тгакура співає, що ті, хто не приймає відданого служіння Господеві, п’ють, зваблені філософськими розумуваннями чи корисливою діяльністю, отруту наслідків своїх дій. Такі люди змушені народжуватися у різних видах життя й чинити огидне: їсти м’ясо, вживати дурманні речовини. Назагал матеріалісти поклоняються тимчасовому матеріальному тілові, забуваючи за добробут духовної душі, що перебуває в тілі. Дехто з них, щоб якнайліпше влаштувати тіло, звертаються до послуг матеріалістичної науки, а решта, щоб піднестися на небесні планети, поклоняються півбогам. Усе життя таких людей спрямоване на те, щоб створювати зручності для матеріального тіла, а за інтереси духовної душі вони геть забувають. Ведична література називає їх самогубцями, тому що прив’язаність до матеріального тіла та зручностей для цього тіла є причиною безконечної мандрівки живої істоти крізь народження й смерть, а наслідок того — матеріальні страждання. Тому найрозумніші вдаються до відданого служіння, щоб, не відхиляючись, залучити свій розум, чуття і тіло до устійненого служіння Господу.

Śrī Narottama dāsa Ṭhākura has sung that persons who do not take to the devotional service of the Lord but are attracted to the process of philosophical speculation and fruitive activities drink the poisonous results of such actions. Such persons eat all kinds of obnoxious things, such as meat, and take pleasure in alcohol and other intoxicants, and after death they are forced to take birth in lower species of life. Materialistic persons generally worship the transient material body and forget the welfare of the spirit soul within the body. Some take shelter of materialistic science to improve bodily comforts, and some take to the worship of demigods to be promoted to the heavenly planets. Their goal in life is to make the material body comfortable, but they forget the interest of the spirit soul. Such persons are described in the Vedic literature as suicidal, because attachment for the material body and its comforts forces the living entity to wander through the process of birth and death perpetually and suffer the material pangs as a matter of course. The human form of life is a chance for one to understand his position. Therefore the most intelligent person takes to devotional service just to engage his mind, senses and body in the service of the Lord without deviation.

Далі уособлені Веди сказали: «Любий Господи, є багато містичних йоґів, які є дуже вчені і рішуче налаштовані досягти найвищої досконалости життя. З допомогою йоґи вони опановують потоки життєвого повітря в тілі. Вони виконують йоґу, для того зосереджують розум на Вішну й тримають життєве повітря у тілі під жорстким контролем, але незважаючи на тяжкі аскези, покути й обмеження вони досягають тої самої мети, що й ті, хто ставиться до Тебе вороже. Іншими словами, і йоґи, й велемудрі філософи-мислителі зрештою досягають безособистісного сяйва Брахмана, куди приходять навіть демони, вічні вороги Господа. Демони, як-от Камса, Шішупала й Дантавакра, теж опиняються в сяйві Брахмана, бо постійно медитують на Верховного Бога-Особу. Крішнина врода звабила жінок, ґопі, вкрала їхні серця, а їхній розум був зосереджений на Крішні через хіть. Вони прагнули опинитися в обіймах Крішни, чиї округлі прекрасні руки формою нагадують тіло змії. Так і ми, ведичні гімни, просто зосереджуємо свій розум на лотосових стопах Твоєї Милости. Жінок змушувала зосереджуватися на Тобі хіть, ми ж зосереджуємось на Твоїх лотосових стопах, бо прагнемо повернутися додому, назад до Бога. Зосереджуються на Тобі й Твої вороги. Вони безнастанно вишукують способів Тебе убити. Йоґи ж, щоб досягти Твого безособистісного сяйва, вдаються до великих покут та аскез. Різні особистості зосереджуються на Тобі по-різному, але всі досягають духовної досконалости відповідно до своїх прагнень, бо Ти ставишся до всіх Своїх відданих однаково».

The personified Vedas continued, “Dear Lord, there are many mystic yogīs who are very learned and deliberate in achieving the highest perfection of life. They engage themselves in the yogic process of controlling the life air within the body. Concentrating the mind upon the form of Viṣṇu and controlling the senses very rigidly, they practice the yoga system, but even after much laborious austerity, penance and regulation, they achieve the same destination as persons inimical toward You. In other words, both the yogīs and the great, wise philosophical speculators ultimately attain the impersonal Brahman effulgence, which is automatically attained by the demons who are regular enemies of the Lord. Demons like Kaṁsa, Śiśupāla and Dantavakra attain the Brahman effulgence because they constantly meditate upon the Supreme Personality of Godhead out of enmity. The real point is to concentrate the mind on the Supreme Personality of Godhead. Women such as the gopīs were attached to Kṛṣṇa, being captivated by His beauty, and their mental concentration on Kṛṣṇa was provoked by lust. They wanted to be embraced by the arms of Kṛṣṇa, which resemble the beautiful round shape of a snake. Similarly, we, the Vedic hymns, simply concentrate our minds on the lotus feet of Your Lordship. Women like the gopīs concentrate upon You under the dictation of lust, and we concentrate upon Your lotus feet to go back home, back to Godhead. Your enemies also concentrate upon You, thinking always of how to kill You, and yogīs undertake great penances and austerities just to attain Your impersonal effulgence. All these different persons, although concentrating their minds in different ways, achieve spiritual perfection according to their different perspectives because You, O Lord, are equal to all Your devotees.”

Шрідгара Свамі склав про це гарного вірша: «Любий Господи, завжди думати про Твої лотосові стопи дуже важко. Це приступне великим відданим, що вже мають любов до Тебе й без останку присвятили себе на трансцендентне любовне служіння. Мій Господи, я теж прагну, щоб мій розум таким чи іншим чином хоча б подеколи думав за Твої лотосові стопи».

Śrīdhara Svāmī has composed a nice verse in this regard: “My dear Lord, to be engaged always in thinking of Your lotus feet is very difficult. It is possible for great devotees who have already achieved love for You and are engaged in transcendental loving service. My dear Lord, I wish that my mind may also be fixed somehow or other on Your lotus feet, at least for some time.”

В «Бгаґавад-ґіті» пояснено, що духовні особистості досягають різних рівнів духовної досконалости. Господь каже, що Він винагороджує кожного відданого тою мірою, якою той віддається Йому. Імперсоналісти, йоґи й вороги Господа входять до Його трансцендентного сяйва, але персоналісти, що йдуть стопами жителів Вріндавани чи твердо дотримуються всіх реґулівних засад відданого служіння, підносяться до особистої Крішниної обителі, Ґолоки Вріндавани чи планет Вайкунтги. До духовної сфери, духовного неба, входять як імперсоналісти, так і персоналісти, але імперсоналістам місце в безособистісному сяйві Брахмана, тоді як персоналістів — відповідно до їхнього бажання служити Господеві у певному настрої — приміщують на планети Вайкунтги чи на планету Вріндавану.

The attainment of spiritual perfection by different spiritualists is explained in the Bhagavad-gītā, wherein the Lord says that He grants the perfection the devotee desires in proportion to the devotee’s surrender unto Him. The impersonalists, yogīs and enemies of the Lord enter into the Lord’s transcendental effulgence, but the personalists who follow in the footsteps of the inhabitants of Vṛndāvana or strictly follow the path of devotional service are elevated to the personal abode of Kṛṣṇa, Goloka Vṛndāvana, or to the Vaikuṇṭha planets. Both the impersonalists and the personalists enter the spiritual realm, the spiritual sky, but the impersonalists are given their place in the impersonal Brahman effulgence, whereas the personalists are given a position in the Vaikuṇṭha planets or in the Vṛndāvana planet, according to their desire to serve the Lord in different mellows.

Уособлені Веди зазначили, що ті, хто народився по створінні матеріального світу, не на силі збагнути буття Верховного Бога-Особи, бо маніпулюють матеріальним знанням. Людина, що народилася в певній сім’ї, не може нічого знати за прадіда, якого не пам’ятає навіть старше покоління в родині, і так само ми не здатні зрозуміти Верховного Бога-Особу Нараяну, Крішну, що вічно існує в духовному світі. У восьмій главі «Бгаґавад-ґіти» є чітке твердження, що досягти Верховної Особи, що вічно живе в духовному царстві Бога (санатана-дгамі), можна лише через віддане служіння.

The personified Vedas stated that persons born after the creation of this material world cannot understand the existence of the Supreme Personality of Godhead by manipulating their material knowledge. Just as a person born in a particular family cannot understand the position of his great-grandfather, who lived before the birth of the recent generation, we are unable to understand the Supreme Personality of Godhead, Nārāyaṇa, or Kṛṣṇa, who exists eternally in the spiritual world. In the eighth chapter of the Bhagavad-gītā it is clearly said that the Supreme Person, who lives eternally in the spiritual kingdom of God (sanātana-dhāma), can be approached only by devotional service.

Першою створеною особою матеріального творіння є Брахма. До Брахми в матеріальному світі не було жодного живого створіння. Світ був порожній і темний, аж у лотосі, що виріс з пупа Ґарбгодакашаї Вішну, народився Брахма. Ґарбгодакашаї Вішну — це поширення Каранодакашаї Вішну, а Каранодакашаї Вішну — поширення Санкаршани. Санкаршана — поширення Баларами, а Він є безпосереднє поширення Крішни. Після створення Брахми народилися два типи півбогів: перший — такі, як четверо братів Санака, Санатана, Санандана і Санат-кумара, що уособлюють зречення від цього світу, і другий — півбоги, як Марічі та їхні нащадки, що народжені насолоджуватися матеріальним світом. З тих двох типів півбогів поступово проявилися всі інші живі істоти і люди також. Звідси, кожну живу істоту в творінні, Брахму, півбогів і всіх ракшас також можна вважати за сучасні істоти, адже народжені вони були не так давно. Тобто людина, яка народилася у сім’ї недавно, нічого не знає за свого далекого предка, і так само нездатна зрозуміти становища Верховного Господа у світі духовному істота з матеріального світу. Причина цьому така, що матеріальний світ, тобто впливник часу, живі істоти, Веди, грубі й тонкі елементи були створені в певний момент часу. Отже, все у цьому творінні, а також засоби до пізнання першоджерела, слід вважати за сучасне.

As for the material creation, Brahmā is the first created person. Before Brahmā there was no living creature within this material world; it was void and dark until Brahmā was born on the lotus flower that sprouted from the abdomen of Garbhodaka-śāyī Viṣṇu. Garbhodaka-śāyī Viṣṇu is an expansion of Kāraṇodaka-śāyī Viṣṇu, Kāraṇodaka-śāyī Viṣṇu is an expansion of Saṅkarṣaṇa, and Saṅkarṣaṇa is an expansion of Balarāma, who is an immediate expansion of Lord Kṛṣṇa. After the creation of Brahmā, the two kinds of demigods were born: demigods like the four brothers Sanaka, Sanātana, Sanandana and Sanat-kumāra, who are representatives of renunciation of the world, and demigods like Marīci and their descendants, who are meant to enjoy this material world. From these two kinds of demigods were gradually manifested all other living entities, including the human beings. Thus all living creatures within this material world, including Brahmā, all the demigods and all the Rākṣasas, are to be considered modern. This means that they were all born recently. Therefore, just as a person born recently in a family cannot understand the situation of his distant forefather, no one within this material world can understand the position of the Supreme Lord in the spiritual world, because the material world has only recently been created. Although they have a long duration of existence, all the manifestations of the material world – namely the time element, the living entities, the Vedas and the gross and subtle material elements – are created at some point. Thus any process manufactured within this created situation as a means for understanding the original source of creation is to be considered modern.

Із сказаного можна висновити, що насправді досягнути верховного джерела усього через само- чи Богопізнання, шляхами корисливої діяльности, філософствувань або містичної йоґи неможливо. Коли творіння перестає існувати, вже немає ні Вед, ні часу, не існує грубих чи тонких елементів, і коли всі живі істоти в непроявленому стані перебувають у Нараяні, всі вироблені методи пізнання обертаються внівець, вони більше не діють. Але віддане служіння існує у вічному духовному світі вічно. Тому віддане служіння — то єдиний справжній метод само- і Богопізнання, і, вдавшись до цього методу, людина стає на істинний шлях пізнання Бога.

Therefore by the process of self-realization or God realization through fruitive activities, philosophical speculation or mystic yoga, one cannot actually approach the supreme source of everything. When the creation is completely terminated – when there is no existence of the Vedas, no existence of material time, and no existence of the gross and subtle material elements, and when all the living entities are in the nonmanifested stage, resting within Nārāyaṇa – then all these manufactured processes become null and void and cannot act. Devotional service, however, is eternally going on in the eternal spiritual world. Therefore the only factual process of self-realization or God realization is devotional service, and one who takes to this process takes to the real process of God realization.

На це є вірш, який склав Шрідгара Свамі. Він передає ту думку, що верховне джерело усього, Верховний Бог-Особа, є такий великий і безмежний, що жодній живій істоті не зрозуміти Його, хоч до яких матеріальних засобів вдаватися. Тому слід молити Господа, щоб Він дав можливість вічно виконувати віддане служіння Йому. Так Господньою ласкою можна зрозуміти верховне джерело творіння. Верховне джерело творіння, Верховний Господь, відкриває Себе тільки відданим. В четвертій главі «Бгаґавад-ґіти» Господь каже Арджуні: «Любий Арджуно, ти Мій відданий і близький друг, тому Я відкрию тобі, як пізнати Мене». Іншими словами, власними зусиллями зрозуміти верховне джерело творіння, Верховного Бога-Особу, неможливо. Ми мусимо вдоволити Його відданим служінням, і тоді Він Сам відкриється нам — і ми зрозуміємо Його певною мірою.

In this regard, Śrīla Śrīdhara Svāmī has composed a verse which conveys the idea that the supreme source of everything, the Supreme Personality of Godhead, is so great and unlimited that it is not possible for the living entity to understand Him by any material acquisition. One should therefore pray to the Lord to be engaged in His devotional service eternally, so that by the grace of the Lord one can understand the supreme source of creation. The supreme source of creation, the Supreme Lord, reveals Himself only to the devotees. In the fourth chapter of the Bhagavad-gītā the Lord says to Arjuna, “My dear Arjuna, because you are My devotee and because you are My intimate friend, I shall reveal to you the process of understanding Me.” In other words, the supreme source of creation, the Supreme Personality of Godhead, cannot be understood by our own endeavor. We have to please Him with devotional service, and then He will reveal Himself to us. Then we can understand Him to some extent.

Існують різні типи філософів, які розумують, намагаючись таким способом збагнути верховне джерело всього. Є шість груп умоглядних філософів, а їхні філософії називають шад-даршана. Всі ті філософи є імперсоналісти-майаваді. Кожен з них намагається втвердити свій погляд, а проте пізніше вони мусять йти на компроміс, заявляючи, що всі шляхи ведуть до однієї мети, а тому на увагу заслуговує кожен погляд. Однак з молитов уособлених Вед ясно, що жоден погляд не є істинний, бо всі способи пізнання виникли у тимчасовому матеріальному світі. З тих філософів ніхто не знає найважливішого: що Верховного Бога-Особу, Абсолютну Істину, можна пізнати тільки через віддане служіння.

There are different kinds of philosophers who have tried to understand the supreme source by their mental speculation. There are generally six kinds of mental speculators, whose speculations are called ṣaḍ-darśana. All these philosophers are impersonalists and are known as Māyāvādīs. Every one of them has tried to establish his own opinion, although they all have later compromised and stated that all opinions lead to the same goal and that every opinion is therefore valid. According to the prayers of the personified Vedas, however, none of them is valid because their process of knowledge is created within the temporary material world. They have all missed the real point: the Supreme Personality of Godhead, or the Absolute Truth, can be understood only by devotional service.

Є ще філософи школи мімамса, яку очолює мудрець Джайміні. Метод тої школи — що кожному слід діяти доброчесно, виконувати визначені обов’язки, і це приведе людину до найвищої досконалости. Але це суперечить дев’ятій главі «Бгаґавад-ґіти». Господь Крішна каже там, що доброчесна діяльність допомагає піти на небесні планети, але щойно людина вичерпує запас наслідків доброчесної діяльности, вона мусить облишити насолоду найвищого матеріального рівня на небесних планетах і тоді падає на планети нижчі, де живуть недовго і рівень матеріального щастя низький. Точні слова, що їх подає «Ґіта», такі: кшін̣е пун̣йе мартйа-локам̇ віш́анті. Отже, висновок філософів школи мімамси, ніби доброчесна діяльність приведе людину до Абсолютної Істини, є хибний. Чистий відданий з природи схильний діяти доброчесно, але одною доброчесною діяльністю милости Верховного Бога-Особи не здобути. Доброчесна діяльність очищує людину від скверни страсти й невігластва, але відданий, що постійно слухає трансцендентне послання Господа — «Бгаґавад-ґіту», «Шрімад-Бгаґаватам» та такі інші писання, очищується сам собою. Зі сказаного в «Бгаґавад-ґіті» зрозуміло, що навіть хто не досягнув рівня доброчесної діяльности, але повністю поринув у віддане служіння, той твердо стоїть на шляху до духовної досконалости. Крім того в «Бгаґавад-ґіті» сказано, що людину, яка з любов’ю й вірою виконує віддане служіння, Верховний Бог-Особа скеровує зсередини. Сам Господь як Параматма, чи духовний вчитель у серці, дає відданому точні вказівки, які допомагають йому поступово прийти до Бога. Тож висновок, якого доходять філософи школи мімамси, не є та істина, що приведе людину до правильного розуміння.

One class of philosophers, known as Mīmāṁsakas, represented by sages such as Jaimini, have concluded that everyone should engage in pious activities or prescribed duties and that such activities will lead one to the highest perfection. But this is contradicted in the ninth chapter of the Bhagavad-gītā, where Lord Kṛṣṇa says that by pious activities one may be elevated to the heavenly planets, but that as soon as one’s accumulation of pious activities is used up, one has to leave the enjoyment of a higher standard of material prosperity in the heavenly planets and immediately come down again to these lower planets, where the duration of life is very short and where the standard of material happiness is of a lower grade. The exact words used in the Bhagavad-gītā are kṣīṇe puṇye martya-lokaṁ viśanti. Therefore the conclusion of the Mīmāṁsaka philosophers that pious activities will lead one to the Absolute Truth is not valid. Although a pure devotee is by nature inclined to perform pious activities, no one can attain the favor of the Supreme Personality of Godhead by pious activities alone. Pious activities may purify one of the contamination caused by ignorance and passion, but this purification is automatically attained by a devotee constantly engaged in hearing the transcendental message of Godhead in the form of the Bhagavad-gītā, Śrīmad-Bhāgavatam or similar scriptures. From the Bhagavad-gītā we understand that even a person who is not up to the standard of pious activities but who is absolutely engaged in devotional service is to be considered well situated on the path of spiritual perfection. It is also said in the Bhagavad-gītā that a person who is engaged in devotional service with love and faith is guided from within by the Supreme Personality of Godhead. The Lord Himself as Paramātmā, or the spiritual master sitting within one’s heart, gives the devotee exact directions by which he can gradually go back to Godhead. The conclusion of the Mīmāṁsaka philosophers is not actually the truth which can lead one to real understanding.

Те саме стосується й до філософів санкг’ї, метафізиків чи вчених-матеріалістів. Вони вивчають космічне проявлення за допомогою винайдених ними наукових методів, але не визнають Бога за найвищого, за того, хто створив космічне проявлення. Вони роблять хибний висновок, що за першоджерело творінню править взаємодія матеріальних первнів. Однак «Бгаґавад-ґіта» цієї теорії не визнає. Вона чітко доводить, що діяльність космосу скеровує Верховний Бог-Особа. Це підпирає і ведичне твердження сад ва̄ ідам аґра а̄сіт. Це означає, що джерело творіння існувало перед тим, як проявлено космос. Отже, матеріальні елементи джерелом творіння бути не можуть. Матеріальні елементи визнають за причину, але насправді первісною причиною є Сам Верховний Бог-Особа. Тому в «Бгаґавад-ґіті» сказано: матеріальна природа діє під наглядом Крішни.

Similarly, there are Sāṅkhya philosophers – metaphysicians or materialistic scientists who study this cosmic manifestation by their invented scientific method and do not recognize the supreme authority of God as the creator of the cosmic manifestation. They wrongly conclude that the reactions of the material elements are the original cause of creation. The Bhagavad-gītā, however, does not accept this theory. It is clearly said therein that behind the cosmic activities is the direction of the Supreme Personality of Godhead. This fact is corroborated by the Vedic injunction sad vā saumyedam agra āsīt, which means that the origin of the creation existed before the cosmic manifestation. Therefore, the material elements cannot be the cause of the material creation. Although the material elements are accepted as immediate causes, the ultimate cause is the Supreme Personality of Godhead Himself. The Bhagavad-gītā says, therefore, that material nature works under the direction of Kṛṣṇa.

Філософи-атеїсти школи санкг’я вважають, що всі наслідки в матеріальному світі тимчасові й ілюзорні, а тому є ілюзорна й причина матеріального світу. Філософи санкг’ї підтримують філософію порожнечі, але істина така: насправді першопричиною є Верховний Бог-Особа, космічне ж проявлення є тимчасовим виявом Його матеріальної енерґії. Коли тимчасове проявлення знищено, причина його, вічне існування в духовному світі, лишається незмінна, і тому духовний світ називають санатана-дгама, вічна обитель. Отже, висновки філософів санкг’ї хибні.

The conclusion of the atheistic Sāṅkhya philosophy is that because the effects – the phenomena of this material world – are temporary, or illusory, the cause is therefore also illusory. The Sāṅkhya philosophers are in favor of voidism, but the actual fact is that the original cause is the Supreme Personality of Godhead and that this cosmic manifestation is the temporary manifestation of His material energy. When this temporary manifestation is annihilated, its cause, the eternal existence of the spiritual world, continues as it is, and therefore the spiritual world is called sanātana-dhāma, the eternal abode. The conclusion of the Sāṅkhya philosophers is therefore invalid.

Крім того існують філософи, що є послідовниками Ґаутами й Канади. Вони якнайдокладніше вивчили причинно-наслідкові зв’язки серед матеріальних елементів і прийшли до висновку, що первісна причина творіння — це поєднання атомів. Стопами Ґаутами й Канади, що висунули теорію параманувади, йдуть і сучасні вчені-матеріалісти. Однак погодитись з цією теорією не можна, бо неживі атоми — то не первісна причина. Це потверджено у «Бгаґавад-ґіті» і «Шрімад-Бгаґаватам», і у Ведах також сказано: еко на̄ра̄йан̣а а̄сіт — перед творенням існував тільки Нараяна. Знов «Шрімад-Бгаґаватам» і «Веданта-сутра» кажуть, що первісна причина має чуття і прямо й непрямо знає про все, що має місце в творінні. Крішна каже в «Бгаґавад-ґіті»: ахам̇ сарвасйа прабгавах̣ — «Я є первісна причина усьому», і ще маттах̣ сарвам̇ правартате — «З Мене все приходить до існування». Отже, атоми можуть утворювати основні сполуки матеріального існування, але вони самі виходять з Верховного Бога-Особи. Тому філософій Ґаутами й Канади прийняти не можна.

Then there are the philosophers headed by Gautama and Kaṇāda. They have minutely studied the cause and effect of the material elements and have ultimately come to the conclusion that atomic combination is the original cause of creation. At present the materialistic scientists follow in the footsteps of Gautama and Kaṇāda, who propounded this theory, called Paramāṇuvāda. This theory, however, cannot be supported, for the original cause of everything is not inert atoms. This is confirmed in the Bhagavad-gītā and Śrīmad-Bhāgavatam, as well as in the Vedas, wherein it is stated, eko nārāyaṇa āsīt: “Only Nārāyaṇa existed before the creation.” Śrīmad-Bhāgavatam and the Vedānta-sūtra also say that the original cause is sentient and both indirectly and directly cognizant of everything within this creation. In the Bhagavad-gītā Kṛṣṇa says, ahaṁ sarvasya prabhavaḥ, “I am the original cause of everything,” and mattaḥ sarvaṁ pravartate, “From Me everything comes into existence.” Therefore, atoms may form the basic combinations of material existence, but these atoms are generated from the Supreme Personality of Godhead. Thus the philosophy of Gautama and Kaṇāda cannot be supported.

Так само й з імперсоналістами, що є послідовниками Аштавакри, а пізніше Шанкарачар’ї: за причину всього вони визнають сяйво безособистісного Брахмана. Згідно з їхньою теорією матеріальне проявлення є тимчасове й нереальне, натомість реальним вони вважають сяйво Брахмана. Але з цією теорією погодитися теж не можна, бо Сам Господь каже у «Бгаґавад-ґіті», що це сяйво Брахмана спочиває на Його особі. І «Брахма-самхіта» потверджує, що сяйво Брахмана — то випромінення тіла Самого Крішни. Отже, безособистісний Брахман не може бути первісною причиною космічного проявлення. Первісною причиною є вседосконалий Бог-Особа, Ґовінда, і Він має чуття.

Similarly, impersonalists headed by Aṣṭāvakra and later by Śaṅkarācārya accept the impersonal Brahman effulgence as the cause of everything. According to their theory, the material manifestation is temporary and unreal, whereas the impersonal Brahman effulgence is reality. But this theory cannot be supported either, because the Lord Himself says in the Bhagavad-gītā that the Brahman effulgence rests on His personality. It is confirmed in the Brahma-saṁhitā that the Brahman effulgence is the personal bodily rays of Kṛṣṇa. As such, impersonal Brahman cannot be the original cause of the cosmic manifestation. The original cause is the all-perfect, sentient Personality of Godhead, Govinda.

Але найнебезпечніша з теорій імперсоналістів — це що Бог, коли втілюється, приймає матеріальне тіло, яке створюють три ґуни матеріальної природи. Господь Чайтан’я засудив цю теорію філософів майаваді як найбільшу образу. Він сказав, що кожен, хто вважає трансцендентне тіло Верховного Бога-Особи за утвір матеріальної природи, чинить найтяжчу образу лотосовим стопам Вішну. «Бгаґавад-ґіта» теж стверджує, що лише невігласи й негідники насміхаються з Верховного Бога-Особи, коли Він сходить на Землю у формі людини. Господь Крішна, Господь Рама і Господь Чайтан’я справді мають людську подобу і приходять в людське суспільство.

The most dangerous theory of the impersonalists is that when God comes as an incarnation He accepts a material body created by the three modes of material nature. This Māyāvāda theory has been condemned by Lord Caitanya as most offensive. He has said that anyone who accepts the transcendental body of the Personality of Godhead to be made of material nature commits the greatest offense at the lotus feet of Viṣṇu. Similarly, the Bhagavad-gītā also states that when the Personality of Godhead descends in a human form, only fools and rascals deride Him. This actually occurred when Lord Kṛṣṇa, Lord Rāma and Lord Caitanya moved within human society as human beings.

Уособлені Веди засудили імперсоналістичні теорії як найгірше перекручення. В «Брахма-самхіті» тіло Верховного Бога-Особи змальоване як ананда-чін-майа-раса. Тіло Верховного Бога-Особи духовне, а не матеріальне. Він може насолоджуватися будь-чим за допомогою кожної частини Свого тіла, і тому Він — всемогутній. Частини матеріального тіла можуть виконувати лише певну дію: так, руки можуть тримати, але чути чи бачити не можуть. А що тіло Верховного Бога-Особи складає ананда-чін-майа-расу, тобто воно є сач-чід-ананда-віґраха, то Він може насолоджуватися всіма частинами Свого тіла у будь-який спосіб. Спонукою до визнання духовного тіла Господа за матеріальне є схильність ставити Верховного Бога-Особу і зумовлену душу на один щабель. Зумовлена душа існує в матеріальному тілі. Отже, якби Бог мав матеріальне тіло, це було б чудове засновання для теорії імперсоналістів, ніби Верховний Бог-Особа і жива істота є одне й те саме.

The personified Vedas condemn the impersonal conception as a gross misrepresentation. In the Brahma-saṁhitā, the body of the Supreme Personality of Godhead is described as ānanda-cinmaya-rasa. The Supreme Personality of Godhead possesses a spiritual body, not a material body. He can enjoy anything through any part of His body, and therefore He is omnipotent. The limbs of a material body can perform only a particular function; for example, the hands can hold but cannot see or hear. But because the body of the Supreme Personality of Godhead is made of ānanda-cinmaya-rasa and is thus sac-cid-ānanda-vigraha, He can enjoy anything and do everything with any of His limbs. Acceptance of the spiritual body of the Lord as material is dictated by the tendency to equate the Supreme Personality of Godhead with the conditioned soul. The conditioned soul has a material body. Therefore, if God also has a material body, then the impersonalistic theory that the Supreme Personality of Godhead and the living entities are one and the same can be very easily propagated.

Але насправді все не так. Коли Верховний Бог-Особа приходить проявити Свої різноманітні розваги, між Його дитячим тілом, яке тримає на руках мати Яшода, й так званим Його «дорослим» тілом, коли Він б’ється з демонам, різниці немає. Він мав однакову силу і коли бився в дитинстві з демонами Путаною, Трінавартою й Аґгасурою, і коли молодою людиною бився з Дантавакрою й Шішупалою. В матеріальному житті зумовлена душа, змінюючи тіло, звичайно забуває все пов’язане зі своїм минулим тілом. Але тіло Крішни є сач-чід-ананда, тому Він, як знаємо з «Бгаґавад-ґіти», пам’ятав, що мільйони років тому навчав «Бгаґавад-ґіти» бога Сонця. Тому Господь відомий як Пурушоттама, бо Він трансцендентний до матеріального і духовного існування. Він є причина всіх причин, а це означає, що Він причина і духовного, і матеріального світу. Верховний Бог-Особа всемогутній, Він знає все. Тому тіло Господа певно не є матеріальне, адже матеріальне тіло не може бути ні всемогутнім, ані вміщати у себе все знання. Тому з теорією майаваді, ніби Бог-Особа сходить у матеріальний світ у матеріальному тілі, погодитися ніяк не можна.

Factually, when the Supreme Personality of Godhead comes He exhibits a nonmaterial body, and thus there is no difference between His childish body when He is lying on the lap of Mother Yaśodā and His so-called grown-up body fighting with the demons. In His childhood body He also fought with demons, such as Pūtanā, Tṛṇāvarta and Aghāsura, with strength equal to that with which He fought in His youth against demons like Dantavakra and Śiśupāla. In material life, as soon as a conditioned soul changes his body he forgets everything of his past body, but from the Bhagavad-gītā we understand that because Kṛṣṇa has a sac-cid-ānanda body, He did not forget instructing the sun god about the Bhagavad-gītā millions of years ago. The Lord is therefore known as Puruṣottama because He is transcendental to both material and spiritual existence. That He is the cause of all causes means that He is the cause of the spiritual world and of the material world as well. The Supreme Personality of Godhead is omnipotent and omniscient. Therefore, because a material body can be neither omnipotent nor omniscient, the Lord’s body is surely not material. The Māyāvāda theory that the Personality of Godhead comes within this material world with a material body cannot be supported by any means.

З цього випливає, що всі теорії філософів-матеріалістів є утворами тимчасового ілюзорного існування, наче ідеї, що приходять у сні. Вони певно не приведуть нас до Абсолютної Істини. Абсолютну Істину можна осягнути тільки через віддане служіння. Каже ж Господь у «Бгаґавад-ґіті»: бгактйа̄ ма̄м абгіджа̄на̄ті — «Зрозуміти Мене можна тільки через віддане служіння». Шріла Шрідгара Свамі склав гарного вірша щодо цього, там сказано: «Любий мій Господи, хай інші висувають фальшиві твердження, вдаються до сухого розумування чи будують власні філософські теорії. Хай вони блукають у темряві невігластва й ілюзії і, не знаючи Верховного Бога-Особи, втішаються з думки, що вони великі вчені. Але я прагну звільнитися, просто оспівуючи святі імена прекрасного Верховного Бога-Особи — Мадгави, Вамани, Трінаяни, Санкаршани, Шріпаті й Ґовінди. Нехай, просто оспівуючи Його трансцендентні імена, ми очистимось від скверни матеріального існування».

It can be concluded that all the theories of the materialistic philosophers are generated from temporary, illusory existence, like the conclusions in a dream. Such conclusions certainly cannot lead us to the Absolute Truth. The Absolute Truth can be realized only through devotional service. As the Lord says in the Bhagavad-gītā, bhaktyā mām abhijānāti: “Only by devotional service can one understand Me.” Śrīla Śrīdhara Svāmī has composed a nice verse in this regard, which states, “My dear Lord, let others engage in false argument and dry speculation, theorizing upon great philosophical theses. Let them loiter in the darkness of ignorance and illusion, falsely enjoying as if very learned scholars, although they are without knowledge of the Supreme Personality of Godhead. As far as I am concerned, I wish to be liberated simply by chanting the holy names of the all-beautiful Supreme Personality of Godhead – Mādhava, Vāmana, Trinayana, Saṅkarṣaṇa, Śrīpati and Govinda. Simply by chanting Your transcendental names, O Lord Madhupati, let me become free from the contamination of this material existence.”

Отак Уособлені Веди кажуть: «Любий Господи, коли жива істота завдяки тільки Твоїй милості приходить правильного висновку щодо Твого піднесеного і трансцендентного становища, вона вже не переймається різноманітними теоріями, що їх створили умоглядні філософи і так звані мислителі». Сказане стосується насамперед теорій Ґаутами, Канади, Патанджалі й Капіли (Нірішвари). Насправді Капіл є двоє: один Капіла, син Кардами Муні, є втілення Бога, а інший — атеїст новітніх часів. Капілу-атеїста часто плутають з Верховним Богом-Особою, що з’явився за часів Сваямбгуви Ману як син Кардами Муні. Господь Капіла — це втілення Бога, що приходило у сиву давнину. Теперішня епоха — то епоха Вайвасвати Ману, а інший Господь Капіла приходив за епохи Сваямбгуви Ману.

In this way the personified Vedas said, “Dear Lord, when a living entity, by Your grace only, comes to the right conclusion about Your exalted transcendental position, he no longer bothers with the different theories manufactured by the mental speculators or so-called philosophers.” This is a reference to the speculative theories of Gautama, Kaṇāda, Patañjali and Kapila (nirīśvara). There are actually two Kapilas: one Kapila, the son of Kardama Muni, is an incarnation of God, and the other is an atheist of the modern age. The atheistic Kapila is often misrepresented to be the Supreme Personality of Godhead. Lord Kapila the incarnation of Godhead appeared as the son of Kardama Muni long, long ago, during the time of Svāyambhuva Manu; the modern age is the age of Vaivasvata Manu.

Згідно з філософією майавади проявлений світ, чи світ матеріальний, є мітг’я, чи майа — нереальний. Майаваді проголошують ідею брахма сатйам̇ джаґан мітгйа̄. Вони твердять, що істинне є тільки сяйво Брахмана, а космічне проявлення є ілюзорне, фальшиве. Але згідно з філософією вайшнав причина космічного проявлення є Верховний Бог-Особа. В «Бгаґавад-ґіті» Господь каже, що Він входить у матеріальний світ однією зі Своїх повних часток, і то є початок творення. З Вед ми знаємо, що це асат, тобто невічне, космічне проявлення також постає з Верховного сат, тобто реального. З «Веданта-сутри» теж розуміємо, що все постало з Верховного Брахмана. Тому вайшнави не вважають, що космічне проявлення є нереальне. Філософи-вайшнави все у матеріальному світі бачать пов’язаним з Верховним Господом.

According to Māyāvāda philosophy, this manifested world, or material world, is mithyā or māyā, false. The Māyāvādī preaching principle is brahma satyaṁ jagan mithyā: “Only the Brahman effulgence is true, and the cosmic manifestation is illusory, or false.” But according to Vaiṣṇava philosophy, this cosmic manifestation is true because it is created by the Supreme Personality of Godhead. In the Bhagavad-gītā the Lord says that He enters within this material world by one of His plenary portions and thus the creation takes place. From the Vedas also we can understand that this asat, or temporary cosmic manifestation, is an emanation from the supreme sat, or fact. From the Vedānta-sūtra also it is understood that everything has emanated from the Supreme Brahman. Therefore, the Vaiṣṇavas do not take this cosmic manifestation to be false. Because the Supreme Personality of Godhead has entered this cosmic manifestation in the form of His plenary expansion and caused the creation, the Vaiṣṇava philosophers see everything in this material world in relationship with the Supreme Lord.

Такий погляд на матеріальний світ докладно роз’яснює Шріла Рупа Ґосвамі. Він каже, що коли зрікаються матеріального світу як ілюзорного чи фальшивого без знання того, що він також проявлений з Верховного Господа, таке зречення не має практичної цінности. Назагал на матеріальний світ дивляться як на об’єкт чуттєвої втіхи, а що вайшнава не схильний потурати чуттям, то він не прив’язаний до матеріальної діяльности. Вайшнава приймає матеріальний світ так, як наказують ведичні реґулівні засади. Верховний Бог-Особа є первісна причина усього, і тому вайшнава все, навіть у матеріальному світі, бачить як пов’язане з Крішною. Завдяки такому піднесеному розумінню все одухотворюється. Інакше сказати, все в матеріальному світі є духовне, тільки що ми через брак знання бачимо речі як матеріальні.

This conception of the material world is very nicely explained by Śrīla Rūpa Gosvāmī, who says that when persons renounce the material world as illusory or false without knowing that the material world is a manifestation of the Supreme Lord, their renunciation is of no value. The Vaiṣṇavas, however, are free of attachment to this world because although the material world is generally accepted as an object of sense gratification, the Vaiṣṇavas are not in favor of sense gratification and are therefore not attached to material activities. The Vaiṣṇava accepts this material world according to the regulative principles of the Vedic injunctions and works without attachment. Since the Supreme Personality of Godhead is the original cause of everything, the Vaiṣṇava sees everything in relationship with Kṛṣṇa, even in this material world. By such advanced knowledge, everything becomes spiritualized. In other words, everything in the material world is already spiritual, but due to our lack of knowledge we see things as material.

Уособлені Веди навели приклад, що шукач за золотом не нехтуватиме золотими сережками, браслетами чи іншими золотими виробами через те лише, що вони відрізняються за формою від первісного золота. Всі живі істоти є невід’ємні частки Верховного Господа і якісно єдині з Ним, але нині вони належать до 8400000 видів життя — то наче різноманітні золоті прикраси, що зроблені з того самого золота. Той, кого цікавить золото, візьме будь-які різні за формою золоті прикраси, і так само вайшнава, добре розуміючи, що всі живі істоти якісно однакові з Верховним Богом-Особою, бачить всі живі істоти вічними слугами Бога. Кожен вайшнава має широкі можливості служити Верховному Богові-Особі: він має рятувати спантеличені зумовлені живі істоти, виховуючи їх у свідомості Крішни і вказуючи їм шлях додому, назад до Бога. Істина є така, що нині розум живих істот збурений дією трьох ґун матеріальної природи, і тому живі істоти переселяються з одного тіла до іншого, як то буває уві сні. Однак коли їхня свідомість перемінюється на свідомість Крішни, вони одразу беруть Крішну в своє серце. Відтак шлях до звільнення перед ними відкритий.

The personified Vedas presented the example that those seeking gold do not reject gold earrings, gold bangles or anything else made of gold simply because they are shaped differently from the original gold. All living entities are part and parcel of the Supreme Lord and are qualitatively one with Him, but they are now differently shaped in 8,400,000 species of life, just like many different ornaments manufactured from the same source of gold. As one who is interested in gold accepts all the differently shaped gold ornaments, so a Vaiṣṇava, knowing well that all living entities are of the same quality as the Supreme Personality of Godhead, accepts all living entities as eternal servants of God. A Vaiṣṇava, then, has ample opportunity to serve the Supreme Personality of Godhead simply by reclaiming these conditioned, misled living entities, training them in Kṛṣṇa consciousness and leading them back home, back to Godhead. The fact is that the minds of the living entities are now agitated by the three material qualities, and the living entities are therefore transmigrating, as if in dreams, from one body to another. When their consciousness is changed into Kṛṣṇa consciousness, however, they immediately fix Kṛṣṇa within their hearts, and thus their path toward liberation becomes clear.

Усі Веди твердять, що Верховний Бог-Особа і жива істота мають однакову природу — чайтан’я, духовну. Це потверджує і «Падма Пурана». Там сказано, що існують дві відміни духовних істот. Перша — це джіви, до другої належить Верховний Господь. Від Господа Брахми й до найменшої мурашки всі живі істоти є джіви, але Господь — то верховний чотирирукий Вішну, Джанардана. Слово атма вживають тільки до Верховного Бога-Особи, але живі істоти є Його невід’ємні частки, і тому подеколи словом атма називають і їх. Однак живі істоти — то джіватми, а Верховний Бог-Особа — Параматма. У матеріальному світі перебувають і Параматма, й джіватма, а отже призначення матеріального світу в іншому, аніж здобувати в ньому чуттєву втіху. Життя заради чуттєвої втіхи — то омана, але ідея служіння джіватми Параматмі навіть у матеріальному світі ні в якому разі не є оманна. Свідома Крішни людина цілковито розуміє це і тому не вважає матеріальний світ за несправжній; вона діє в реальності трансцендентного служіння. Отож відданий у будь-якому явищі матеріального світі бачить можливість служити Господеві. Відданий завжди перебуває у трансцендентному становищі, і все, що він використовує, одухотворюється, бувши застосоване на служіння Господеві.

In all the Vedas the Supreme Personality of Godhead and the living entities are stated to be of the same quality – cetana, or spiritual. This is confirmed in the Padma Purāṇa, wherein it is said that there are two kinds of spiritual entities: one is called the jīva, and the other is called the Supreme Lord. From Lord Brahmā down to the ant, all living entities are jīvas, whereas the Lord is the supreme four-handed Viṣṇu, or Janārdana. Strictly speaking, the word ātmā can be applied only to the Supreme Personality of Godhead, but because the living entities are His parts and parcels, sometimes the word ātmā is applied to them also. The living entities are therefore called jīvātmā, and the Supreme Lord is called Paramātmā. Both the Paramātmā and the jīvātmā are within this material world, and therefore this material world has a purpose other than sense gratification. The conception of a life of sense gratification is illusion, but the conception of service by the jīvātmā to the Paramātmā, even in this material world, is not at all illusory. A Kṛṣṇa conscious person is fully aware of this fact, and thus he does not take this material world to be false but acts in the reality of transcendental service. The devotee therefore sees everything in this material world as an opportunity to serve the Lord. He does not reject anything as material but dovetails everything in the service of the Lord. Thus a devotee is always in the transcendental position, and everything he uses becomes spiritually purified by being used in the Lord’s service.

У Шрідгари Свамі є на це гарний вірш: «Я поклоняюся Верховному Богові-Особі, що Він проявляється як реальність завжди, навіть у матеріальному світі, який дехто вважає за оманний». Матеріальний світ вважають за несправжній лише ті, кому бракує знання. Але той, хто зробив поступ у свідомості Крішни, бачить Верховного Бога-Особу в усьому. Це і є істинне усвідомлення ведичного афоризму сарвам̇ кгалв ідам̇ брахма — «Все є Брахман».

Śrīdhara Svāmī has composed a nice verse in this regard: “I worship the Supreme Personality of Godhead, who is always manifested as reality, even within this material world, which is considered by some to be false.” The conception of the falsity of this material world is due to a lack of knowledge, but a person advanced in Kṛṣṇa consciousness sees the Supreme Personality of Godhead in everything. This is actual realization of the Vedic aphorism sarvaṁ khalv idaṁ brahma: “Everything is Brahman.”

Уособлені Веди далі казали: «Любий Господи, немудрі люди вдаються до всіляких методів самоусвідомлення, але насправді очиститися від матеріальної скверни чи вийти з циклу народжень і смертей може тільки бездомісний відданий. Любий наш Господи, все спочиває на Твоїх різноманітних енерґіях, і Ти підтримуєш все, як сказано у Ведах (еко бахӯна̄м̇ йо відадга̄ті ка̄ма̄н). Отже, Твоя Господня Милість утримує й підтримує всі живі істоти — півбогів, людей, тварин. Ти підтримуєш усіх, а ще Ти перебуваєш у кожнім серці. Іншими словами, Ти є корінь усього творіння. Ті, хто не збочує з шляху відданого служіння Тобі, поклоняються Тобі завжди. Такі віддані й справді підливають корінь дерева всесвіту. Виконуючи віддане служіння, людина вдоволює не лише Бога-Особу, а й усі решту істот, тому що Господь підтримує й утримує всіх. Відданий, усвідомлюючи всепроникаючий аспект Верховного Бога-Особи, є найліпший добродійник і найвищий альтруїст. Чисті віддані, що до решти віддали себе свідомості Крішни, легко виходять з циклу народження й смерти, вони все одно що перестрибують смерті через голову».

The personified Vedas continued, “Dear Lord, less intelligent men take to other ways of self-realization, but actually there is no chance of becoming purified from material contamination or of stopping the repeated cycle of birth and death unless one is a thoroughly pure devotee. Dear Lord, everything rests on Your different potencies, and everyone is supported by You, as stated in the Vedas: eko bahūnāṁ yo vidadhāti kāmān. Therefore Your Lordship is the supporter and maintainer of all living entities – demigods, human beings and animals. Everyone is supported by You, and You are also situated in everyone’s heart. In other words, You are the root of the whole creation. Therefore those who engage in Your devotional service without deviation, who always worship You, actually pour water on the root of the universal tree. By devotional service, therefore, one satisfies not only the Personality of Godhead but also all others, because everyone is maintained and supported by Him. Because a devotee understands the all-pervasive feature of the Supreme Personality of Godhead, he is the most practical philanthropist and altruist. Such pure devotees, thoroughly engaged in Kṛṣṇa consciousness, very easily overcome the cycle of birth and death, and they as much as jump over the head of death.”

Відданий не боїться помирати чи змінювати тіло. Його свідомість перемінилася на свідомість Крішни, і навіть якщо він не піде прямо до Бога, навіть якщо перейде в інше тіло, боятися йому нема чого. Яскравий приклад тому — Бгарата Махараджа. В наступному житті він став оленем, але ще в наступному житті цілковито очистився від матеріальної скверни й піднісся у Боже царство. «Бгаґавад-ґіта» запевняє, що відданий ніколи не загине. Шлях в духовне царство, назад додому, до Бога йому відкритий. Навіть якщо відданий посковзнувся за одного життя, він, якщо буде далі розвивати свою свідомість Крішни, вивищуватиметься і зрештою повернеться до Бога. Чистий відданий очищує не лише своє існування, а ще й існування того, хто стає його учнем. Такий учень теж врешті-решт очищується і може без труду ввійти в царство Бога. Долає смерть не лише чистий відданий — його милістю цього легко досягають і його послідовники. Віддане служіння таке могутнє, що своїми трансцендентними повчаннями про те, як перетнути океан незнання, чистий відданий може дати наснагу іншій людині.

A devotee is never afraid of death, or changing his body; his consciousness is transformed into Kṛṣṇa consciousness, and even if he does not go back to Godhead, even if he transmigrates to another material body, he has nothing to fear. A vivid example is Bharata Mahārāja. Although in his next life he became a deer, in the life after that he became completely free from all material contamination and was elevated to the kingdom of God. The Bhagavad-gītā affirms, therefore, that a devotee is never vanquished. A devotee’s path to the spiritual kingdom, back home, back to Godhead, is guaranteed. Even though a devotee slips in one birth, the continuation of his Kṛṣṇa consciousness elevates him further and further, until he goes back to Godhead. Not only does a pure devotee purify his own personal existence, but whoever becomes his disciple also becomes purified and is ultimately able to enter the kingdom of God without difficulty. In other words, not only can a pure devotee easily surpass death, but by his grace his followers can also do so without difficulty. The power of devotional service is so great that a pure devotee can electrify another person by his transcendental instruction on crossing over the ocean of nescience.

Повчання чистого відданого своєму учневі дуже прості. Йти стопами чистого відданого неважко. І кожному, хто ступає в слід визнаних відданих Господа з учнівської послідовности, як Господь Брахма, Господь Шіва, Кумари, Ману, Капіла, цар Прахлада, цар Джанака, шлях до звільнення відкритий. З іншого боку невіддані, що тримаються непевних методів самоусвідомлення, як ось ґ’яна, йоґа і карма, від скверни ще не очистилися. Такі занечищені люди, хоча й зробили певний поступ у самоусвідомленні, звільнитися самі не можуть, а вже за тих, хто йде їхніми стопами, годі й згадувати. Такі невіддані наче ті тварини на припоні, бо не можуть вийти з кола, що його окреслюють умовності їхнього віросповідання. «Бгаґавад-ґіта» засуджує таких людей, називаючи їх веда-вади. Вони не можуть зрозуміти, що Веди розглядають тільки діяльність матеріальних ґун — добра, страсти й невігластва.
Господь Крішна сказав Арджуні, що людина має вийти за межі обов’язків, що їх визначають Веди, і взятися до відданого служіння, свідомости Крішни. Господь каже у «Бгаґавад-ґіті»: ністрайґун̣йо бгава̄рджуна — «Любий Арджуно, спробуй стати трансцендентним щодо ведичних ритуалів». Таке трансцендентне становище понад ведичними ритуалами і є віддане служіння. Господь чітко сказав у «Бгаґавад-ґіті», що ті, хто втвердився у відданому служінні, вже перебувають у Брахмані. По-справжньому усвідомити Брахмана означає бути в свідомості Крішни і виконувати віддане служіння. Отже, віддані — це справжні брахмачарі, бо завжди діють в свідомості Крішни, у відданому служінні.

The instructions of a pure devotee to his disciple are also very simple. No one feels any difficulty in following in the footsteps of a pure devotee of the Lord. Anyone who follows in the footsteps of recognized devotees, such as Lord Brahmā, Lord Śiva, the Kumāras, Manu, Kapila, King Prahlāda, King Janaka, Śukadeva Gosvāmī, Yamarāja and their followers in disciplic succession, very easily finds the door of liberation open. On the other hand, those who are not devotees but are engaged in uncertain processes of self-realization, such as jñāna, yoga and karma, are understood to be still contaminated. Such contaminated persons, although apparently advanced in self-realization, cannot liberate even themselves, what to speak of those who follow them. Such nondevotees are compared to chained animals, for they are not able to go beyond the jurisdiction of the formalities of a certain type of faith. In the Bhagavad-gītā they are condemned as veda-vāda-rata. They cannot understand that the Vedas deal with activities of the material modes of nature – goodness, passion and ignorance. But as Lord Kṛṣṇa advised Arjuna, one has to go beyond the jurisdiction of the duties prescribed in the Vedas and take to Kṛṣṇa consciousness, devotional service. The Lord says in the Bhagavad-gītā, nistrai-guṇyo bhavārjuna: “My dear Arjuna, just try to become transcendental to the Vedic rituals.” This transcendental position beyond the Vedic ritualistic performances is devotional service. In the Bhagavad-gītā the Lord clearly says that persons who are engaged in His devotional service without adulteration are situated in Brahman. Actual Brahman realization means Kṛṣṇa consciousness and engagement in devotional service. The devotees are therefore real brahmacārīs because their activities are always in Kṛṣṇa consciousness, devotional service.

Тому Рух свідомости Крішни, що спирається на віковічну традицію, звертається до послідовників різноманітних релігій, закликаючи приєднатися до цього Руху, що навчає любити Бога. Так можна піднятися над усіма догмами і формальностями, що їх визначають писання. Людину, що далі стереотипних релігійних засад піти не може, порівнюють до собаки, яку хазяїн припнув на ланцюг. Мета всіх релігій — зрозуміти Бога й розбудити свою любов до Нього. Людину ж, що перебуває в полоні релігійних постулатів і ритуалу й на рівень любови до Бога не піднімається, вважають за тварину на прив’язі. Іншими словами той, хто не усвідомлює Крішну, від скверни матеріального існування звільнитися не годен.

The Kṛṣṇa consciousness movement therefore issues a supreme call to all kinds of religionists, asking them with great authority to join this movement, by which one can learn how to love God and thus surpass all formulas and formalities of scriptural injunction. A person who cannot overcome the jurisdiction of stereotyped religious principles is compared to an animal chained up by its master. The purpose of all religion is to understand God and develop one’s dormant love of Godhead. If one simply sticks to the religious formulas and formalities but does not become elevated to the position of love of God, he is considered to be a chained animal. In other words, if one is not in Kṛṣṇa consciousness, he is not eligible for liberation from the contamination of material existence.

Шріла Шрідгара Свамі склав гарного вірша, там сказано: «Хай інші виконують суворі аскези і позбавляють себе життя, стрибаючи на землю з гірських верхівок, хай вони йдуть по звільнення до святих місць прощі, глибоко вивчають філософію і ведичну літературу. Хай містичні йоґи виконують свою медитацію, а різні секти марно сперечаються про те, який шлях є найліпший. Правда однак у тому, що людина, яка не усвідомлює Крішни, не виконує відданого служіння і тому не здобуває милости Верховного Бога-Особи, перетнути океану матерії нездатна». Отже, розумна людина відкидає всі шаблонні погляди і задля справжнього звільнення приєднується до Руху свідомости Крішни.

Śrīla Śrīdhara Svāmī has composed a nice verse in this regard: “Let others engage in severe austerities, let others fall to the land from the tops of hills and give up their lives, let others travel to many holy places of pilgrimage for salvation, or let them engage in deep study of philosophy and Vedic literatures. Let the mystic yogīs engage in their meditational service, and let the different sects engage in unnecessary arguing as to which is the best. But it is a fact that unless one is Kṛṣṇa conscious, unless one is engaged in devotional service, and unless one has the mercy of the Supreme Personality of Godhead, he cannot cross over this material ocean.” An intelligent person, therefore, gives up all stereotyped ideas and joins the Kṛṣṇa consciousness movement for factual liberation.

Уособлені Веди молилися далі: «Любий наш Господи, Веди пояснюють Твій безособистісний аспект. У Тебе немає рук, але Ти приймаєш всі жертви, що їх Тобі офірують. У Тебе немає ніг, але Ти швидший від усіх. У Тебе немає очей, але Ти бачиш усе, що відбувалося в минулому, що відбувається нині і що тільки має відбутися. Ти не маєш вух, але чуєш усе, що кажуть. У Тебе немає розуму, але Тобі відома минула, теперішня і майбутня діяльність кожного, хоча Тебе Самого ніхто не знає. Отже, Ти є найстарша і найпіднесеніша особа».

The personified Vedas continued their prayers: “Dear Lord, Your impersonal feature is explained in the Vedas. You have no hands, but You can accept all sacrifices offered to You. You have no legs, but You can walk more swiftly than anyone else. Although You have no eyes, You can see whatever happens in the past, present and future. Although You have no ears, You can hear everything that is said. Although You have no mind, You know everyone and everyone’s activities, past, present and future, and yet no one knows who You are. You know everyone, but no one knows You; therefore, You are the oldest and supreme personality.”

В іншій частині Вед є подібне місце: «Ти не повинен нічого робити. Знання і енерґії Твої такі досконалі, що все приходить до буття просто Твоєю волею. Ніхто не рівний Тобі, ані вищий за Тебе, і кожен діє як Твій вічний слуга». Отак Веди змальовують Абсолют, що не має ніг, рук, очей, вух і розуму: Його дія виявляється крізь Його енерґії, і так Він забезпечує потрібним усі живі істоти. В «Бгаґавад-ґіті» сказано, що Його руки й ноги скрізь — адже Він всепроникаючий. Руки, ноги, вуха й очі всіх живих істот діють і рухаються з наказу Наддуші, що перебуває в серці живої істоти. Якби не було Наддуші, рука чи нога не могла б діяти. Однак Верховний Бог-Особа такий великий, незалежний і досконалий, що навіть не маючи очей, ніг і вух, Він у Своїх діях не залежить ні від кого. Навпаки, всі залежать від Нього через діяльність органів чуття. Не натхненна від Наддуші і без Її вказівок жива істота діяти не може.

Similarly, in another part of the Vedas it is said, “You have nothing to do. You are so perfect in Your knowledge and potency that everything becomes manifest simply by Your will. There is no one equal to or greater than You, and everyone acts as Your eternal servant.” Thus the Vedic statements affirm that the Absolute has no legs, no hands, no eyes, no ears and no mind, and yet He can act through His potencies and fulfill the needs of all living entities. As stated in the Bhagavad-gītā, His hands and legs are everywhere, for He is all-pervasive. The hands, legs, ears and eyes of all living entities are acting and moving by the direction of the Supersoul sitting within the living entity’s heart. Unless the Supersoul is present, it is not possible for the hands and legs to be active. The Supreme Personality of Godhead is so great, independent and perfect that even without having any eyes, legs or ears, He is not dependent on others for His activities. On the contrary, others are dependent on Him for the activities of their different sense organs. Unless the living entity is inspired and directed by the Supersoul, he cannot act.

Насправді Абсолютна Істина — це в остаточному підсумку Господь, Верховна Особа. Але Він діє через Свої різноманітні енерґії, яких грубі матеріалісти бачити не можуть і тому вважають Його за щось безособистісне. Наприклад, ми, дивлячись на намальовану квітку, у всьому бачимо мистецтво художника, що старанно виписував кожну дрібницю форми, кольору тощо. В намальованих різнобарвних квітах виразно видно роботу художника. Але грубий матеріаліст, спостерігаючи квітіння в природі, не бачить в тому Божої руки і через те доходить висновку, що Абсолютна Істина є безособистісна. Насправді ж Абсолют — особистість, але особистість незалежна. Йому не треба Самому братися до пензля і фарб, щоб розмальовувати квіти на різні кольори — адже Його енерґії діють так дивовижно, що здається, ніби квіти виникають без втручання маляра. Менш розумні люди сприймають Абсолютну Істину як безособистісну, бо, не виконуючи служіння Господеві, вони не на силі зрозуміти, як діє Всевишній, і не знають навіть Господнього імені. Господні дії і Його особисті риси відкриваються тільки відданому, чиї стосунки з Богом засновані на любовному служінні.

The fact is that ultimately the Absolute Truth is the Supreme Person. But because He acts through His different potencies, which are impossible for the gross materialists to see, the materialists accept Him as impersonal. For example, one can observe the personal artistic work in a painting of a flower, and one can understand that the color adjustment, the shape and so on have demanded the minute attention of an artist. The artist’s work is clearly exhibited in a painting of different blooming flowers. But the gross materialist, without seeing the hand of God in such artistic manifestations as the actual flowers blooming in nature, concludes that the Absolute Truth is impersonal. Actually, the Absolute is personal, but He is independent. He does not require to personally take a brush and colors to paint the flowers, for His potencies act so wonderfully that it appears as if flowers have come into being without the aid of an artist. The impersonal view of the Absolute Truth is accepted by less intelligent men, because unless one is engaged in the service of the Lord one cannot understand how the Supreme is acting – one cannot even know the Lord’s name. Everything about the Lord’s activities and personal features is revealed to the devotee only through his loving service attitude.

В «Бгаґавад-ґіті» є чітке твердження: бгокта̄рам̇ йаджн̃а тапаса̄м — «Господь є Той, хто насолоджується всіма жертвопринесеннями і плодами всіх аскез». Далі Господь знов каже: сарва-лока-махеш́варам — «Я володар усіх планет». Таке є становище Верховного Бога-Особи. Він перебуває у Вріндавані і втішається там трансцендентною насолодою у товаристві Своїх вічних супутників, ґопі і хлопчиків-пастушків, а тимчасом Його енерґії за Його проводом діють скрізь у творінні, не порушуючи Його вічних розваг.

In the Bhagavad-gītā it is clearly said, bhoktāraṁ yajña-tapasām: “The Lord is the enjoyer of all sacrifices and of the results of all austerities.” Then the Lord says, sarva-loka-maheśvaram: “I am the proprietor of all planets.” So that is the position of the Supreme Personality of Godhead. While He is present in Goloka Vṛndāvana enjoying transcendental pleasure in the company of His eternal associates – the gopīs and the cowherd boys – all over the creation His potencies are acting under His direction, without disturbing His eternal pastimes.

Як діє Верховний Бог-Особа через Свої незбагненні енерґії безособистісно й особистісно водночас, можна пізнати лише через віддане служіння. Він діє як імператор над цілим світом, наказу якого коряться тисячі царів і правителів. Верховний Бог-Особа — це верховний незалежний володар, а півбоги, і Господь Брахма, Господь Шіва, цар небес Індра, царі планет Місяця і Сонця теж діють під Його проводом. Веди стверджують, що сонце світить, вітер віє, а вогонь дає жар саме від страху перед Верховним Богом-Особою. Все розмаїття рухомого і нерухомого в матеріальному світі породжує матеріальна природа, але діяти чи творити незалежно, без проводу Верховного Господа, не може ніхто. Всі сплачують Господеві данину, наче залежні царі, що сплачують імператорові щорічні податі.

Only through devotional service can one understand how the Supreme Personality of Godhead, by His inconceivable potencies, simultaneously acts impersonally and as a person. He acts just like the supreme emperor, and many thousands of kings and chiefs work under Him. The Supreme Personality of Godhead is the supreme independent controlling person, and all the demigods, including Lord Brahmā, Lord Śiva, Indra (the king of heaven), the king of the moon planet and the king of the sun planet, work under His direction. The Vedas confirm that it is out of fear of the Supreme Personality of Godhead that the sun is shining, the wind is blowing, and fire is distributing heat. The material nature produces all kinds of movable and immovable objects within the material world, but none of them can independently act or create without the direction of the Supreme Lord. All of them act as His tributaries, just like subordinate kings who offer their annual taxes to the emperor.

Веди навчають: кожна жива істота має споживати тільки рештки їжі, що запропонована Богові-Особі. Сказано, що на великих жертвопринесеннях за верховне панівне Божество присутній Нараяна, а коли жертвопринесення закінчується, залишки їжі роздають півбогам. То називається яґ’я-бгаґа. Кожний півбог отримує свою долю, яґ’я-бгаґу, яку він приймає як прасад. Звідси випливає, що незалежної сили півбоги не мають; з наказу Верховного Бога-Особи вони обіймають різноманітні посади, а їдять вони прасад, тобто рештки, що залишилися після жертвопринесення. Вони виконують накази Верховного Господа точно за Його задумом. Верховний Бог-Особа є основа всьому, а інші є виконавці Його наказів. Тому й здається, що Він безособистісний. У нашому грубому матеріалістичному житті нам не збагнути, що Верховна Особа стоїть понад безособистісною діяльністю матеріальної природи. Тому Господь у «Бгаґавад-ґіті» пояснює, що немає вищого за Нього, а безособистісний Брахман є підпорядкований Йому, він — випромінення Його тіла. На це Шріпада Шріла Шрідгара Свамі склав гарного вірша: «Мої шанобливі поклони Верховному Богові-Особі. Він не має матеріальних чуттів, але матеріальні чуття діють з Його наказу. Він — верховна енерґія всіх матеріальних чуттів та їхніх органів. Він є всемогутній, верховний орудар, і тому всі Йому поклоняються. Йому, Верховній Особі, я складаю шанобливі поклони».

The Vedic injunctions state that every living entity lives by eating the remnants of food offered to the Personality of Godhead. In great sacrifices the injunction is that Nārāyaṇa should be present as the supreme predominating Deity of the sacrifice, and that after the sacrifice is performed the remnants of food should be distributed among the demigods. This is called yajña-bhāga. Every demigod has an allotment of yajña-bhāga, which he accepts as prasādam. The conclusion is that the demigods are not independently powerful: they are posted as different executives under the order of the Supreme Personality of Godhead, and they eat prasādam, or the remnants of sacrifices. They execute the order of the Supreme Lord exactly according to His plan. The Supreme Personality of Godhead is in the background, and because His orders are carried out by others, it appears that He is impersonal. In our grossly materialistic way, we cannot conceive how the Supreme Person is above the impersonal activities of material nature. Therefore the Lord explains in the Bhagavad-gītā that there is nothing superior to Him and that the impersonal Brahman is subordinately situated as a manifestation of His personal rays. Śrīpāda Śrīdhara Svāmī has composed a nice verse in this regard: “Let me offer my respectful obeisances unto the Supreme Personality of Godhead, who has no material senses but through whose direction and will all the material senses are working. He is the supreme potency of all material senses or sense organs. He is omnipotent, and He is the supreme performer of everything. Therefore He is worshipable by everyone. Unto that Supreme Person do I offer my respectful obeisances.”

Сам Крішна проголошує в «Бгаґавад-ґіті», що Він — Пурушоттама, а це означає «Верховна Особа». Пуруша означає «особа», а уттама — «найвища» чи «трансцендентна». Крім того в «Бгаґавад-ґіті» Господь стверджує, що Його називають Пурушоттамою ще тому, що Він є трансцендентний щодо всіх істот — і які мають чуття, і які їх не мають. В іншому місці Господь каже, що так само, як повітря міститься у всепроникаючому небі, все перебуває в Ньому і діє з Його наказу.

Kṛṣṇa Himself declares in the Bhagavad-gītā that because He is transcendental to all sentient and insentient beings, He is known as Puruṣottama, which means the Supreme Personality. (Puruṣa means “person,” and uttama means “supreme” or “transcendental.”) In another place the Lord says that as the air is situated in the all-pervading sky, everyone is situated in Him, and everyone is acting under His direction.

Уособлені Веди моляться далі: «Любий Господи, Ти однаково ставишся до всіх і жодного окремого виду живих істот серед інших Своєю увагою не вирізняєш. Усі живі істоти є Твої невід’ємні частки, і вони насолоджуються чи страждають у різних умовах життя. Вони як ті іскри з вогню. Як іскри танцюють у полум’ї, так всі живі істоти танцюють у Тобі. Ти постачаєш їм усе, чого вони бажають, але за їхню насолоду чи страждання Ти не відповідальний. Існує багато різновидів живих істот — півбоги, люди, тварини, дерева, птахи, звірі, мікроби, черва, комахи та морські істоти, і всі насолоджуються життям чи страждають, маючи Тебе опорою».

The Vedas personified continued. “Dear Lord,” they prayed, “You are equal to all, with no partiality toward a particular type of living entity. It is due to their own material desires that all living entities enjoy or suffer in different conditions of life. As Your parts and parcels, they are just like the sparks of a fire. Just as sparks dance in a blazing fire, all living entities are dancing on Your support. You are providing them with everything they desire, and yet You are not responsible for their position of enjoyment or suffering. There are different types of living entities – demigods, human beings, animals, trees, birds, beasts, germs, worms, insects and aquatics – and all enjoy or suffer in life while resting on You.”

Живі істоти бувають двох відмін. Перша — то вічно вільні, ніт’я-мукта, а решта — ніт’я-баддга. Живі істоти ніт’я-мукта живуть у духовному царстві, а ніт’я-баддга — в матеріальному світі. В духовному світі і Господь, і живі істоти проявлені у своєму первісному стані, наче іскри в полум’ї. Але в світі матеріальному Господь існує в Своєму всепроникаючому безособистісному аспекті, і живі істоти забувають свою свідомість Крішни, наче іскри, що, вилетівши з вогню, вже не сяють. Трапляється, іскри падають на суху траву, і тоді займається нове велике багаття. Це наче чисті віддані, що повні співчуття до нещасних і невинних живих істот. Чистий відданий запалює в серцях зумовлених душ вогонь свідомости Крішни, і завдяки тому яскравий вогонь духовного світу проявляється навіть у світі матеріальному. Деякі іскри падають на воду. Вони враз втрачають свої природні жар та блиск і майже згасають. Їх можна порівняти до живої істоти, що народжується між грубих матеріалістів: тоді її первісна свідомість Крішни майже повністю згасає. Решта іскор падають на землю і там існують притлумлені. Так одні істоти свідомости Крішни не мають, інші перебувають між свідомістю Крішни й матеріальною свідомістю, а решта й справді перебувають в свідомості Крішни. Півбоги з вищих небесних планет — Господь Брахма, Індра, Чандра, бог Сонця та інші півбоги — всі є свідомі Крішни. Рівень людського суспільства — між рівнів півбогів та тварин, тобто деякі котроюсь мірою свідомі Крішни, а решта за свідомість Крішни геть забули. Живі істоти третього класу — звірі та інші тварини, рослини, дерева і водяні істоти — не мають жодного уявлення про свідомість Крішни. Приклад іскри з вогню, що його наводять Веди, дуже слушний, коли йдеться за становище різних типів живих істот. Але над всіма живими істотами стоїть Верховний Бог-Особа Крішна, Пурушоттама; Він завжди лишається непідвладний дії матеріальних умов.

The living entities are of two kinds: one class is called nitya-mukta, ever liberated, and the other is called nitya-baddha, ever conditioned. The nitya-mukta living entities are in the spiritual kingdom, and the nitya-baddhas are in the material world. In the spiritual world both the living entities and the Lord are manifest in their original status, like live sparks in a blazing fire. But in the material world, although the Lord is all-pervasive in His impersonal feature, the living entities have forgotten their Kṛṣṇa consciousness to a greater or lesser degree, just as sparks sometimes fall from a blazing fire and lose their original brilliant condition. The sparks fall into different conditions and retain more or less of their original brilliance. Some sparks fall onto dry grass and thus ignite another big fire. This is a reference to the pure devotees who take compassion on the poor and innocent living entities. The pure devotee ignites Kṛṣṇa consciousness in the hearts of the conditioned souls, and thus the blazing fire of the spiritual world becomes manifest even within this material world. Some sparks fall onto water; they immediately lose their original brilliance and become extinct. They are comparable to the living entities who take their birth in the midst of gross materialists, in which case their original Kṛṣṇa consciousness becomes extinct. Some sparks fall to the ground and remain midway between the blazing and extinct conditions. Thus some living entities are without Kṛṣṇa consciousness, some are between having and not having Kṛṣṇa consciousness, and some are actually situated in Kṛṣṇa consciousness. The demigods in the higher planets – Lord Brahmā, Indra, Candra, the sun god and various other demigods – are all Kṛṣṇa conscious. Human society is between the demigods and the animals, and thus some humans are more or less Kṛṣṇa conscious and some are completely forgetful of Kṛṣṇa consciousness. The third-grade living entities, namely the animals, beasts, plants, trees and aquatics, have completely forgotten Kṛṣṇa consciousness. This example stated in the Vedas regarding the sparks of a blazing fire is very appropriate for understanding the condition of different types of living entities. But above all other living entities is the Supreme Personality of Godhead, Kṛṣṇa, or Puruṣottama, who is always liberated from all material conditions.

Може постати питання, яким випадком живі істоти скочуються до різних життєвих умов. Щоб зрозуміти це, слід передусім знати, що нічого випадкового для живих істот не буває. Випадковість — то для неживого. Згідно з ведичною літературою живі істоти посідають знання, і тому їх називають чайтан’я, що означає «у знанні». Отже, їхнє становище серед різних умов життя не є випадкове. Вони обирають його самі, бо володіють знанням. В «Бгаґавад-ґіті» Господь каже: «Облиш усе і просто віддайся Мені». Цей шлях до усвідомлення Верховного Бога-Особи відкритий для кожного, однак кожна окрема жива істота має вибір — іти цим шляхом чи не іти. В останній главі «Бгаґавад-ґіти» Господь Крішна відверто каже Арджуні: «Любий Арджуно, Я вже оповів тобі все. Тепер усе залежить від того, чи приймеш ти сказане». Так само живі істоти, що впали у матеріальний світ, самі зробили вибір насолоджуватися матеріальним світом. Неправильно вважати, що Крішна послав їх у матеріальний світ. Матеріальний світ створено для насолоди живих істот, які хочуть облишити вічне служіння Господеві й самі насолоджуватися наче верховні. Згідно з філософією вайшнав живій істоті, що прагне вдовольняти свої чуття й забути за служіння Господеві, дають в матеріальному світі місце, де вона може діяти без обмежень і згідно зі своїми бажаннями. Так вона створює собі життєві умови, серед яких насолоджується чи страждає. Тому мусимо твердо засвоїти, що і Господь, і жива істота посідають вічне знання. Народження й смерти не існує ні для Господа, ані для живої істоти. То не так, що під час творення живі істоти створено наново. Господь створює матеріальний світ, щоб дати нагоду зумовленим душам піднестися до найвищого рівня свідомости Крішни. Якщо ж зумовлена душа з тої нагоди не користається, то по знищенні матеріального світу вона входить у тіло Нараяни і там спочиває в глибокому сні до часу нового творення.

The question may be raised as to why the living entities have fallen by chance into different conditions of life. To answer this question, we first have to understand that there cannot be any influence of chance for the living entities; chance is for nonliving entities. According to the Vedic literatures, living entities have knowledge, and thus they are called cetana, which means “in knowledge.” Their situation in different conditions of life, therefore, is not accidental. It is by their choice, because they have knowledge. In the Bhagavad-gītā the Lord says, “Give up everything and just surrender unto Me.” This process of realizing the Supreme Personality of Godhead is open for everyone, but still it is the choice of the particular living entity whether to accept or reject this proposal. In the last portion of the Bhagavad-gītā, Lord Kṛṣṇa very plainly says to Arjuna, “My dear Arjuna, now I have spoken everything to you. Now you may choose to accept it or not.” Similarly, the living entities who have come down to this material world have made their own choice to enjoy this material world. It is not that Kṛṣṇa sent them into this world. The material world was created for the enjoyment of living entities who wanted to give up the eternal service of the Lord to become the supreme enjoyer themselves. According to Vaiṣṇava philosophy, when a living entity desires to gratify his senses and forgets the service of the Lord, he is given a place in the material world to act freely according to his desire, and therefore he creates a condition of life in which he either enjoys or suffers. We should definitely know that both the Lord and the living entities are eternally cognizant. There is no birth and death for either the Lord or the living entities. When creation takes place, this does not mean that the living entities are created. The Lord creates the material world to give the conditioned souls a chance to elevate themselves to the higher platform of Kṛṣṇa consciousness. If a conditioned soul does not take advantage of this opportunity, after the dissolution of this material world he enters into the body of Nārāyaṇa and remains there in deep sleep until the time of another creation.

Тут слушно навести приклад дощового сезону. Можна розглядати дощовий сезон як засіб творення, адже злива напуває поля і сприяє росту рослинности. Отак і від погляду Господа на матеріальну природу виникає творіння. В різноманітних життєвих умовах одразу, наче рослини після дощу, виникають різноманітні живі істоти. Злива одна й та сама, але викликає до життя велике розмаїття рослин. Дощ рівною мірою проливається по всьому полі, однак воно породжує рослини всіх форм і обрисів відповідно до насінин, що там посаджені. Так само розмаїті є й насінини наших бажань. Кожна жива істота має свої осібні бажання, і їх сукупність саме і є насіниною, що «пророщує» живу істоту в певний тип тіла. Рупа Ґосвамі окреслює це словом папа-біджа. Папа означає «гріховний». Всі наші матеріальні бажання є папа-біджа, тобто насінини гріховних бажань. «Бгаґавад-ґіта» пояснює, що гріховність наших бажань у тому, що ми не хочемо віддати себе Верховному Господеві. Тому Господь каже в «Бгаґавад-ґіті»: «Я захищу тебе він наслідків твоїх гріховних бажань». Ці різні гріховні бажання проявляються як різні типи тіл, і тому не можна звинувачувати Господа, ніби Він з прихильности до певної групи істот дає їм тіло одного типу, а решті дає тіла інших типів. Усі 8400000 типів тіл виникають відповідно до стану розуму індивідуальних живих істот. Верховний Бог-Особа, Пурушоттама, просто дає живій істоті нагоду діяти згідно з її бажаннями. Тому живі істоти діють, користаючись з переваг, що їх дає Господь.

In this connection the example of the rainy season is very appropriate. Seasonal rainfall may be taken as the agent for creation because after the rainfall the wet fields are favorable for growing different types of vegetation. Similarly, as soon as there is creation by the Lord’s glancing over the material nature, immediately the living entities spring up in their different living conditions, just as different types of vegetation grow after a rainfall. The rainfall is one, but the creation of the different plants is varied. The rain falls equally on the whole field, but the different plants sprout up in different shapes and forms according to the seeds planted. Similarly, the seeds of our desires are varied. Every living entity has a different type of desire, and that desire is the seed which causes his growth in a certain type of body. This is explained by Rūpa Gosvāmī by the word pāpa-bīja. Pāpa means “sinful.” All our material desires are to be taken as pāpa-bīja, or the seeds of sinful desires. The Bhagavad-gītā explains that our sinful desire is that we do not surrender unto the Supreme Lord. The Lord therefore says in the Bhagavad-gītā, “I shall give you protection from the reactions of sinful desires.” These sinful desires are manifested in different types of bodies; therefore, no one can accuse the Supreme Lord of partiality in giving one type of body to a certain type of living entity and another type of body to another living entity. All the bodies of the 8,400,000 species are created according to the mental condition of the individual living entities. The Supreme Personality of Godhead, Puruṣottama, only gives them a chance to act according to their desires. Therefore, the living entities act by taking advantage of the facility given by the Lord.

Але водночас живі істоти є народжені з трансцендентного тіла Господа. Такий зв’язок між Господом і живими істотами пояснюють ведичні писання. Там сказано, що Верховний Господь підтримує всіх Своїх дітей, забезпечує їх усім потрібним. Таке саме каже Господь у «Бгаґавад-ґіті»: «Для всіх живих істот Я батько, що дає сім’я». Нескладно зрозуміти, що дітей зачинає батько, проте діють вони згідно зі своїми бажаннями. Тому батько не є відповідальний за те, що в його дітей різне майбутнє. Кожна дитина може скористатися з батькового майна й порад, але хоча спадщина однакова й поради ті самі, життя дітей різне; воно відповідає їхнім бажанням. Тому одні страждають, а інші насолоджуються.

At the same time, the living entities are born from the transcendental body of the Lord. This relationship between the Lord and the living entities is explained in the Vedic literatures, wherein it is said that the Supreme Lord maintains all His children, giving them whatever they want. Similarly, in the Bhagavad-gītā the Lord says, “I am the seed-giving father of all living entities.” It is very simple to understand that the father gives birth to the children but the children act according to their own desires. Therefore the father is never responsible for the different futures of his children. Each child can take advantage of the father’s property and instruction, but even though the inheritance and instruction may be the same for all the children, out of their different desires each child creates a different life and thereby suffers or enjoys.

Настанови «Бгаґавад-ґіти» однакові для всіх: слід віддатися Верховному Господеві, а Він вже подбає, щоб захистити кожного від гріховних наслідків. Усім живим істотам у Господньому творінні дано однакову нагоду. Від усього, що на землі, у воді чи в небі, живі істоти мають свою частку. Як діти Верховного Господа, всі живі істоти можуть тішитися матеріальними зручностями, що дає їм Бог. На жаль, живі істоти ворогують між собою і так роблять своє життя нещасним і нестерпним. Відповідальність за ту борню і сприятливі чи несприятливі умови лежить на самих живих істотах, а не на Верховнім Богові-Особі. Отже, якщо живі істоти скористаються з Господніх настанов, які Він дав у «Бгаґавад-ґіті», і розвинуть у собі свідомість Крішни, їхнє життя стане піднесене, і вони повернуться до Бога.

Similarly, the Bhagavad-gītā’s instructions are equal for everyone: everyone should surrender unto the Supreme Lord, and He will take charge of one and protect one from sinful reactions. The facilities of living in the creation of the Lord are equally offered to all living entities. Whatever there is, either on the land, in the water or in the sky, is equally given to all living entities. Since all living beings are sons of the Supreme Lord, everyone can enjoy the material facilities given by the Lord, but unfortunate living entities create unfavorable conditions of life by fighting among themselves. The responsibility for this fighting and creating favorable and unfavorable situations lies with the living entities, not with the Supreme Personality of Godhead. Therefore, if the living entities take advantage of the Lord’s instructions as given in the Bhagavad-gītā and develop Kṛṣṇa consciousness, then their lives become sublime, and they can go back to Godhead.

Хтось може заперечити, що матеріальний світ створений від Господа і тому Господь відповідає за те, які в ньому умови. Він непрямо відповідає за творення і підтримання матеріального світу — це певно так, але Він ніякою мірою не відповідальний за різні життєві умови живих істот. Те, як Господь творить матеріальний світ, порівнюють до того, як хмара творить розмаїття рослин. Під час дощового сезону хмари дають ріст різноманітним рослинам. Хмари проливають воду на поверхню землі, але самі землі ніколи не торкаються. Так і Господь: Він творить матеріальний світ, просто поглянувши на матеріальну енерґію. То потверджують Веди: Він поглянув на матеріальну природу — і так виникло творіння. Потверджує те і «Бгаґавад-ґіта»: Він створює розмаїття істот, рухомих і нерухомих, живих і неживих, просто кинувши на матеріальну природу Свій трансцендентний погляд.

One may argue that because this material world is created by the Lord, He is therefore responsible for its condition. Certainly He is indirectly responsible for the creation and maintenance of this material world, but He is never responsible for the different conditions of the living entities. The Lord’s creation of this material world is compared to a cloud’s creation of vegetation. In the rainy season the cloud creates different varieties of vegetation. The cloud pours water on the surface of the earth, but it never touches the earth directly. Similarly, the Lord creates this material world simply by glancing over the material energy. This is confirmed in the Vedas: “He threw His glance over the material nature, and thus there was creation.” In the Bhagavad-gītā it is also confirmed that simply by His transcendental glance over the material nature, He creates different varieties of entities, both movable and immovable, living and dead.

Отже, творення матеріального світу можна вважати за одну з розваг Господа; це творення називають Господньою розвагою, тому що Він творить матеріальний світ коли забажає. Бажання Верховного Бога-Особи творити — теж вияв Його надзвичайної милостивости, бо воно дає зумовленим душам нову нагоду розвинути свою відначальну свідомість і тоді повернутися додому, до Бога. Тому звинувачувати Верховного Господа в тому, що Він створив матеріальний світ, не можна.

The creation of the material world can therefore be taken as one of the pastimes of the Lord; it is called one of the Lord’s pastimes because He creates this material world whenever He desires. This desire of the Supreme Personality of Godhead is also extreme mercy on His part because it gives the conditioned souls another chance to develop their original consciousness and thus go back to Godhead. Therefore no one can blame the Supreme Lord for creating this material world.

Обговорюючи цей предмет, приходимо чіткого усвідомлення, в чому полягає різниця між імперсоналістами й персоналістами. Ціль імперсоналістів — злитися з існуванням Верховного, а філософія порожнечі радить заступити матеріальне розмаїття порожнечею. Обидві ці філософії відомі як майавада. Коли живі істоти розчиняються в тілі Нараяни, щоб спочити там до наступного творення, космічне проявлення згортається і певно стає порожнечею. Цей стан можна назвати безособистісним, але він не є вічний. Стан, коли зникає розмаїття матеріального світу і живі істоти розчиняються в тілі Верховного, не вічний, адже творіння постане знов, і живі істоти, що злилися з тілом Верховного, знов з’являться у матеріальний світ під час нового творення, бо не розвинули в собі свідомости Крішни. «Бгаґавад-ґіта» потверджує, що творіння і заглада матеріального світу відбуваються вічно, і зумовлені душі, що не мають свідомости Крішни, повертаються до цього світу щоразу, як проявляється матеріальне творіння. Якщо зумовлені душі скористаються з нагоди і, діючи за Господніми заповідями, розвинуть в собі свідомість Крішни, їх буде перенесено до духовного світу. Назад, у матеріальне творіння, вони вже не повернуться. Тому сказано, що прихильники філософії порожнечі й імперсоналісти не дуже розумні, бо не приймають притулку лотосових стіп Господа. А що послідовники філософії порожнечі й імперсоналізму не відзначаються великим розумом, вони вдаються до різноманітних аскез, прагнучи досягти стану нірвани, тобто покінчити із зумовленим, матеріальним життям, або стати єдиними з Господом, злившись з Його тілом. Але всі вони знову падають, бо знехтували лотосові стопи Господа.

From the subject matter under discussion, we can gain a clear understanding of the difference between the impersonalists and the personalists. The impersonal conception recommends merging into the existence of the Supreme, and the voidist philosophy recommends making all material varieties void. Both these philosophies are known as Māyāvāda. Certainly the cosmic manifestation comes to a close and becomes void when the living entities merge into the body of Nārāyaṇa to rest until another creation, and this may be called an impersonal condition, but these conditions are never eternal. The cessation of the variegatedness of the material world and the merging of the living entities into the body of the Supreme are not permanent, because the creation will take place again, and the living entities who merged into the body of the Supreme without having developed their Kṛṣṇa consciousness will again appear in this material world when there is another creation. The Bhagavad-gītā confirms the fact that this material world is created and annihilated perpetually and that conditioned souls without Kṛṣṇa consciousness come back again and again, whenever the material creation is manifest. If such conditioned souls take advantage of this opportunity and develop Kṛṣṇa consciousness under the direct instruction of the Lord, then they are transferred to the spiritual world and do not have to come back to the material creation. It is said, therefore, that the voidists and the impersonalists are not very intelligent because they do not take shelter under the lotus feet of the Lord. Because they are less intelligent, these voidists and impersonalists take to different types of austerities, either to attain the stage of nirvāṇa, which means finishing the material conditions of life, or to attain oneness by merging into the body of the Lord. All of them again fall down because they neglect the lotus feet of the Lord.

Автор «Чайтан’я-чарітамріти» Крішнадаса Кавіраджа Ґосвамі вивчив усю ведичну літературу, вислухав усі авторитети і вже по тому висловив свою думку, що Крішна — єдиний верховний володар, а всі живі істоти — Його вічні слуги. Його слова потверджено в молитвах уособлених Вед. Можна зробити висновок, що під владою Верховного Бога-Особи перебуває кожен, служіння за Його верховними вказівками виконує кожен, і кожен боїться Верховного Бога-Особи. Лише зі страху перед Ним всі діють як належить. Кожен перебуває в становищі підлеглого щодо Верховного Господа, однак Господь у Своєму ставленні до всіх живих істот безсторонній. Він наче безкрає небо; іскри вогню танцюють у полум’ї, з якого народжені, і так само живі істоти ширяють у небі Господа, наче птахи. Дехто літає високо, дехто трохи нижче, а ще хтось при самій землі. Різні птахи відповідно до своїх якостей літають на різній висоті — але небо не має нічого спільного з їхніми якостями. І в «Бгаґавад-ґіті» Господь стверджує, що Він настановляє різні живі істоти на різні «посади» відповідно до того, наскільки вони Йому віддаються. Такий розподіл не є виявом прихильности Бога-Особи до певних живих істот. Отже, живі істоти посідають різні становища в різних сферах і видах життя, і всі вони завжди підпорядковані Верховному Богові-Особі, однак Він не є відповідальний за те, в яких життєвих умовах вони існують. Уважати себе рівним Верховному Господеві немудро й нелогічно, а ще більш немудро вважати, що ніхто не бачив Бога. Кожний бачить Господа в Його різних аспектах. Єдина різниця в тому, що теїсти бачать Бога як Верховну Особу, Крішну, найулюбленішого, а атеїсти бачать Абсолютну Істину в подобі невідворотної смерти.

In the Caitanya-caritāmṛta, the author, Kṛṣṇadāsa Kavirāja Gosvāmī, after studying all the Vedic literatures and hearing from all authorities, has given his opinion that Kṛṣṇa is the only supreme master and that all living entities are His eternal servants. His statement is confirmed in the prayers by the personified Vedas. The conclusion is, therefore, that everyone is under the control of the Supreme Personality of Godhead, everyone is serving under the supreme direction of the Lord, and everyone is afraid of the Supreme Personality of Godhead. It is out of fear of Him that activities are rightly executed. Everyone’s position is to be subordinate to the Supreme Lord, yet the Lord has no partiality in His view of the living entities. He is just like the unlimited sky; as the sparks of a fire dance in the fire, similarly, all living entities are like birds flying in the unlimited sky of the Supreme Lord. Some of them are flying very high, some are flying at a lower altitude, and some are flying at a still lower altitude. The different birds are flying in different positions according to their respective abilities, but the sky has nothing to do with this ability. In the Bhagavad-gītā the Lord confirms that He awards different positions to different living entities in proportion to their surrender. This proportionate reward by the Personality of Godhead to the living entities is not partiality. Therefore, in spite of the living entities’ always being under the control of the Supreme Personality of Godhead in their different positions, spheres and species of life, He is never responsible for their different living conditions. It is foolish and artificial, therefore, to think oneself equal to the Supreme Lord, and it is still more foolish to think that one has not seen God. Everyone is seeing God according to his capacity; the only difference is that the theist sees God as the Supreme Personality, the most beloved, Kṛṣṇa, and the atheist sees the Absolute Truth as ultimate death.

Уособлені Веди далі підносили свої молитви. «Любий наш Господи, — казали вони, — з будь-якого ведичного писання зрозуміло, що Ти є верховний володар, а всі живі істоти Тобі підпорядковані. І Господа, і живі істоти називають ніт’я — вічні, тому якісно вони єдині. Однак один ніт’я — Верховний Господь — є володар, а множина нітй — підлеглі Йому. Залежна індивідуальна жива істота живе в тілі. Там живе і верховний володар — Наддуша, і Наддуша наглядає за індивідуальною душею. Так стверджують Веди. Якби Наддуша не панувала над індивідуальною душею, то як пояснити ведичну теорію переселення живої істоти з одного тіла до іншого, її насолоду і страждання відповідно до колишніх дій? Іноді вона потрапляє туди, де умови життя ліпші, іноді спускається до гірших умов. Отак зумовлена душа перебуває не лише під владою Верховного Бога-Особи, її ще зумовлює матеріальна природа. Стосунки живої істоти з Верховним Господом — то стосунки підлеглого і пана, і це незаперечно свідчить, що хоча Наддуша є всепроникаюча, індивідуальна жива істота всепроникаючою не є. Якби індивідуальна жива істота була всепроникаюча, за яку б залежність могло йтися? Тому буде хибно висновити, ніби Наддуша й індивідуальна душа рівні. Жодна мисляча людина того не прийме. Радше слід намагатися збагнути різницю між верховним вічним і вічними, що Йому підлеглі».

The personified Vedas continued to pray. “Dear Lord,” they said, “from all Vedic information it is understood that You are the supreme controller and all living entities are controlled. Both the Lord and the living entities are called nitya, eternal, and so are qualitatively one, yet the singular nitya, or the Supreme Lord, is the controller, whereas the plural nityas are controlled. The individual controlled living entity resides within the body, and the supreme controller, as Supersoul, is also present there, but the Supersoul controls the individual soul. That is the verdict of the Vedas. If the individual soul were not controlled by the Supersoul, then how could one explain the Vedic version that a living entity transmigrates from one body to another and enjoys or suffers the effects of his past deeds, sometimes being promoted to a higher standard of life and sometimes being degraded to a lower standard? Thus the conditioned souls are not only under the control of the Supreme Lord but are also conditioned by the control of the material nature. This relationship of the living entities with the Supreme Lord as the controlled and the controller definitely proves that although the Supersoul is all-pervasive, the individual living entities are never all-pervasive. If the individual souls were all-pervasive, there would be no question of their being controlled. The theory that the Supersoul and the individual soul are equal is therefore a polluted conclusion, and no sensible person accepts it; rather, one should try to understand the distinctions between the supreme eternal and the subordinate eternals.”

Уособлені Веди зробили висновок: «О Господи! І Ти, і обмежені дгруви, живі істоти, всі є вічні». Іноді форму безмежного вічного розглядають як всесвітню форму, а форму обмеженої вічности яскраво змальовано в Упанішадах, ведичних писаннях. Там сказано, що розмір відначальної духовної форми живої істоти — одна десятитисячна площі поперечного перерізу волосини. Сказано, що дух більший від найбільшого і менший від найменшого. Індивідуальні живі істоти, вічні невід’ємні частки Бога, є менші від найменшого. Ні Верховного, що є більший від найбільшого, ані індивідуальної душі, меншої від найменшого, нашими матеріальними чуттями не осягнути. Отже, пізнати найбільше і найменше ми можемо лише крізь достовірні джерела ведичної літератури. Ведична література каже, що Наддуша, перебуваючи в тілі разом з живою істотою, є завбільшки з великий палець на руці. Тут можуть заперечити: як щось розміром з великий палець може поміститися в серці мурашки? Відповідь на те буде, що цей розмір Наддуші в кожнім певнім тілі пропорційний розмірам тіла даної живої істоти. За будь-яких умов вважати Наддушу й індивідуальну душу за одне не можна, хоча вони обидві входять в матеріальне тіло кожної живої істоти. Наддуша живе в серці, щоб скеровувати індивідуальну живу істоту і наказувати їй. Хоча обидві є дгруви, тобто вічні, жива істота завжди підпорядкована Всевишньому.

The personified Vedas therefore concluded: “O Lord, You are the unlimited eternal (dhruva), and the living entities are the limited eternals.” The form of the unlimited eternal is sometimes conceived as the universal form, and in Vedic literatures like the Upaniṣads the form of the limited eternal is vividly described. It is said therein that the original, spiritual form of the living entity is one ten-thousandth the size of the tip of a hair. It is also stated that spirit is greater than the greatest and smaller than the smallest. The individual living entities, who are eternally part and parcel of God, are smaller than the smallest. With our material senses we can perceive neither the Supreme, who is greater than the greatest, nor the individual soul, who is smaller than the smallest. From the authoritative sources of Vedic literature we have to understand both Him who is greater than the greatest and him who is smaller than the smallest. The Vedic literature states that the Supersoul is sitting within the heart of every living entity’s body and is as big as a thumb. Therefore the argument may be put forward, How can something the size of a thumb be accommodated within the heart of an ant? The answer is that this thumb measurement of the Supersoul is imagined in proportion to the body of the living entity. In no circumstance, therefore, can the Supersoul and the individual living entity be taken as one, although both of them enter within the material body of a living entity. The Supersoul lives within the heart to direct or control the individual living entity. Although both are dhruva, or eternal, the living entity is always under the direction of the Supreme.

Можуть зауважити, що всі живі істоти народились від матеріальної природи і тому рівні одна одній і незалежні. Однак у ведичній літературі сказано, що запліднює матеріальну природу живими істотами Верховний Бог-Особа, і лише тоді вони проявляються. Дитина не є плодом самої жінки — і так само індивідуальні живі істоти своїм з’явленням завдячують насправді не лише матеріальній природі. Жінку спочатку запліднює чоловік, а тоді народжується дитина. Отже, дитина, яку народжує жінка, є невід’ємною часткою чоловіка. Так само видається, ніби живі істоти породжує матеріальна природа, але вона не робить того незалежно. Матеріальну природу запліднює верховний батько, і тоді виникають усі живі істоти. Твердження, ніби індивідуальні живі істоти не є часткою Всевишнього, не має під собою ніякого ґрунту. Наприклад, різні частини тіла і ціле тіло — речі різні, і тіло керує різними своїми частинами. Так само частини верховного цілого є завжди залежні і підвладні тому, з кого вони походять. «Бгаґавад-ґіта» стверджує, що живі істоти є частки Крішни — мамайвамшах. Отже, жодна мудра людина не визнає твердження, що Наддуша і душа індивідуальна належать до однієї категорії. Якісно вони рівні, але кількісно Наддуша завжди Верховна, а душа індивідуальна завжди кориться Наддуші. Такий висновок Вед.

It may be argued that because the living entities are born of the material nature they are all equal and independent. In the Vedic literature, however, it is said that the Supreme Personality of Godhead impregnates the material nature with the living entities and then they come out. Therefore, the appearance of the individual living entities is not factually due to material nature alone, just as a child produced by a woman is not her independent production. A woman is first impregnated by a man, and then a child is produced. As such, the child produced by the woman is part and parcel of the man. Similarly, the living entities are apparently produced by the material nature, but not independently. It is due to the impregnation of the material nature by the supreme father that the living entities are present. Therefore the argument that the individual living entities are not parts and parcels of the Supreme cannot stand. For example, the different parts of the body cannot be taken as equal to the whole; rather, the whole body is the controller of the different limbs. Similarly, the parts and parcels of the supreme whole are always dependent and are always controlled by the source of the parts and parcels. It is confirmed in the Bhagavad-gītā that the living entities are parts and parcels of Kṛṣṇa: mamaivāṁśaḥ. No sane man, therefore, will accept the theory that the Supersoul and the individual soul are of the same category. They are equal in quality, but quantitatively the Supersoul is always the Supreme, and the individual soul is always subordinate to the Supersoul. That is the conclusion of the Vedas.

Тут ужито два важливі слова — ян-майа і чін-майа. Санскрит вживає іменника майат у значенні «перетворення», а також «достатність». Філософи-майаваді слова ян-майа чи чін-майа витлумачують на своє, ніби жива істота завжди рівна з Верховним. Але з’ясуймо, застосовано афікс майат у значенні «достатність» чи у значенні «перетворення». Жива істота нічого не має тою самою кількістю, як Верховний Бог-Особа. Отже, афікс майат не може бути вжитий на позначення того, що індивідуальна жива істота є самодостатня. Індивідуальна жива істота ніколи не посідає достатньо знання, інакше як трапилось, що вона стала підвладна майі, матеріальній енерґії? Отже, слово «достатність» можна вжити тільки відповідно до розміру живої істоти. Духовну єдність Верховного Господа і живої істоти не можна вважати за однорідність. Кожна жива істота — то індивідуальність. За тезою однорідної єдности всі живі істоти мали б одразу звільнитися, коли звільнюється будь-яка з живих істот. Але насправді кожна індивідуальна душа насолоджується матеріальним світом і страждає в ньому осібно.

The significant word used in this connection is yan-maya, or cin-maya. In Sanskrit grammar, the word mayaṭ is used in the sense of “transformation,” and also in the sense of “abundance.” The Māyāvādī philosophers interpret that the word yan-maya, or cin-maya, indicates that the living entity is always equal to the Supreme. But one has to consider whether this affix, mayaṭ, is used for “abundance” or for “transformation.” The living entity never possesses anything exactly in the same proportion as the Supreme Personality of Godhead. Therefore, this mayaṭ affix cannot be used to mean that the individual living entity is quantitatively equal with the Lord. The individual living entity never has complete knowledge; otherwise, how could he have come under the control of māyā, or the material energy? The word “abundant” can be accepted, therefore, only in proportion to the magnitude of the living entity. The spiritual oneness of the Supreme Lord and the living entities is never to be accepted as homogeneity. Each and every living entity is individual. If homogeneous oneness is accepted, then by the liberation of one individual soul, all other individual souls would have been liberated immediately. But the fact is that every individual soul is differently enjoying and suffering in the material world.

Слово майат вживають також у значенні «перетворення» чи ще подеколи в значенні «бічний утвір». Імперсоналісти висувають теорію, ніби Брахман Сам приймає різні тіла, бо така Його ліла, розвага. Однак існують сотні тисяч видів життя, і життєві умови в усіх різні: є люди й півбоги, тварини й птахи. Якби всі вони були поширення Абсолютної Істини, за звільнення навіть не йшлося б, адже Брахман вже є звільнений. Але майаваді тлумачать все на свій копил і далі: під час кожного циклу творення, кажуть вони, проявляються різноманітні тіла, а коли цикл завершується, ті різноманітні тіла, чи поширення Брахмана, самі собою зливаються в одно, і то є кінець усьому проявленню. Згідно з цією теорією наступної епохи Брахман знов поширюється у різноманітні тіла. Погодитися з цим все одно що визнати, ніби Брахман зазнає зміни. Прийняти цього не можна. З «Веданта-сутри» знаємо, що Брахман з природи сповнений блаженства. Тому Він не може змінитися й прийняти якесь тіло, що підвладне стражданням. Насправді живі істоти, невід’ємні частки Брахмана, є найнезначніші духовні частки, що схильні підпадати впливові ілюзорної енерґії. Ми вже пояснювали, що частки Брахмана — наче іскри, що радісні танцюють у вогні, але завжди є небезпека, що вони потраплять з полум’я в дим, хоча дим є просто інший стан вогню. Матеріальний світ подібний до диму, а світ духовний — наче вогонь. Незліченні живі істоти, потрапивши під вплив ілюзорної енерґії, легко падають з духовного світу в матеріальний. Але жива істота може знов стати звільненою, якщо, плекаючи справжнє знання, цілковито очиститься від скверни матеріального світу.

As mentioned above, the word mayaṭ is also used in the sense of “transformation”; sometimes it is also used to mean “by-product.” The impersonalist theory is that Brahman Himself has accepted different types of bodies and that this is His līlā, or pastime. There are, however, many hundreds and thousands of species of life in different standards of living conditions, such as human beings, demigods, animals, birds and beasts, and if all of them were plenary expansions of the Supreme Absolute Truth, then there would be no question of liberation, because Brahman would already be liberated. Another interpretation put forward by the Māyāvādīs is that in every millennium different types of bodies are manifest, and when the millennium is closed all the different bodies, or expansions of Brahman, automatically become one, ending all different manifestations. Then in the next millennium, according to this theory, Brahman again expands in different bodily forms. If we accept this theory, then Brahman becomes subject to change. But this cannot be accepted. From the Vedānta-sūtra we understand that Brahman is by nature joyful. He cannot, therefore, change Himself into a body which is subject to so many painful conditions. Actually, the living entities are infinitesimal parts and parcels of Brahman, and as such they are prone to be covered by the illusory energy. As explained before, the particles of Brahman are like sparks blissfully dancing within a fire, but there is a chance of their falling from the fire to smoke, although smoke is another condition of fire. This material world is just like smoke, and the spiritual world is like a blazing fire. The innumerable living entities are prone to fall down to the material world from the spiritual world when influenced by the illusory energy, and it is also possible for the living entity to be liberated again when by cultivation of real knowledge he becomes completely freed from the contamination of the material world.

Асури мають свою теорію, ніби живу істоту породила матеріальна природа, пракріті, коли вступила в зв’язок з пурушею. Цієї теорії теж не можна прийняти, бо і матеріальна природа, і Верховний Бог-Особа існують вічно. Ні матеріальна природа, ані Верховний Бог-Особа народження не знають. Верховний Господь відомий як аджа, ненароджений. Так само аджа̄ і матеріальна природа. Обидва терміни аджа й аджа̄ означають «ненароджений». А що не народжені ні матеріальна природа, ані Верховний Господь, то як вони можуть зачати живі істоти? Коли повітря стикається з водою, буває, з’являються бульбашки, і так само причиною з’явленню в матеріальному світі живих істот є поєднання матеріальної природи і Верховної Особистости. Бульбашки у воді бувають різні — і так само живі істоти, приходячи в матеріальний світ, під впливом трьох ґун природи приймають різні форми й умови життя. Тому буде правильно сказати, що живі істоти приймають у матеріальному світі різні форми — людей і півбогів, птахів і звірів — відповідно до своїх бажань. Коли саме постають в них ці бажання, простежити не можна, тому сказано: анаді-карма — простежити причини матеріального існування неможливо. Ніхто не знає, коли починається матеріальне життя, але відомо, що воно має початок — бо відначально жива істота є духовна іскра. Іскра вилітає з вогню й падає на землю певного моменту, і так само жива істота певного моменту приходить у матеріальний світ, але коли це відбувається, сказати не можна. Навіть коли під час заглади творіння живі істоти розчиняються у духовному бутті Господа, наче западають у глибокий сон, відначальне бажання панувати над матеріальною природою в них не згасає. Коли ж космічне проявлення знов приходить до існування, вони виходять в нього, щоб здійснити свої колишні бажання, і тому знов з’являються в різних видах життя.

The theory of the asuras is that the living entities are born of material nature, or prakṛti, in touch with the puruṣa. This theory also cannot be accepted, because both the material nature and the Supreme Personality of Godhead are eternally existing. Neither the material nature nor the Supreme Personality of Godhead can be born. The Supreme Lord is known as aja, or unborn. Similarly, the material nature is called ajā. Both these terms, aja and ajā, mean “unborn.” Because both the material nature and the Supreme Lord are unborn, it is not possible that they can beget the living entities. But it is accepted in the Vedic literature that as water in contact with air sometimes presents innumerable bubbles, so a combination of the material nature and the Supreme Person causes the appearance of the living entities within this material world. As bubbles in the water appear in different shapes, the living entities also appear in the material world in different shapes and conditions, influenced by the modes of material nature. Therefore, it is not improper to conclude that the living entities appearing within this material world in different shapes, such as human beings, demigods, animals, birds and beasts, all get their respective bodies due to different desires. No one can say when such desires were awakened in them, and therefore it is said, anādi-karma: the cause of such material existence is untraceable. No one knows when material life began, but it is a fact that it does have a point of beginning because originally every living entity is a spiritual spark. As a spark’s falling onto the ground from a fire has a beginning, so a living entity’s coming to this material world has a beginning, but no one can say when. Even though during the time of dissolution all the conditioned living entities remain merged within the spiritual existence of the Lord, as if in deep sleep, their original desires to lord it over the material nature do not subside. Again, when there is cosmic manifestation, they come out to fulfill the same desires, and therefore they appear in different species of life.

Те, як живі істоти під час знищення матеріального світу входять у Всевишнього, можна порівняти з медом в стільниках. Він заховує смаки різноманітних квітів і плодів. Коли їдять мед, визначити, з яких квітів той мед зібрано, не вийде, хоча відчутно, що мед не є однорідний і що його чудовий смак є поєднанням різних смаків. Інший приклад: те, що річки зрештою зливаються з морем, не означає, що річки вже не існують як окремі об’єкти. Хай води Ґанґи і Ямуни змішуються з водами моря, а проте і річка Ґанґа, і річка Ямуна й далі існують незалежно. Отже, злиття різноманітних живих істот з Брахманом під час заглади означає, що зникають різноманітні типи тіл, але живі істоти з усіма своїми різними смаками лишаються особистостями, хоча й зливаються з Брахманом до нового проявлення матеріального світу. Солоні води моря й прісні води Ґанґи не є однакові, вони завжди різні — і так само різниця між Верховним Господом і живою істотою існує завжди, навіть коли під час заглади здається, ніби вони зливаються. З цього випливає, що навіть коли живі істоти остаточно очищуються зі скверни матеріальних умов і поринають в буття духовного царства, своїх смаків у стосунках з Верховним Господом вони не втрачають.

The living entities merged into the Supreme at the time of dissolution are compared to honey. In the honeycomb, the tastes of different flowers are conserved. When one drinks honey, one cannot distinguish what sort of honey has been collected from what sort of flower, but the palatable taste of the honey presupposes that the honey is not homogeneous but is a combination of different tastes. Another example is that although different rivers ultimately mix with the water of the sea, this does not mean that the individual identities of the rivers are thereby lost. Although the water of the Ganges and the water of the Yamunā mix with the water of the sea, the river Ganges and river Yamunā still continue to exist independently. The merging of different living entities into Brahman at the time of dissolution involves the dissolution of different types of bodies, but the living entities, along with their different tastes, remain individually submerged in Brahman until another manifestation of the material world. As the salty taste of seawater and the sweet taste of Ganges water are different and this difference continuously exists, so the difference between the Supreme Lord and the living entities continuously exists, even though at the time of dissolution they appear to merge. The conclusion is, therefore, that even when the living entities become free from all contamination of material conditions and merge into the spiritual kingdom, their individual tastes in relationship with the Supreme Lord continue to exist.

Уособлені Веди казали далі: «Любий Господи, ми дійшли висновку, що Твоя ілюзорна енерґія вабить усі живі істоти, і вони, хибно вважаючи себе за утвори матеріальної природи, переселяються з одного тіла до іншого, забувши за свої вічні стосунки з Тобою. Живі істоти перебувають у невігластві і тому хибно зараховують себе до різних видів життя, а надто коли підносяться до людської форми життя, то ототожнюють себе з певним класом, нацією чи расою або з певною вірою, забуваючи, що їхня сутність у тому, що вони вічні слуги Твоєї Господньої Милости. Через це хибне розуміння життя вони постійно ідуть з народження у смерть і у нове народження. Але один з мільйонів, набувши мудрости, починає спілкуватися з чистими відданими і так досягає розуміння свідомости Крішни. Він долає облуду матеріального світу».

The personified Vedas continued, “Dear Lord, it is therefore our conclusion that all conditioned living entities are attracted by Your material energy, and that it is only due to their mistakenly identifying themselves as products of the material nature that they are they transmigrating from one kind of body to another in forgetfulness of their eternal relationship with You. Because of ignorance, these living entities misidentify themselves in different species of life, and especially when elevated to the human form of life, they identify with a particular class of men, or a particular nation or race or so-called religion, forgetting their real identity as eternal servants of Your Lordship. Due to this faulty conception of life, they are undergoing repeated birth and death. Out of many millions of them, if one becomes intelligent enough by associating with pure devotees, he comes to the understanding of Kṛṣṇa consciousness and comes out of the jurisdiction of the material misconception.”

В «Чайтан’я-чарітамріті» Господь Чайтан’я каже, що живі істоти блукають усесвітом в різних формах життя, але якщо котрась з них набуває досить розуму, то милістю духовного вчителя і Верховного Бога-Особи Крішни розпочинається її віддане життя у свідомості Крішни. Сказано: харім̇ віна̄ на мр̣тім таранті — вирватись з лабет повторюваних народжень і смертей без допомоги Верховного Бога-Особи неможливо. Іншими словами, тільки Верховний Господь, Бог-Особа, може звільнити зумовлену душу від повторюваних народжень і смертей.

In the Caitanya-caritāmṛta it is confirmed by Lord Caitanya that the living entities are wandering within this universe in different species of life, but that if one of them becomes intelligent enough, by the mercy of the spiritual master and the Supreme Personality of Godhead, Kṛṣṇa, then he begins his devotional life in Kṛṣṇa consciousness. It is said, hariṁ vinā na mṛtiṁ taranti: without the help of the Supreme Personality of Godhead, one cannot get out of the clutches of repeated birth and death. In other words, only the Supreme Lord, the Personality of Godhead, can relieve the conditioned souls from the cycle of repeated birth and death.

Далі уособлені Веди сказали: «Перебіг часу — минуле, теперішнє і майбутнє, і матеріальні страждання, як-от надмірна спека і надмірний холод, народження, смерть, старість і хвороби — то порух Твоїх брів. Усе діє з Твого наказу». В «Бгаґавад-ґіті» сказано, що вся матеріальна діяльність відбувається під проводом Верховного Бога-Особи, Крішни. «Хто не впокоряється Тобі, всі умови матеріального існування об’єднуються проти них. Але у душ, відданих Тобі, що цілковито заглибилися у свідомість Крішни, вони не викликають страху». Коли з’явився Господь Нрісімхадева, Він убив батька Прахлади Махараджі, що не вірив у Бога. Для Хіран’якашіпу Він став уособленням смерти, але сам Прахлада нітрохи Його не боявся. Отже, Господь Нрісімхадева — то уособлення смерти для атеїстів, яким був Хіран’якашіпу, але до Своїх відданих, як Прахлада, Він завжди ласкавий, для них Він є невичерпне джерело насолоди. Тому чистому відданому не страшні смерть, народження, старість та хвороби.

The personified Vedas continued: “The influence of time – past, present and future – and the material miseries, such as excessive heat, excessive cold, birth, death, old age and disease, are all simply the movements of Your eyebrows. Everything is working under Your direction.” It is said in the Bhagavad-gītā that all material activity is going on under the direction of the Supreme Personality of Godhead, Kṛṣṇa. The Vedas continued, “All the conditions of material existence are opposing elements for persons who are not surrendered unto You. But for those who are surrendered souls and are in full Kṛṣṇa consciousness, these things cannot be a source of fear.” When Lord Nṛsiṁhadeva appeared, Prahlāda Mahārāja was never afraid of Him, whereas his atheist father was immediately faced with death personified and was killed. Therefore, although Lord Nṛsiṁhadeva appears as death for an atheist like Hiraṇyakaśipu, He is always kind and is the reservoir of all pleasure for devotees like Prahlāda. A pure devotee is not, therefore, afraid of birth, death, old age and disease.

Шріпада Шрідгара Свамі склав гарного вірша такого змісту: «Любий мій Господи, я жива істота, яку весь час непокоять умови матеріального існування. Мене чавило жорно матеріального існування, і за свої гріховні вчинки, що я накоїв під час існування в матеріальному світі, я палаю на страшному вогні їхніх наслідків. Любий Господи, так чи так я прийшов по захист до Твоїх лотосових стіп. Благаю, прихисти мене й оборони». Шріла Нароттама даса Тгакура склав подібну молитву: «Любий Господи, сине Нанди Махараджі, супутнику дочки Врішабгану! Настраждавшись доволі в матеріальному житті, я прийшов прийняти притулок Твоїх лотосових стіп. Благаю Тебе, будь до мене ласкавий. Не проганяй мене від Себе, бо я не маю притулку опріч Тебе».

Śrīpāda Śrīdhara Svāmī has composed a nice verse in this regard, the meaning of which is as follows: “My dear Lord, I am a living entity perpetually disturbed by the conditions of material existence. I have been cracked to pieces by the smashing wheel of material existence, and because of my various sinful activities while existing in this material world, I am burning in the blazing fire of material reactions. Somehow or other, my dear Lord, I have come to take shelter under Your lotus feet. Please accept me and give me protection.” Śrīla Narottama dāsa Ṭhākura, also, prays like this: “My dear Lord, O son of Nanda Mahārāja, associated with the daughter of Vṛṣabhānu, I have come to take shelter under Your lotus feet after suffering greatly in the material condition of life, and I pray that You please be merciful upon me. Please do not kick me away, for I have no other shelter than You.”

З цього випливає, що всі інші методи самоусвідомлення, крім бгакті-йоґи, тобто відданого служіння, є надзвичайно складні. Тому єдиний шлях звільнитися від скверни матеріального життя — знайти притулок у відданому служінні Господеві в повній свідомості Крішни. Це насамперед стосується до цієї доби. Ті, хто в свідомості Крішни не перебувають, попросту марнують свій час і не мають відчутної користи з духовного життя.

The conclusion is that any process of self-realization or God realization other than bhakti-yoga, or devotional service, is extremely difficult. Taking shelter of devotional service to the Lord in full Kṛṣṇa consciousness is therefore the only way to become free from the contamination of material, conditioned life, especially in this age. Those who are not in Kṛṣṇa consciousness are simply wasting their time, and they have no tangible proof of spiritual life.

Господь Рамачандра казав: «До кожного, хто віддає себе Мені і остаточно вирішує, що він є Мій вічний слуга, Я відчуваю природну прихильність, забезпечую його всім і обороняю від усякого лиха». Так само каже у «Бгаґавад-ґіті» Господь Крішна: «Впливу матеріальної природи не подолати, але той, хто впокоряється Мені, легко долає його». Відданим нітрохи не цікаво сперечатися з невідданими, щоб спростувати їхні теорії. Ніж отак марнувати час, ліпше заглибитися в трансцендентне любовне служіння Господеві в повній свідомості Крішни.

It is said by Lord Rāmacandra, “I always give confidence and security to anyone who surrenders unto Me and decides definitely that He is My eternal servant, for that is My natural inclination.” Similarly, Lord Kṛṣṇa says in the Bhagavad-gītā, “The influence of the material nature is insurmountable, but anyone who surrenders unto Me can verily overcome the influence of material nature.” The devotees are not at all interested in arguing with the nondevotees to nullify their theories. Rather than wasting time, they always engage themselves in the transcendental loving service of the Lord in full Kṛṣṇa consciousness.

Уособлені Веди вели далі: «Любий Крішно, великі йоґи-містики вміють повністю опановувати слона розуму і ураґан чуттів. Але якщо вони не знайдуть притулку в істинного духовного вчителя, то скоряться матеріальному впливові, а їхні спроби усвідомити себе ніколи не вивершить успіх. Таких безпорадних людей можна порівняти з купцями, що виходять в море на кораблі без капітана». Отже, власними зусиллями звільнитися з лабетів матеріальної природи не можна. Слід прийняти справжнього духовного вчителя і діяти, як він наказує. В такому разі стає можливо перетнути океан невігластва матеріального існування. Шріпада Шрідгара Свамі склав про це гарного вірша. Там сказано: «О милостивий духовний вчителю, представнику Верховного Бога-Особи! Коли вже мій розум повністю віддасться твоїм лотосовим стопам? Тоді, лише тоді я зможу завдяки твоїй милості подолати всі перешкоди на шляху мого духовного поступу і втвердитися у повному блаженства житті».

The personified Vedas continued, “Dear Lord, although great mystic yogīs may have full control over the elephant of the mind and the hurricane of the senses, unless they take shelter of a bona fide spiritual master they fall victim to the material influence and are never successful in their attempts at self-realization. Such unguided persons are compared to merchants going to sea on a ship without a captain.” By one’s personal attempts, therefore, one cannot get free from the clutches of material nature. One has to accept a bona fide spiritual master and work according to his direction. Then it is possible to cross over the nescience of material conditions. Śrīpāda Śrīdhara Svāmī has composed a nice verse in this connection, in which he says, “O all-merciful spiritual master, representative of the Supreme Personality of Godhead, when my mind will be completely surrendered unto your lotus feet, at that time, only by your mercy, I shall be able to get relief from all obstacles to spiritual life, and I shall be situated in blissful life.”

Насправді екстатичного самадгі, зосередження на Верховному Богові-Особі, можна досягти тільки якщо постійно виконувати служіння Йому. Таке безперервне віддане служіння можливе за умови, що людина діє під проводом істинного духовного вчителя. Тому Веди навчають людину, що прагне пізнати науку відданого служіння, впокоритися істинному духовному вчителеві. Істинний духовний вчитель є той, хто пізнав науку відданого служіння через учнівську послідовність. Учнівська послідовність називається шротріям. Духовний учитель, що перебуває в учнівській послідовності, стовідсотково зосереджений на бгакті-йозі — це його головна ознака. Іноді люди відмовляються прийняти духовного вчителя, а натомість прагнуть усвідомити себе через містичну йоґу. Проте існує багато прикладів, коли падали навіть такі великі йоґи, як Вішвамітра. Арджуна каже в «Бгаґавад-ґіті», що сподіватися опанувати розум так само марно, як зупинити ураґан. Іноді розум порівнюють із знавіснілим слоном. Не виконуючи наказів духовного вчителя, опанувати розум і чуття неможливо. Іншими словами, якщо людина практикує містичну йоґу, а істинного духовного вчителя не приймає, вона певно зазнає поразки. Вона просто марнуватиме свій цінний час. Веди кажуть, що без проводу ачар’ї цілковитого знання не набути. А̄ча̄рйава̄н пурушо веда — той, хто прийняв ачар’ю, знає, що є що. В дискусіях Абсолютної Істини не осягнути. Той, хто піднявся на рівень брахманічної досконалости, природно розвиває в собі зреченість. Він не прагне матеріальних здобутків, адже через духовне знання прийшов розуміння, що в цьому світі нічого не бракує. Верховний Бог-Особа постачає все достатньою мірою. Тому справжній брахмана не докладає зусиль до того, щоб досягти матеріальної досконалости. Натомість він іде до істинного духовного вчителя, щоб діяти з його наказу. Духовний учитель має якість брахма-ніштга, це означає, що він присвятив своє життя виключно діяльності в ім’я Верховного Бога-Особи, Крішни. Прийшовши до істинного духовного вчителя, справжній учень смиренно молить його: «Мій володарю, ласкаво прийми мене за учня і виховай так, щоб я зміг облишити всі інші методи самоусвідомлення і просто заглибитися в свідомість Крішни, віддане служіння».

Actually, ecstatic samādhi, or absorption in the Supreme Personality of Godhead, can be achieved by constant engagement in His service, and this constant engagement in devotional service can be performed only when one works under the direction of a bona fide spiritual master. The Vedas therefore instruct that in order to know the science of devotional service one has to submit himself unto the bona fide spiritual master. The bona fide spiritual master is he who knows the science of devotional service in disciplic succession. This disciplic succession is called śrotriya. The prime symptom of one who has become a spiritual master in disciplic succession is that he is one hundred percent fixed in bhakti-yoga. Sometimes people neglect to accept a spiritual master, and instead they endeavor for self-realization by mystic yoga practice, but there are many instances of failure, even by great yogīs like Viśvāmitra. Arjuna said in the Bhagavad-gītā that controlling the mind is as impractical as stopping the blowing of a hurricane. Sometimes the mind is compared to a maddened elephant. Without following the direction of a spiritual master one cannot control the mind and the senses. In other words, if one practices yoga mysticism and does not accept a bona fide spiritual master, he will surely fail. He will simply waste his valuable time. The Vedic injunction is that no one can have full knowledge without being under the guidance of an ācārya. Ācāryavān puruṣo veda: one who has accepted an ācārya knows what is what. The Absolute Truth cannot be understood by arguments. One who has attained the perfect brahminical stage naturally becomes renounced; he does not strive for material gain because by spiritual knowledge he has come to the conclusion that in this world there is no insufficiency. Everything is sufficiently provided by the Supreme Personality of Godhead. A real brāhmaṇa, therefore, does not endeavor for material perfection; rather, he approaches a bona fide spiritual master to accept orders from him. A spiritual master’s qualification is that he is brahma-niṣṭha, which means that he has given up all other activities and has dedicated his life to working only for the Supreme Personality of Godhead, Kṛṣṇa. When a bona fide student approaches a bona fide spiritual master, he submissively prays to the spiritual master, “My dear lord, kindly accept me as your student and train me in such a way that I will be able to give up all other processes of self-realization and simply engage in Kṛṣṇa consciousness, devotional service.”

Коли відданий виконує трансцендентне любовне служіння Господеві за вказівками духовного вчителя, він думає: «Любий Господи, Ти — джерело всієї насолоди. Якщо Ти зі мною, що за користь від минущої насолоди, яку дає суспільство, дружба, любов? Хто не знає верховного джерела насолоди, марнує сили, шукаючи насолоди у задоволенні чуттів, але ця насолода минуща і несправжня». В зв’язку з цим великий відданий і поет-вайшнава Від’япаті каже: «Любий Господи! В суспільстві, дружбі й любові безперечно є певна насолода, яку можна дізнати матеріальними чуттями, але вона не втішить мого серця, що подібне до пустелі». Щоб напоїти пустелю, треба океан води. А якщо пролити в пустелі краплину води, яка з того користь? Так само спустошені й наші матеріальні серця, що в них повно бажань, а матеріальні суспільство, дружба чи любов виконати їх не на силі. Ми будемо задоволені тоді, коли почнемо черпати насолоду для серця з найвищого джерела насолоди. Трансцендентне задоволення приходить лише якщо виконувати віддане служіння і бути цілковито заглибленими в свідомість Крішни.

The devotee engaged by the direction of the spiritual master in the transcendental loving service of the Lord contemplates as follows: “My dear Lord, You are the reservoir of pleasure. Since You are present, what is the use of the transient pleasure derived from society, friendship and love? Persons unaware of the supreme reservoir of pleasure falsely engage in deriving pleasure from sense gratification, but this is transient and illusory.” In this connection, Vidyāpati, a great Vaiṣṇava devotee and poet, says, “My dear Lord, undoubtedly there is some pleasure in the midst of society, friendship and love, although it is materially conceived, but such pleasure cannot satisfy my heart, which is like a desert.” In a desert there is need of an ocean of water. But if only a drop of water is poured on the desert, what is the value of such water? Similarly, our material hearts are full of multidesires, which cannot be fulfilled by materialistic society, friendship and love. When our hearts begin to derive pleasure from the supreme reservoir of pleasure, then we can be satisfied. That transcendental satisfaction is possible only in devotional service, in full Kṛṣṇa consciousness.

Уособлені Веди казали далі: «Любий Господи, Ти — сач-чід-ананда-віґраха, всеблаженна форма знання, а живі істоти є невід’ємні частки Твоєї особистости, і тому для них природно бути цілковито свідомими Тебе. Тих з матеріального світу, хто розвинули таку свідомість Крішни, матеріалістичне життя вже не вабить. Істоті, що усвідомила Крішну, вже не цікаві сімейне життя чи багатство; вона потребує лише того, що задовольняє найперші тілесні потреби. Іншими словами, до чуттєвого задоволення їй вже байдуже. Досконалість людського життя ґрунтується на знанні й зреченні, але, живучи в сім’ї, важко навіть пробувати робити щось заради того, щоб досягти такого рівня знання і зречення. Ті, хто усвідомлюють Крішну, приймають притулок товариства відданих чи святого місця прощі. Таким людям відомі стосунки між Наддушею та індивідуальними живими істотами. Вони ніколи не спускаються на тілесний рівень життя. Цілком свідомі Тебе, вони несуть Тебе в своєму серці, своєю чистотою перетворюючи будь-яке місце на місце прощі, а вода, що омиває їхні стопи, на силі звільнити численних гріховних людей, що блукають матеріальним світом».

The personified Vedas continued, “Dear Lord, You are sac-cid-ānanda-vigraha, the ever-blissful form of knowledge, and because the living entities are parts and parcels of Your personality, their natural state of existence is to be fully conscious of You. In this material world, anyone who has developed such Kṛṣṇa consciousness is no longer interested in the materialistic way of life. A Kṛṣṇa conscious being becomes uninterested in family life, where there is some concession for sense enjoyment. In other words, he is no longer interested in sense gratification. The perfection of human life is based on knowledge and renunciation, but it is very difficult to attempt to reach the stage of knowledge and renunciation while in family life. Kṛṣṇa conscious persons therefore take shelter of the association of devotees or sanctified places of pilgrimage. Such persons are aware of the relationship between the Supersoul and the individual living entities, and they are never in the bodily concept of life. Because they always carry You in full consciousness within their hearts, they are so purified that any place they go becomes a holy place of pilgrimage, and the water which washes their feet is able to deliver many sinful persons loitering within this material world.”

Коли Прахладу Махараджу його батько-атеїст спитав, чого доброго він вивчився, Прахлада відповів батькові, що для людей-матеріалістів, які завжди сповнені тривоги і діють у світі, де все тлінне і відносне, найліпше покинути темний колодязь сімейного життя і піти до лісу, щоб прийняти притулок Верховного Господа. Істинні чисті віддані відомі як махатми, великі мудреці, що володіють досконалим знанням. Вони завжди думають про Верховного Господа та Його лотосові стопи, і звільнення приходить до них само собою. Віддані, що завжди перебувають у такому стані, заряджаються незбагненними енерґіями Господа і відтак самі стають джерелом звільнення для своїх послідовників і відданих. Людина, що усвідомлює Крішну, цілковито насичена духовністю, і тому кожний, хто доторкнеться до такого чистого відданого чи прийме в нього притулок, так само заряджається духовними енерґіями. Такі віддані ніколи не пишаються з матеріальних багатств. Які є матеріальні щедроти? Це — шляхетне походження, освіченість, врода і багатство. Відданий Господа може володіти всіми чотирма матеріальними щедротами, але Його ніколи не заполонює гординя від того, що він володіє ними. Великі віддані Господа мандрують цілим світом від одного місця прощі до іншого. Подорожуючи, вони подибують багато зумовлених душ, і ті звільнюються, бо завдяки спілкуванню з відданими набувають трансцендентного знання. Великі віддані живуть у Вріндавані, Матгурі, Двараці, Джаґаннатга Пурі чи Навадвіпі, бо це місця, де збираються тільки віддані. Живучи там, вони здобувають благо від спілкування зі святими людьми. Великі віддані відкривають храми й ашрами, щоб туди могли приходити свідомі Крішни люди, і кожна жива істота може мати їхнє надзвичайно сприятливе товариство. В таких місцях віддані дедалі більше розвивають в собі свідомість Крішни. В умовах звичайного сімейного життя, в якому немає свідомости Крішни, таке неможливо.

When Prahlāda Mahārāja was asked by his atheistic father to describe something very good which he had learned, he replied to his father, “For a materialistic person who is always full of anxieties due to being engaged in temporary and relative truths, the best course is to give up the blind well of family life and go to the forest to take shelter of the Supreme Lord.” Those who are actually pure devotees are celebrated as mahātmās, or great sages, personalities perfect in knowledge. They always think of the Supreme Lord and His lotus feet, and thus they automatically become liberated. Devotees who are always situated in that position become electrified by the inconceivable potencies of the Lord, and thus they themselves become the source of liberation for their followers and devotees. A Kṛṣṇa conscious person is fully electrified spiritually, and therefore anyone who touches or takes shelter of such a pure devotee becomes similarly electrified with spiritual potencies. Such devotees are never puffed up with material opulences. Generally, the material opulences are good parentage, education, beauty and riches, but although a devotee of the Lord may possess all four of these material opulences, he is never carried away by the pride of possessing such distinctions. Great devotees of the Lord travel all over the world from one place of pilgrimage to another, and on their way they meet many conditioned souls and deliver them by their association and distribution of transcendental knowledge. They generally reside in places like Vṛndāvana, Mathurā, Dvārakā, Jagannātha Purī and Navadvīpa because only devotees assemble in such places. In this way they give saintly association to one another and thus advance. So that every living entity can take advantage of the association of Kṛṣṇa conscious persons, such great devotees open temples and āśramas where Kṛṣṇa’s devotees assemble. By such association, people can develop more and more in Kṛṣṇa consciousness. Such advancement is not possible in ordinary household life, which is devoid of Kṛṣṇa consciousness.

Уособлені Веди казали далі: «Любий наш Господи, існує два класи трансценденталістів — імперсоналісти й персоналісти. Імперсоналісти вважають, що матеріальне проявлення нереальне, а реальна лише Абсолютна Істина. Персоналісти ж твердять, що матеріальний світ не є нереальний, що він, хоча і тимчасовий, є справжній. Щоб підперти чинність своїх філософій, обидва класи трансценденталістів висувають свої доводи. Насправді матеріальний світ є істинний і неістинний водночас. Він істинний, бо весь є поширення Верховної Абсолютної Істини, але неістинний, бо існування в матеріальному світі є тимчасове, тому що він зазнає створення і знищення. Умови буття весь час змінюються, і тому становище космічного проявлення непевне». Тих, хто доводить, що матеріальний світ фальшивий, звичайно пізнають за афоризмом брахма сатйам̇ джаґат мітгйа̄. Їхній головний арґумент — що все в матеріальному світі зроблене з матерії. Наприклад, існує багато речей, зроблених з глини — глиняні глеки, тарілки, миски. Вони розбиваються і тоді перетворюються на інші матеріальні об’єкти, але сама глина існує й далі в кожнім випадку. З розбитого глиняного глека на воду можна зробити миску чи тарілку, але сама глина існує й далі — у формі тарілки, миски чи глека. Отже, форма глека, миски чи тарілки фальшива, але глина існує реально. Це теорія імперсоналістів. Космічне проявлення безперечно походить з Абсолютної Істини, але воно фальшиве, бо існування його тимчасове. Тому імперсоналісти вважають, що єдина істина — то Абсолютна Істина, що присутня завжди. Однак на погляд інших трансценденталістів матеріальний світ, що постав з Абсолютної Істини, також є істинний. Щоб спростувати це, імперсоналісти подеколи кажуть, що матеріальний світ не є справжній, адже іноді духовна душа виробляє матерію, а іноді — матерія духовну душу. Філософи-імперсоналісти вдаються до арґументу, що коров’ячі кізяки — мертва матерія, але іноді з коров’ячих кізяків виплоджуються скорпіони. А з живого тіла виростають нігті і волосся — нежива матерія. Отже, одна й та сама річ не завжди породжує одне й те саме. Цим арґументом майаваді підпирають, що космічне проявлення не обов’язково заховує істину, хай навіть воно випромінюється з Абсолютної Істини. Тому, на їхній погляд, за істину слід вважати Абсолютну Істину, Брахман, але не космічне проявлення, хоча воно й постає з Абсолютної Істини.

The personified Vedas continued, “Dear Lord, there are two classes of transcendentalists, the impersonalists and the personalists. The opinion of the impersonalists is that this material manifestation is false and that only the Absolute Truth is factual. The view of the personalists, however, is that the material world, although very temporary, is nevertheless not false but factual. Such transcendentalists have different arguments to establish the validity of their philosophies. Factually, the material world is simultaneously both truth and untruth. It is truth because everything is an expansion of the Supreme Absolute Truth, and it is untruth because the existence of the material world is temporary: it is created, and it is annihilated. Because of its different conditions of existence, the cosmic manifestation has no fixed position.” Those who advocate acceptance of this material world as false are generally known by the maxim brahma satyaṁ jagan mithyā. They put forward the argument that everything in the material world is prepared from matter. For example, there are many things made of clay, such as earthen pots, dishes and bowls. After their annihilation, these things may be transformed into many other material objects, but in all cases their existence as clay continues. An earthen water jug, after being broken, may be transformed into a bowl or dish, but either as a dish, bowl or water jug, the earth itself continues to exist. Therefore, the forms of a water jug, bowl or dish are false, but their existence as earth is real. This is the impersonalists’ version. This cosmic manifestation is certainly produced from the Absolute Truth, but because its existence is temporary, it is false; the impersonalists’ understanding is that the Absolute Truth, which is always present, is the only truth. In the opinion of other transcendentalists, however, this material world, being produced of the Absolute Truth, is also truth. The impersonalists argue that this fallacious because it is sometimes found that matter is produced from spirit soul and sometimes that spirit soul is produced from matter. Such philosophers push forward the argument that although cow dung is dead matter, sometimes it is found that scorpions come out of cow dung. Similarly, dead matter like nails and hair comes out of the living body. Therefore, things produced of a certain thing are not always of the same quality as that thing. On the strength of this argument, Māyāvādī philosophers try to establish that although this cosmic manifestation is certainly an emanation from the Absolute Truth, the cosmic manifestation does not necessarily have truth in it. According to this view, the Absolute Truth, Brahman, should therefore be accepted as truth, whereas the cosmic manifestation, although a product of the Absolute Truth, cannot be taken as truth.

Однак «Бгаґавад-ґіта» називає цю теорію імперсоналістів теорією асурів, демонів. Господь каже у «Бгаґавад-ґіті»: асатйам апратішт̣гам̇ те джаґад а̄хур аніш́варам. Асури вважають космічне проявлення оманним. Вони кажуть, що творення виникає просто від взаємодій у матерії, а ніякого орударя, чи то Бога, не існує. Але це хибна теорія. З сьомої глави «Бгаґавад-ґіти» ми дізнаємося, що п’ять грубих елементів (земля, вода, повітря, вогонь і небо) плюс тонкі елементи (розум, інтелект і оманне его) — то вісім відокремлених енерґій Верховного Господа. Понад цією нижчою, матеріальною енерґією стоїть енерґія духовна, що представлена живими істотами. Живих істот відносять до вищої енерґії Господа. Ціле космічне проявлення є поєднанням нижчої і вищої енерґії, а джерело тим енерґіям — Верховний Бог-Особа. Верховний Бог-Особа володіє великим розмаїттям енерґій. Так твердять Веди. Пара̄сйа ш́актір вівідгаіва ш́рӯйате — трансцендентні енерґії Господа розмаїті, і те розмаїття, походячи з Верховного Господа, несправжнім бути не може. Господь існує вічно, існують вічно і Його енерґії. Деякі з енерґій тимчасові: вони іноді проявлені, іноді ні, але це не означає, що вони оманні. Тут можна навести приклад, що людина, коли нею опановує гнів, діє не так, як звичайно, але те, що гнів її розпалюється, а потім вщухає, не означає, що енерґія гніву несправжня. Тому філософи-вайшнави не приймають доказів майаваді, ніби матеріальний світ є фальшивий. Сам Господь стверджує, що то асури кажуть, ніби верховної причини матеріального проявлення не існує, Бога немає і все утворилося лише завдяки матеріальним взаємодіям.

The view of the Māyāvādī philosophers, however, is stated in the Bhagavad-gītā to be the view of the asuras, or demons. The Lord says in the Bhagavad-gītā, asatyam apratiṣṭhaṁ te jagad āhur anīśvaram/ aparaspara-sambhūtaṁ kim anyat kāma-haitukam: “The asuras’ view of this cosmic manifestation is that the whole creation is false. The asuras think that the mere interaction of matter is the source of the creation and that there is no controller or God.” But actually this is not the fact. From the seventh chapter of the Bhagavad-gītā we understand that the five gross elements – earth, water, fire, air and sky – plus the subtle elements – mind, intelligence and false ego – are the eight separated energies of the Supreme Lord. Beyond this inferior, material energy is a spiritual energy, known as the living entities. The living entities are accepted as the superior energy of the Lord. The whole cosmic manifestation is a combination of the inferior and superior energies, and the source of the energies is the Supreme Personality of Godhead. The Supreme Personality of Godhead has many different types of energies. This is confirmed in the Vedas: parāsya śaktir vividhaiva śrūyate. “The transcendental energies of the Lord are variegated.” And because such varieties of energies have emanated from the Supreme Lord, they cannot be false. The Lord is ever-existing, and the energies are ever-existing. Some of the energy is temporary – sometimes manifested and sometimes unmanifested – but this does not mean that it is false. The example may be given that when a person is angry he does things which are different from his normal condition of life, but the fact that the mood of anger appears and disappears does not mean that the energy of anger is false. Therefore, the argument of the Māyāvādī philosophers that this world is false is not accepted by the Vaiṣṇava philosophers. The Lord Himself confirms that the view that there is no supreme cause of this material manifestation, that there is no God, and that everything is only the creation of the interaction of matter is a view of the asuras.

Подеколи філософи-майаваді вдаються до прикладу із змією та мотузкою. Коли надворі темно, шматок мотузки можна сплутати із змією — бо чітко бачити не можемо. Але те, що мотузку сплутали із змією, ще не свідчить, що змія чи мотузка уявні. Отож приклад, до якого вдаються майаваді, щоб показати, ніби матеріальний світ фальшивий, є нечинний. Фальшивим можна назвати таке, що вважають за реальне, тимчасом як воно взагалі не існує. Але якщо дві речі переплутано, це ще не означає, що вони фальшиві. Філософія вайшнав подає на це слушний приклад, порівнюючи матеріальний світ з глиняним глеком. Ми побачили глиняний глек — і він не одразу зникає, не зараз перетворюється на щось інше. Він тимчасовий — але ми беремо й приносимо в ньому воду, сприймаємо його як глек і далі. Отже, хоча глиняний глек тимчасовий і відрізняється від вихідних землі чи глини, сказати, що він несправжній, ми не можемо. Висновок з того буде, що глина і глиняний горщик обоє істинні, бо одне зроблено з другого. З «Бгаґавад-ґіти» ми дізнаємося, що по загладі космічного проявлення енерґія входить у Верховного Бога-Особу. Верховний Бог-Особа завжди існує разом зі Своїми розмаїтими енерґіями. Матеріальне творіння випромінюється з Нього, і тому казати, ніби космічне проявлення постало з порожнечі, не можна. Коли ми говоримо за Крішну, Він присутній у Своїй формі, зі Своїми якостями, іменами, супутниками, всім, що Йому належить. Отже, Крішна не є безособистісний. Первісна причина усього не є ані порожнеча, ані щось безособистісне. Вона — Верховна Особа. Демони кажуть, що матеріальне творіння є анішвара, тобто за ним не стоїть володар, Бог; але їхні арґументи зрештою всі безпідставні, і спростувати їх легко.

The Māyāvādī philosophers sometimes put forward the argument of the snake and the rope. In the dark of evening, a curled-up rope is sometimes, due to ignorance, taken for a snake. But mistaking the rope for a snake does not mean that the rope or the snake is false, and therefore this example, used by the Māyāvādīs to illustrate the falsity of the material world, is not valid. When a thing is taken as fact but actually has no existence at all, it is called false. But if something is mistaken for something else that exists, that does not mean it is false. The Vaiṣṇava philosophers use a very appropriate example, comparing this material world to an earthen pot. When we see an earthen pot, it does not at once disappear and turn into something else. It may be temporary, but the earthen pot is taken into use for bringing water, and we continue to see it as an earthen pot. Therefore, although the earthen pot is temporary and different from the original earth, we cannot say that it is false. We should therefore conclude that the earthen pot and the entire earth are both truths because one is the product of the other. We understand from the Bhagavad-gītā that after the dissolution of this cosmic manifestation, the material energy enters into the Supreme Personality of Godhead. The Supreme Personality of Godhead is ever existing with His varied energies. Because the material creation is an emanation from Him, we cannot say that this cosmic manifestation is a product of something void. Kṛṣṇa is not void. Whenever we speak of Kṛṣṇa, He is present with His form, qualities, name, entourage and paraphernalia. Therefore, Kṛṣṇa is not impersonal. The original cause of everything is neither void nor impersonal but is the Supreme Person. Demons may say that this material creation is anīśvara, without a controller or God, but such arguments ultimately cannot stand.

Приклад майаваді про неживу матерію — нігті й волосся, — яка виростає з живого тіла, в цьому випадку не є переконливим. Нігті й волосся безперечно неживі, але вони виростають не з живої істоти, а з неживого матеріального тіла. Так само й з арґументом про скорпіонів, що виплоджуються з коров’ячих кізяків, який наводять на доказ того, що жива істота нібито постає з матерії. Але жива істота не виплоджується з коров’ячого гною — то просто матеріальне тіло живої істоти, тіло скорпіона, виходить з гною. З «Бгаґавад-ґіти» дізнаємося, що живі істоти-іскорки раніше впорскнуто в матеріальну природу, а тоді вони з неї народжуються. Матеріальна природа постачає живим істотам різноманітні форми тіл, але запліднює матеріальну природу живими істотами Верховний Господь. Батько й мати дають живій істоті тіло, якого вона потребує за певних життєвих умов. Жива істота переходить з одного тіла в інше згідно з різними своїми бажаннями, і вони супроводжують її у тонкій формі розуму, інтелекту та оманного его. Живу істоту верховною волею приміщують до лона тіла певного типу, і там вона розвиває тіло такого ж типу. Отже, то не матерія породжує духовну душу, то душа за верховною волею приймає певне тіло. Матеріальний світ, що ми його нині досвідчуємо, є поєднанням матерії й духу. Матерією рухає дух. Духовна душа (жива істота) і матерія — то різні енерґії Верховного Господа, а що виробляє обидві енерґії Верховний Вічний, чи Верховна Істина, вони є істинні, а не оманні. Жива істота є невід’ємна частка Всевишнього і тому існує вічно. Отже, за її народження і смерть мови бути не може. Так званим «народженню» і «смерті» істоти зобов’язані матеріальному тілові. Ведичне твердження сарвам̇ кгалв ідам̇ брахма означає, що все, з чим ми стикаємось, невідмінне від Брахмана, адже обидва типи енерґій випромінює Верховний Брахман.

The example given by the Māyāvādī philosophers that inanimate matter like nails and hair comes from the living body is not a very sound argument. Nails and hair are undoubtedly inanimate, but they come not from the animate living being but from the inanimate material body. Similarly, the argument that the scorpion comes from cow dung, meaning that a living entity comes from matter, is also unsound. The scorpion which comes out of the cow dung is certainly a living entity, but the living entity does not come out of the cow dung. Only the living entity’s material body, or the body of the scorpion, comes out of the cow dung. The sparks of the living entities, as we understand from the Bhagavad-gītā, are injected into material nature, and then they come out. The body of the living entity in different forms is supplied by material nature, but the living entity himself is supplied by the Supreme Lord. The father and mother give the body necessary for the living entity under certain conditions. The living entity transmigrates from one body to another according to his different desires, which in the subtle form of intelligence, mind and false ego accompany him from body to body. By superior arrangement a living entity is put into the womb of a certain type of material body, and then he develops a similar body. Therefore, the spirit soul is not produced from matter; it takes on a particular type of body under superior arrangement. According to our present experience, this material world is a combination of matter and spirit. The spirit is moving the matter. The spirit soul (the living entity) and matter are different energies of the Supreme Lord, and since both the energies are products of the Supreme Eternal, or the Supreme Truth, they are factual, not false. Because the living entity is part and parcel of the Supreme, he exists eternally. Therefore, for him there cannot be any question of birth or death. So-called birth and death occur because of the material body. The Vedic version sarvaṁ khalv idaṁ brahma means that since both the energies have emanated from the Supreme Brahman, everything we experience is nondifferent from Brahman.

Існує багато теорій щодо існування матеріального світу, але найліпший філософський висновок дає філософія вайшнав. Дуже слушний є приклад з глиняним глеком: форма глиняного глека є тимчасова, але вона має особливе призначення. Глиняний глек призначений, щоб у ньому переносити воду. Подібно до того має спеціальне призначення і матеріальне тіло, хоча воно є тимчасове. Живій істоті від початку творіння надано можливість еволюціонувати крізь різні види матеріальних тіл згідно з бажаннями, які вона нагромадила від непам’ятних часів. Але отримати людське тіло — то особливий випадок, який дає можливість скористатися з розвиненої свідомости.

There are many arguments about the existence of this material world, but the Vaiṣṇava philosophical conclusion is the best. The example of the earthen pot is very suitable: the form of the earthen pot may be temporary, but it has a specific purpose. The purpose of the earthen pot is to carry water from one place to another. Similarly, this material body, although temporary, has a special use. The living entity is given a chance from the beginning of the creation to evolve different kinds of material bodies according to the reserve desires he has accumulated from time immemorial. The human form of body is a special chance in which the developed form of consciousness can be utilized.

Іноді філософи-майаваді висувають такий арґумент: якщо матеріальний світ є істинний, то чому домогосподарям радять облишити зв’язок з матеріальним світом і прийняти санн’ясу? Але погляд філософів-вайшнав на це такий, що приймати санн’ясу, облишивши матеріальну діяльність, слід не через те, що матеріальний світ є фальшивий. Мета санн’яси у вайшнав — використовувати речі за їхнім призначенням. Шріла Рупа Ґосвамі дав два правила, яких треба триматись у стосунках з матеріальним світом. Вайшнава зрікається матеріального способу життя і приймає санн’ясу не через те, що дивиться на матеріальний світ як на оманний; його мета — присвятити своє життя на те, щоб застосувати все на служіння Господеві. Тому Шріла Рупа Ґосвамі наводить правило: слід бути неприв’язаному до матеріального світу, бо в матеріальній прив’язаності немає жодного сенсу. Цілий матеріальний світ, усе космічне проявлення належить Богові, Крішні. Тому все треба використовувати для Крішни, і відданому не слід лишатися прив’язаному до матеріальних речей. Така мета санн’яси у вайшнав. Матеріаліст заради чуттєвої втіхи загрузає у світі, але санн’ясі-вайшнава не бере собі нічого на задоволення власних чуттів, натомість він знає мистецтво, як все застосовувати у служінні Господеві. Тому Шріла Рупа Ґосвамі критикує санн’ясі-майаваді за те, що вони не розуміють, як все можна використати на служіння Господу, навпаки, вони беруть світ за оманний і хибно вважають, що вже очистилися від бруду матеріального світу. Все є поширенням енерґії Верховного Господа, тож всі Його поширення так само реальні, як і Сам Верховний Господь.

Sometimes the Māyāvādī philosophers push forward the argument that if this material world is truth, then why are householders advised to give up their connection with this material world and take sannyāsa? But the Vaiṣṇava philosophers’ view of sannyāsa is not that because the world is false one must therefore give up material activities. The purpose of Vaiṣṇava sannyāsa is to utilize things as they are intended to be utilized. Śrīla Rūpa Gosvāmī has given transcendentalists two formulas for dealing with this material world. When a Vaiṣṇava renounces the materialistic way of life and takes to sannyāsa, it is not on the conception of the falsity of the material world but to devote himself fully to engaging everything in the service of the Lord. Śrīla Rūpa Gosvāmī therefore gives this formula: “One should be unattached to the material world because material attachment is meaningless. The entire material world, the entire cosmic manifestation, belongs to God, Kṛṣṇa. Therefore, everything should be utilized for Kṛṣṇa, and the devotee should remain unattached to material things.” This is the purpose of Vaiṣṇava sannyāsa. A materialist sticks to the world for sense gratification, but a Vaiṣṇava sannyāsī, although not accepting anything for his personal sense gratification, knows the art of utilizing everything for the service of the Lord. Śrīla Rūpa Gosvāmī has therefore criticized the Māyāvādī sannyāsīs with his second formula: “Because the Māyāvādīs do not know that everything has a utilization for the service of the Lord, they take the world to be false and falsely think they are liberated from the contamination of the material world.” Since everything is an expansion of the energy of the Supreme Lord, the expansions are as real as the Supreme Lord is.

Космос існує в проявленому стані лише деякий час, але це не означає, що він оманний чи оманне джерело творіння. Джерело творіння є істинне, тож істинний і його вияв — треба тільки знати, як його використовувати. Тут знову можна навести той самий приклад: тимчасовий глек зроблено з глини, і якщо його використовують за призначенням, він не є оманний. Філософи-вайшнави знають, як використати тимчасову споруду матеріального світу, і так само розумна людина вміє застосувати тимчасову форму — глиняний глек. Коли глек використовують неправильно, він стає оманний. Так само коли людське тіло чи й увесь матеріальний світ використовують неправильно, тобто задля чуттєвої втіхи, тоді він є оманний. Але якщо людське тіло і матеріальне творіння використовують на служіння Верховному Господеві, ця діяльність не є оманною. Тому «Бгаґавад-ґіта» стверджує, що навіть найменше бажання служити, використовуючи це тіло й матеріальний світ задля Господа, врятовує людину від найбільшої небезпеки. І якщо енерґії, що походять від Бога-Особи, застосовано правильно, то жодна з них — ні вища, ні нижча — не є оманні.

That the cosmic world is only temporarily manifested does not mean that it is false or that the source of its manifestation is false. Since the source of its manifestation is truth, the manifestation is also truth, but one must know how to utilize it. The example of the earthen pot may be cited again: the earthen pot produced from the whole earth is temporary, but when used for a proper purpose the earthen pot is not false. The Vaiṣṇava philosophers know how to utilize the temporary construction of this material world, just as a sane man knows how to utilize the temporary construction of the earthen pot. When the earthen pot is used for a wrong purpose, that is false. Similarly, the human body or the material world, when used for sense gratification, is false. But if the human body and the material creation are used for the service of the Supreme Lord, their activities are never false. It is therefore confirmed in the Bhagavad-gītā that even slightly using the body and the material world for the service of the Lord can deliver a person from the gravest danger. When properly utilized, neither the superior nor inferior energies emanating from the Supreme Personality of Godhead are false.

Що ж до корисливої діяльности, то в основі її здебільшого лежить бажання чуттєвої втіхи. Отже, людина, що зробила поступ у свідомості Крішни, до неї не вдається. Внаслідок корисливої діяльности людина може піднестися на вищі планетні системи, але «Бгаґавад-ґіта» каже, що наслідки доброї діяльности колись вичерпуються, і тоді нерозумні люди, що змушені повернутися з небесного царства на нижчі планети, знову прагнуть піднятися на вищі планетні системи. Єдине, що вони здобувають від того — це клопіт снувати догори-наниз. Так само і багато сучасних вчених марнують час на те, щоб дістатися Місяця й знов повернутися на Землю. Тих, хто занурюється у корисливу діяльність, уособлені Веди називають андга-парампара, тобто сліпими виконавцями ведичних ритуальних церемоній. За такі церемонії у Ведах безперечно йдеться, але призначені вони для менш розумних людей. Люди, що дуже прив’язані до матеріальної насолоди, беруться відправляти ритуали, бо зачаровані перспективою піти на вищі планетні системи. Але мудра людина приймає притулок істинного духовного вчителя, щоб усе бачити як воно є. До корисливої діяльности вона не вдається, але береться до трансцендентного любовного служіння Господеві.

As far as fruitive activities are concerned, they are mainly based on the platform of sense gratification. Therefore an advanced Kṛṣṇa conscious person does not take to them. The result of fruitive activities can elevate one to the higher planetary system, but as it is said in the Bhagavad-gītā, foolish persons, after exhausting the results of their pious activities in the heavenly kingdom, come back again to this lower planetary system and then again try to go to the higher planetary system. Their only profit is to take the trouble of going and coming back, just as at present many material scientists are spoiling their time by trying to go to the moon planet and again coming back. Those who are engaged in fruitive activities are described by the Vedas personified as andha-paramparā, or blind followers of the Vedic ritualistic ceremonies. Although such ceremonies are certainly mentioned in the Vedas, they are not meant for the intelligent class of men. Men who are too much attached to material enjoyment are captivated by the prospect of being elevated to the higher planetary system, and so they take to such ritualistic activities. But persons who are intelligent, who have taken shelter of a bona fide spiritual master to see things as they are, do not take to fruitive activities but engage themselves in the transcendental loving service of the Lord.

Невіддані звертаються до ведичних обрядів і ритуалів заради того, щоб досягти матеріальних цілей, і внаслідок втрачають правильне розуміння суті речей. Наведемо яскраву аналогію: розумна людина, що має мільйони доларів, не просто тримає їх десь — вона застосовує їх, хоча добре знає, що самі банкноти — просто папір. Власник мільйонів доларів банкнотами насправді має лише купу паперу, але якщо він використовує їх на певну мету, то отримує з того певний зиск. Так само хоча матеріальний світ, можливо, несправжній, наче той папір, його можна застосувати правильно і корисно. Гроші впроваджує до обігу держава, тому, навіть і паперові, вони мають цінність. Так само і матеріальний світ є, можливо, фальшивий або тимчасовий, але він є повноцінний, бо випромінюється з Верховного Господа. Філософ-вайшнава знає ціну матеріальному світові і як його правильно застосувати, тоді як філософи-майаваді зробити того не на силі — наче той, хто викидає гроші, вважаючи їх просто за папірці, не вміє застосувати їх собі на користь. Тому Шріла Рупа Ґосвамі проголошує, що зі зречення того, хто, не знаючи вартости матеріального світу як засобу служити Верховному Богові-Особі, вважає його за оманний і тому відкидає, користи мало. Справжнім зречеником є людина, яка знає: справжня цінність матеріального світу полягає в тому, щоб застосовувати його на служіння Господеві. Вона вже не прив’язана до матеріального світу і відмовляється застосовувати його на власне чуттєве задоволення. Матеріальний світ — то поширення матеріальної енерґії Господа. Отже, він реальний. Він не є оманний, як іноді висновлюють з прикладу із змією та мотузкою.

Persons who are not devotees take to the Vedic ritualistic ceremonies for materialistic reasons, and then they are bewildered. A vivid example may be given: an intelligent person possessing one million dollars in currency notes does not hold the money without using it, even though he knows perfectly well that the currency notes in themselves are nothing but paper. When one has one million dollars in currency notes, he is actually holding only a huge bunch of papers, but if he utilizes it for a purpose, then he benefits. Similarly, although this material world may be false, just like the paper, it has its proper beneficial utilization. Because the currency notes, although paper, are issued by the government, they have full value. Similarly, this material world may be false or temporary, but because it is an emanation from the Supreme Lord, it has its full value. The Vaiṣṇava philosophers acknowledge the full value of this material world and know how to utilize it properly, whereas the Māyāvādī philosophers fail to do so, just as those who mistake a currency note for ordinary paper discard it and cannot utilize the money. Śrīla Rūpa Gosvāmī therefore declares that if one rejects this material world as false, not considering the importance of this material world as a means to serve the Supreme Personality of Godhead, such renunciation has very little value. A person who knows the intrinsic value of this material world for the service of the Lord, who is not attached to the material world, and who renounces the material world by not accepting it for sense gratification is situated in real renunciation. This material world is an expansion of the material energy of the Lord. Therefore it is real. It is not false, as sometimes concluded from the example of the snake and the rope.

Уособлені Веди казали далі: «Нерозумним людям космічне проявлення здається оманним, бо з природи воно мінливе й
не має вічного існування». Філософи-майаваді використовують факт мінливости природи космічного проявлення як підпертя своєму твердженню, що все космічне проявлення оманне. Згідно з ведичною теорією світ не існував до творення, і по загладі він знову піде в непроявлений стан. З цього ведичного твердження користуються і філософи порожнечі. Їхній висновок — що причиною матеріальному світові є порожнеча. Ведичні твердження визначають джерело творення і заглади як йато ва̄ іма̄ні бгӯта̄ні джа̄йанте — «Він, з якого постає космічне проявлення і в кого воно входить по загладі». Те саме пояснюють «Веданта-сутра» і перший вірш «Шрімад-Бгаґаватам» словом джанма̄дйасйа — «Він, з кого все стає». Усі ведичні твердження вказують, що космічне проявлення виникає завдяки Верховному Абсолютному Богові-Особі, а під час всесвітнього знищення все знову входить у Нього. Такий самий принцип втверджує «Бгаґавад-ґіта»: космічне проявлення приходить до існування і знов розчиняється, зливаючись по знищенню з буттям Верховного Господа. Це твердження ясно свідчить, що і енерґія бахіранґа майа, тобто зовнішня енерґія, хоча й мінлива з природи, є енерґією Верховного Господа, а що так, вона не може бути оманною. Оманною вона тільки здається. Філософи-майаваді роблять висновок, що матеріальна природа оманна, вона-бо не існувала напочатку і по загладі вона теж не існує. Але тут ведична наука подає приклад глиняного глека й мисок, який переконує в тому, що хоча існування певних бічних утворів Абсолютної Істини тимчасові, енерґія Верховного Господа є вічна. Глек чи горщик на воду можна розбити чи переробити на щось інше, приміром, на тарілку чи кухоль, але складові, тобто сам матеріал, глина, лишається той самий. Основа космічного проявлення завжди та сама — Брахман, Абсолютна Істина. Тому теорія майаваді, ніби він оманний, є просто вигадка. Космічне проявлення є мінливе і тимчасове, але це не означає, що воно оманне. Поняття «оманний» визначають як «той, що існує лише за назвою, а справжнього існування не має». Наприклад, кінь, що несе яйця, квіти, що ростуть в небі, рогатий заєць — це явища, що існують лише на словах. Кінь не несе яєць, в небі не ростуть квіти, а заєць, відомо, безрогий. Багато речей існує лише на словах чи в уяві, ніколи не буваючи проявленими. Такі речі називають оманними. Але вважати матеріальний світ за оману лише тому, що його тимчасова природа то проявляється, то зникає, вайшнава не має.

The personified Vedas continued, “The cosmic manifestation, because of the flickering nature of its impermanent existence, appears to less intelligent men to be false.” The Māyāvādī philosophers take advantage of the flickering nature of this cosmic manifestation to try to prove their thesis that this world is false. According to the Vedic version, before the creation this world had no existence, and after dissolution the world will no longer be manifested. Voidists also take advantage of this Vedic version and conclude that the cause of this material world is void. But the Vedic injunctions do not say that it is void. The Vedic injunctions define the source of creation and dissolution as yato vā imāni bhūtāni jāyante, “He from whom this cosmic manifestation has emanated and in whom, after annihilation, everything will merge.” The same is explained in the Vedānta-sūtra and in the first verse of the first chapter of Śrīmad-Bhāgavatam by the words janmādy asya yataḥ, “He from whom all things emanate.” All these Vedic injunctions indicate that the cosmic manifestation is due to the Supreme Absolute Personality of Godhead and that when it is dissolved it merges into Him. The same principle is confirmed in the Bhagavad-gītā: “The cosmic manifestation comes into existence and again dissolves, and after dissolution it merges into the existence of the Supreme Lord.” This statement definitely confirms that the particular energy known as bahir-aṅga-māyā, or the external energy, although of flickering nature, is the energy of the Supreme Lord, and as such it cannot be false. It simply appears false. The Māyāvādī philosophers conclude that because the material nature has no existence in the beginning and is nonexistent after dissolution, it is false. But by the example of the earthen pots and dishes the Vedic version is presented: although the existence of the particular by-products of the Absolute Truth is temporary, the energy of the Supreme Lord is permanent. The earthen pot or water jug may be broken or transformed into another shape, such as that of a dish or bowl, but the ingredient, or the material basis, namely the earth, continues to be the same. The basic principle of the cosmic manifestation is always the same: Brahman, or the Absolute Truth; therefore, the Māyāvādī philosophers’ theory that it is false is certainly only a mental concoction. That the cosmic manifestation is flickering and temporary does not mean that it is false. The definition of falsity is “that which never had any existence but which exists only in name.” For instance, the eggs of a horse or the horn of a rabbit or the flower in the sky are phenomena which exist only in name. There are no horse’s eggs, there is no rabbit’s horn, and there are no flowers growing in the sky. There are many things which exist in name or imagination but actually have no factual manifestation. Such things may be called false. But the Vaiṣṇava cannot take this material world to be false simply because of its temporary nature, its manifesting and again dissolving.

Уособлені Веди далі казали, що Наддуша й індивідуальна душа, тобто Параматма й джіватма, ні за яких умов не є рівні, хоча обидві сидять на одному дереві тіла. Веди змальовують цих двох птахів як друзів, але не рівних між собою. Один просто свідок, він спостерігає. Той птах — Параматма, чи Наддуша. Інший їсть плоди з дерева. Це джіватма. Коли космос у проявленому стані, джіватма (індивідуальна душа) з’являється у творінні в різних формах згідно зі своєю попередньою кармічною діяльністю, а що вона вже давно забула за справжнє існування, то ототожнює себе з тою певною формою, якою її наділяє матеріальна природа. Прибравши матеріальної форми, вона потрапляє в залежність від ґун матеріальної природи і діє відповідно, подовжуючи своє існування в матеріальному світі. Огорнута невіглаством, вона практично втрачає свої природні пишноти — вони існують тепер у найнезначнішій кількості. Щедроти Наддуші, Верховного Бога-Особи, однак, не зменшуються, хоча Він і з’являється у матеріальний світ. Він приходить у повноті Своїх щедрот й досконалостей і водночас відмежований від неспокою матеріального світу. Зумовлена душа стає полонянкою матеріального світу, а тимчасом Наддуша, Верховний Бог-Особа, не має в ньому жодних прив’язаностей — так змія не прив’язана до шкіри, що її скидає. Різниця між Наддушею й зумовленою індивідуальною душею така, що Наддуша, Верховний Бог-Особа, не втрачає Своїх природних щедрот, відомих як шад-айшвар’я, ашта-сіддгі й ашта-ґуна.

The personified Vedas continued by saying that the Supersoul and the individual soul, or Paramātmā and jīvātmā, cannot be equal in any circumstance, although both of them sit within the same body, like two birds sitting in the same tree. As declared in the Vedas, these two birds, although sitting as friends, are not equal. One is simply a witness. This bird is the Paramātmā, or Supersoul. And the other bird is eating the fruit of the tree. That is the jīvātmā. When there is cosmic manifestation, the jīvātmā, or the individual soul, appears in the creation in different forms, according to his previous fruitive activities, and due to his long forgetfulness of real existence, he identifies himself with a particular form awarded to him by the laws of material nature. After assuming a material form, he is subjected to the three material modes of nature and acts accordingly to continue his existence in the material world. While he is enwrapped in such ignorance, his natural opulences become almost extinct. The opulences of the Supersoul, or the Supreme Personality of Godhead, however, are not diminished, although He appears within this material world. He maintains all opulences and perfections in full while keeping Himself apart from all the tribulations of this material world. The conditioned soul becomes enwrapped in the material world, whereas the Supersoul, or the Supreme Personality of Godhead, leaves it without being affected, just as a snake sheds his skin. The distinction between the Supersoul and the conditioned individual soul is that the Supersoul, or the Supreme Personality of Godhead, maintains His natural opulences, known as ṣaḍ-aiśvarya, aṣṭa-siddhi and aṣṭa-guṇa.

Насправді філософам-майаваді бракує знання, і тому вони забувають, що Крішна завжди повен шести щедрот, восьми трансцендентних якостей і восьми досконалостей. Шість Його щедрот такі: ніхто не може перевершити Крішну на багатстві, силі, вроді, славі, знанні й зреченості. Перша з шести трансцендентних якостей Крішни — що Його не занечищує скверна матеріального існування. За те каже й «Ішопанішада». Апа̄па-віддгам — сонця ніщо не може забруднити, і так само Верховного Господа не занечищують жодні гріховні дії. Подеколи може здаватися, що дії Крішни не відповідають нормам релігійности та моралі, однак вони ніколи не забруднюють Його. Друга трансцендентна якість Крішни — що Він не вмирає. В четвертій главі «Бгаґавад-ґіти» Він каже Арджуні, що і Він, і Арджуна приходили у матеріальний світ багато разів, але пам’ятає всю їхню минулу діяльність і знає теперішню й майбутню тільки Він. Це означає, що Він непідвладний смерті. Причиною нашої забутливости є смерть. Коли ми помираємо, то змінюємо тіла і тому забуваємо. Однак Крішна не забуває нічого. Він пам’ятає все, що відбувалося в минулому. А інакше як міг би Він пам’ятати, що викладав систему йоґи з «Бгаґавад-ґіти» богові Сонця Вівасвану? Отже, Він не вмирає. До того ж Він не старіє. Під час битви на Курукшетрі Крішна вже мав правнуків, але не виглядав на старого. Крішни не занечищує жодна гріховна діяльність, Крішна ніколи не вмирає, Крішна не старіє, Крішна не знає скорбот, Крішна ніколи не відчуває голоду та спраги. Все, що Він схоче — то найвищий закон, і жодного Його рішення ніхто змінити не на силі. 

Because of their poor fund of knowledge, the Māyāvādī philosophers forget the fact that Kṛṣṇa is always full with six opulences, eight transcendental qualities and eight kinds of perfection. The six opulences are wealth, strength, beauty, fame, knowledge and renunciation. No one is greater than or equal to Kṛṣṇa in these six opulences. The first of Kṛṣṇa’s eight transcendental qualities is that He is always untouched by the contamination of material existence. This is mentioned in the Īśopaniṣad: apāpa-viddham. Just as the sun is never polluted by any contamination, the Supreme Lord is never polluted by any sinful activity. Although Kṛṣṇa’s actions may sometimes seem impious, He is never polluted by such actions. The second transcendental quality is that Kṛṣṇa never dies. In the Bhagavad-gītā, fourth chapter, He informs Arjuna that both He and Arjuna had many appearances in this material world but that He alone remembers all such activities – past, present and future. This means that He never dies. Forgetfulness is due to death. As we die, we change our bodies and forget. Kṛṣṇa, however, is never forgetful. He can remember everything that has happened in the past. Otherwise, how could He remember that He first taught the yoga system of the Bhagavad-gītā to the sun god, Vivasvān? Therefore, He never dies. Nor does He ever become an old man. Although Kṛṣṇa was a great-grandfather when He appeared on the Battlefield of Kurukṣetra, He did not appear like an old man. Kṛṣṇa cannot be polluted by any sinful activity, Kṛṣṇa never dies, Kṛṣṇa never becomes old, Kṛṣṇa is never subject to lamentation, Kṛṣṇa is never hungry, and He is never thirsty. Whatever He desires is perfectly lawful, and whatever He decides cannot be changed by anyone.

Отакі є трансцендентні якості Крішни. Ще Крішна відомий як Йоґешвара. Він володіє всіма містичними щедротами, чи силами, як-от аніма-сіддгі, здатність ставати менше меншого. В «Брахма-самгіті» сказано, що Крішна входить у атом (ан̣д̣а̄нтарастга-парама̄н̣у-чайа̄нтарастгам). Крім того Крішна як Ґарбгодакашаї Вішну перебуває в гігантському всесвіті, а лежачи у Причиновому Океані як Маха-Вішну, Він має таке велетенське тіло, що коли робить віддих, з Його тіла виходять мільйони й мільярди всесвітів. То називається махіма-сіддгі. Крім того Крішна володіє досконалістю лаґгіма, тобто може ставати найлегшим. «Бгаґавад-ґіта» твердить, що всі планети тримаються в повітрі тому, що Крішна входить у всесвіт і в атоми. Так пояснено причину невагомости. Крішна має й досконалість прапті — Він може мати все, що тільки забажає. Так само Йому належить ішіта, влада. Його називають верховний володар, Парамешвара. До того ж Крішна може кожного змусити робити те, що Йому хочеться. То називається вашіта.

These are the eight transcendental qualities of Kṛṣṇa. Besides that, Kṛṣṇa is known as Yogeśvara. He has all the opulences or facilities of mystic powers, such as aṇimā-siddhi, the power to become smaller than the smallest. It is stated in the Brahma-saṁhitā that Kṛṣṇa has entered even within the atom (aṇḍāntara-stha-paramāṇu-cayāntara-stham). Similarly, Kṛṣṇa, as Garbhodaka-śāyī Viṣṇu, is within the gigantic universe, and He is lying in the Causal Ocean as Mahā-viṣṇu, in a body so gigantic that when He exhales, millions and trillions of universes emanate from His body. This is called mahimā-siddhi. Kṛṣṇa also has the perfection of laghimā: He can become the lightest. It is stated in the Bhagavad-gītā that it is because Kṛṣṇa enters within this universe and within the atoms that all the planets are floating in the air. That is the explanation of weightlessness. Kṛṣṇa also has the perfection of prāpti: He can get whatever He likes. Similarly, He has the facility of īśitā, controlling power. He is called the supreme controller, Parameśvara. In addition, Kṛṣṇa can bring anyone under His influence. This is called vaśitā.

Крішні належать усі щедроти, трансцендентні якості та містичні сили. Жодній живій істоті з Ним не зрівнятися. Тому теорія майаваді, ніби Наддуша і індивідуальна душа рівні між собою, цілковито хибна. Висновок має бути такий: Крішна — той, кому поклоняються, а решта живі істоти — Його слуги. Таке розуміння називають самоусвідомленням. Будь-яке інше самоусвідомлення поза усвідомленням вічних взаємин із Крішною є просто майа. Остання пастка майі — то підбурити живу істоту спробувати зрівнятися з Верховним Богом-Особою. Філософи-майаваді заявляють, що вони рівні Богові, але відповісти на питання, як вони потрапили у пастку матерії, не можуть. Якщо вони — Верховний Господь, чому вони загрузли в гріховних діях і чому страждають, підвладні закону карми? Коли в майаваді питають за це, вони не можуть дати належної відповіді. Хибно вважати, ніби жива істота є рівна Верховному Богові-Особі — то ще одна прикмета гріховного життя. Доки людина цілковито не зречеться гріховної діяльности, вона не може взятися до свідомости Крішни. Самий факт того, що майаваді проголошують себе єдиними з Верховним Господом, свідчить, що від наслідків гріховної діяльности вони ще не звільнилися. «Шрімад-Бгаґаватам» каже, що такі люди є авішуддга-буддгі, тобто вони хибно гадають, що звільнилися, і водночас вважають себе за рівних Абсолютній Істині. Їхній розум не є очищений. Уособлені Веди сказали, що поки йоґи й ґ’яні не звільняться від гріховних бажань, успіху на своєму шляху самоусвідомлення вони не досягнуть.

In this way, Kṛṣṇa is endowed with all opulences, transcendental qualities and mystic powers. No ordinary living being can compare to Him. Therefore, the Māyāvādīs’ theory that the Supersoul and the individual soul are equal is only a misconception. The conclusion is, therefore, that Kṛṣṇa is worshipable and that all other living entities are simply His servants. This understanding is called self-realization. Any other realization of one’s self beyond this relationship of eternal servitorship to Kṛṣṇa is impelled by māyā. It is said that the last snare of Māyā is her dictation to the living entity to try to become equal to the Supreme Personality of Godhead. The Māyāvādī philosopher claims to be equal to God, but he cannot reply to the question of why he has fallen into material entanglement. If he is the Supreme God, then how is it that he has been overtaken by impious activities and thereby subjected to the tribulations of the law of karma? When the Māyāvādīs are asked about this, they cannot properly answer. The speculation that one is equal to the Supreme Personality of Godhead is another symptom of sinful life. One cannot take to Kṛṣṇa consciousness unless one is completely freed from all sinful activities. The very fact that the Māyāvādī claims to be one with the Supreme Lord means that he is not yet freed from the reactions of sinful activities. Śrīmad-Bhāgavatam says that such persons are aviśuddha-buddhayaḥ, which means that because they falsely think themselves liberated and at the same time think themselves equal with the Absolute Truth, their intelligence is not purified. The personified Vedas said that if the yogīs and the jñānīs do not free themselves from sinful desires, then their particular process of self-realization will never be successful.

«Любий Господи, — вели далі уособлені Веди, — якщо святі не подбають викорінити всі гріховні бажання, вони не зможуть побачити Наддуші, хоча Вона перебуває поруч з індивідуальною душею. Ціль самадгі, тобто медитації, в тому, щоб віднайти в собі Наддушу. Той, хто не звільнився від гріховних бажань, Наддуші не побачить. Якщо людина носить на шиї кулон з самоцвітом, але за той самоцвіт забула, це майже те саме, що вона його зовсім не має. Так само якщо індивідуальна душа медитує, але насправді присутности Наддуші в собі не відчуває, то вона Наддуші ще не усвідомила». 

“Dear Lord,” the personified Vedas continued, “if saintly persons do not take care to eradicate completely the roots of sinful desires, they cannot experience the Supersoul, although He is sitting side by side with the individual soul. Samādhi, or meditation, means that one has to find the Supersoul within himself. One who is not free from sinful reactions cannot see the Supersoul. If a person has a jeweled locket in his necklace but forgets the jewel, it is almost as though he does not possess it. Similarly, if an individual soul meditates but does not actually perceive the presence of the Supersoul within himself, his meditation is useless.”

Отже ті, що встають на шлях самоусвідомлення, повинні пильнувати, щоб їх не осквернив вплив майі. Шріла Рупа Ґосвамі каже, що відданий має бути цілковито вільний від матеріальних бажань. Відданому не слід цікавитися кармою та ґ’яною. Хай він просто усвідомить Крішну і намагається виконати Його бажання. Це — рівень чистої відданости. Уособлені Веди казали далі: «Зусилля містичних йоґів, які ще не звільнилися від скверни бажання чуттєвого задоволення, ніколи не приводять до успіху, і усвідомити Наддуші в собі вони нездатні. Отже, так звані йоґи і ґ’яні, що просто марнують час на різного типу чуттєву втіху — чи то розумуючи, чи то демонструючи свої обмежені містичні сили — ніколи не звільняться від зумовленого життя і будуть знов і знов народжуватися й вмирати. Для таких людей і це, і наступне життя є джерелом страждання. Ці гріховні люди страждають уже за цього життя, а якщо не будуть іти до досконалости шляхом самоусвідомлення, будуть страждати і в наступному житті. Такі йоґи, занечищені прагненням вдоволювати свої чуття, будуть страждати і в цьому житті, і в наступному попри всі свої старання досягти досконалости».

Persons who have taken to the path of self-realization must therefore be very careful to avoid contamination by the influence of māyā. Śrīla Rūpa Gosvāmī says that a devotee should be completely free from all sorts of material desires. A devotee should not be affected by the results of karma and jñāna. One has to simply understand Kṛṣṇa and carry out His desires. That is the pure devotional stage. The personified Vedas continued, “Mystic yogīs who still have contaminated desires for sense gratification are never successful in their attempt, nor can they realize the Supersoul within the individual self. As such, the so-called yogīs and jñānīs who are simply wasting their time in different types of sense gratification, either by mental speculation or by exhibition of limited mystic powers, will never be liberated from conditioned life and will continue to go through repeated births and deaths. For such persons, both this life and the next life are sources of tribulation. Such sinful persons are already suffering tribulation in this life, and because they are not perfect in self-realization they will be plagued with further tribulation in the next life. Despite all endeavors to attain perfection, such yogīs, contaminated by desires for sense gratification, will continue to suffer in this life and the next.”

Шріла Вішванатга Чакраварті Тгакура в зв’язку з цим зазначає: якщо санн’ясі і ті, що живуть у зреченні, задля самоусвідомлення покидають домівку, але відданого служіння Господеві не виконують, натомість, привабившись до філантропічної діяльности, відкривають освітні заклади, лікарні чи навіть будують монастирі, церкви чи храми півбогів, вони мають з такої діяльности тільки клопіт, і не лише в цьому житті, а й у наступному теж. Санн’ясі, що не використовує свого теперішнього життя на усвідомлення Крішни, просто марнує час і сили на діяльність, що зреченикові геть не властива. Але якщо відданий будує храм Вішну, то не є марна витрата сил. Таку діяльність називають кр̣ішн̣а̄ртге акгіла-чешт̣а̄, різноманітна діяльність задля вдоволення Крішни. Коли філантроп відкриває просвітній заклад і коли відданий будує храм Вішну — це діяльність різного рівня. Відкривати школу — доброчесна діяльність, на яку, проте, поширюється дія закону карми, тоді як будувати храм Вішну — це віддане служіння.

Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura remarks in this connection that if sannyāsīs (persons in the renounced order of life, who have left their homes for self-realization) do not engage themselves in the devotional service of the Lord but become attracted by philanthropic work, such as opening educational institutions, hospitals or even monasteries, churches or temples of demigods, they find only trouble from such engagements, not only in this life but in the next. Sannyāsīs who do not take advantage of this life to realize Kṛṣṇa simply waste their time and energy in activities outside the jurisdiction of the renounced order. A devotee’s attempt to engage his energies in such activities as constructing a Viṣṇu temple, however, is never wasted. Such engagements are called kṛṣṇārthe akhila-ceṣṭā, variegated activities performed to please Kṛṣṇa. A philanthropist’s opening a school building and a devotee’s constructing a temple are not on the same level. Although a philanthropist’s opening an educational institution may be pious activity, it comes under the laws of karma, whereas constructing a temple for Viṣṇu is devotional service.

На віддане служіння закон карми не поширюється. В «Бгаґавад-ґіті» сказано, що відданий піднімається над рівнем, де взаємодіють три ґуни матеріальної природи, і втверджується на рівні усвідомлення Брахмана: брахма-бгӯйа̄йа калпате. «Бгаґавад-ґіта» каже: са ґун̣а̄н саматітйаіта̄н брахма-бгӯйа̄йа калпате — від дані Верховного Бога - Особи перебувають поза впливом трьох ґун матеріальної природи, вони — на трансцендентному рівні Брахмана. Віддані є звільнені і за цього життя, і в наступнім. Все, що робить людина в матеріальному світі задля Яґ’ї (Вішну, Крішни), вважають за діяльність у звільненні, тоді як без зв’язку з Ач’ютою, нехибимим Верховним Богом-Особою, можливости уникнути зворотної дії закону карми немає. Життя у свідомості Крішни — це життя у звільненні. Звідси випливає, що відданий є звільнений Господньою ласкою вже в цьому житті і в наступному теж, але кармі, ґ’яні і йоґи не звільнюються ні в цьому житті, ні в наступному.

Devotional service is never within the jurisdiction of the law of karma. As stated in the Bhagavad-gītā, sa guṇān samatītyaitān brahma-bhūyāya kalpate: “Devotees of the Personality of Godhead transcend all the reactions of the three modes of material nature and are situated on the transcendental platform of Brahman realization.” The devotees are liberated in both this life and the next. Any work done in this material world for Yajña (Viṣṇu, or Kṛṣṇa) is considered to be liberated work, but without connection with Acyuta, the infallible Supreme Personality of Godhead, there is no possibility of stopping the resultant actions of the law of karma. The life of Kṛṣṇa consciousness is the life of liberation. The conclusion is that a devotee, by the grace of the Lord, is liberated in both this life and the next, whereas karmīs, jñānīs and yogīs are never liberated, either in this life or in the next.

На віддане служіння закон карми не поширюється. В «Бгаґавад-ґіті» сказано, що відданий піднімається над рівнем, де взаємодіють три ґуни матеріальної природи, і втверджується на рівні усвідомлення Брахмана: брахма-бгӯйа̄йа калпате. «Бгаґавад-ґіта» каже: са ґун̣а̄н саматı̄тйаіта̄н брахма-бгӯйа̄йа калпате — від дані Верховного Бога - Особи перебувають поза впливом трьох ґун матеріальної природи, вони — на трансцендентному рівні Брахмана. Віддані є звільнені і за цього життя, і в наступнім. Все, що робить людина в матеріальному світі задля Яґ’ї (Вішну, Крішни), вважають за діяльність у звільненні, тоді як без зв’язку з Ач’ютою, нехибимим Верховним Богом-Особою, можливости уникнути зворотної дії закону карми немає. Життя у свідомості Крішни — це життя у звільненні. Звідси випливає, що відданий є звільнений Господньою ласкою вже в цьому житті і в наступному теж, але кармі, ґ’яні і йоґи не звільнюються ні в цьому житті, ні в наступному.

The personified Vedas continued, “Dear Lord, anyone who by Your grace has understood the glories of Your lotus feet is callous to material happiness and distress.” The material pangs are inevitable as long as we exist within the material world, but a devotee does not divert his attention to such actions and reactions, which are the results of pious and impious activities. Nor is a devotee very much disturbed or pleased by praise or condemnation from people in general. A devotee is sometimes greatly praised because of his transcendental activities, and sometimes he is criticized, even though there is no reason for adverse criticism. The pure devotee, however, is always callous to praise or condemnation by ordinary people. Actually, the devotee’s activities are on the transcendental plane. He is not interested in the praise or condemnation of people engaged in material activities. If the devotee can thus maintain his transcendental position, his liberation in this life and the next is guaranteed by the Supreme Personality of Godhead.

Щоби, бувши в матеріальному світі, утриматись на трансцендентному рівні, відданому досить бути в товаристві чистих відданих і слухати за славетні діяння Господа, що їх Він здійснив, приходячи у різні віки в різних втіленнях.
Саме на цьому ґрунтується Рух свідомости Крішни. Шріла Нароттама даса Тгакура співає: «Любий мій Господи, дозволь поринути у трансцендентне любовне служіння Тобі, як наказують попередні ачар’ї, і дозволь жити у товаристві чистих відданих. Хай буде так життя у життя». Іншими словами, для відданого практично немає різниці, звільнений він чи ні. Він прагне одного — відданого служіння. Віддано служити означає, що людина не робить нічого незалежно, без дозволу ачарій. Попередні ачар’ї з Рупою Ґосвамі на чолі — ось провід для Руху свідомости Крішни. І якщо відданий буде дотримувати тих засад відданости в товаристві інших відданих, він зможе лишатись на досконалому трансцендентному рівні.

A devotee’s transcendental position within this material world is maintained in the association of pure devotees, simply by his hearing the glorious activities enacted by the Lord in different ages and in different incarnations. The Kṛṣṇa consciousness movement is based on this principle. Śrīla Narottama dāsa Ṭhākura has sung, “My dear Lord, let me be engaged in Your transcendental loving service, as indicated by the previous ācāryas, and let me live in the association of pure devotees. That is my desire, life after life.” In other words, a devotee does not much care whether or not he is liberated; he is eager only for devotional service. Devotional service means that one does not do anything independently of the sanction of the ācāryas. The actions of the Kṛṣṇa consciousness movement are directed by the previous ācāryas, headed by Śrīla Rūpa Gosvāmī; in the association of devotees following these principles, a devotee is able to perfectly maintain his transcendental position.

Господь каже в «Бгаґавад-ґіті», що відданий, котрий досконало знає Його, дуже дорогий Йому. До відданого служіння беруться чотири типи доброчесних і побожних людей. Якщо побожна людина страждає, вона звертається до Господа, щоб Він поклав край її стражданням. Побожна людина, що потребує матеріальної допомоги, теж молиться до Господа про поміч. Якщо хтось насправді цікавиться наукою про Бога, то і він повертає лице до Бога-Особи Крішни. Звертається до Верховного Господа й та побожна людина, що просто прагне пізнати науку про Крішну. З цих чотирьох класів людей Сам Крішна у «Бгаґавад-ґіті» підносить останній. Гідна хвали та людина, яка у повнім знанні і відданості намагається пізнати Крішну, йдучи стопами попередніх ачарій, що досвідчені в науці про Верховного Господа. Такі віддані розуміють, що то верховна воля Господа творить усі умови життя — і сприятливі, і несприятливі. І хто цілковито віддався лотосовим стопам Верховного Господа, вже не дбає, живе він у сприятливих умовах чи в несприятливих. Віддані навіть несприятливі умови бачать як особливу ласку Бога-Особи. Насправді для відданого несприятливих умов не буває. Розуміючи, що все приходить волею Господа і тому є сприятливе, він радо виконує віддане служіння за будь-яких життєвих обставин. У «Бгаґавад-ґіті» настрій відданого пояснено так: відданий ніколи не втрачає духу, коли буває важко, і не радіє надміру, коли умови йому сприяють. На найвищих ступенях відданого служіння для відданого заборон і приписів вже не існує. Лишатись в такому становищі можна тільки якщо ступати в слід ачарій. Чистий відданий йде стопами ачарій, і тому, зрозуміло, кожна його дія у відданому служінні перебуває на трансцендентному рівні. Тому Господь Крішна навчає нас, що ачар’ї — поза межами критики. Відданий-початківець не повинен думати, що перебуває на тому самому рівні, що й ачар’я. Він має прийняти як дане, що ачар’ї перебувають на одному рівні з Верховним Богом-Особою, а тому критикувати Крішну чи ачар’ю, Його представника, відданому-неофітові не можна.

In the Bhagavad-gītā the Lord says that a devotee who knows Him perfectly is very dear to Him. Four kinds of pious men take to devotional service. If a pious man is in distress, he approaches the Lord for mitigation of his distress. If a pious man is in need of material help, he prays to the Lord for such help. If a pious man is actually inquisitive about the science of God, he approaches the Supreme Personality of Godhead, Kṛṣṇa. Similarly, a pious man who is simply eager to know the science of Kṛṣṇa also approaches the Supreme Lord. Out of these four classes of men, the last is praised by Kṛṣṇa Himself in the Bhagavad-gītā. A person who tries to understand Kṛṣṇa with full knowledge and devotion by following in the footsteps of previous ācāryas conversant with scientific knowledge of the Supreme Lord is praiseworthy. Such a devotee can understand that all conditions of life, favorable and unfavorable, are created by the supreme will of the Lord. And when he has fully surrendered unto the lotus feet of the Supreme Lord, he does not care whether his condition of life is favorable or unfavorable. A devotee takes even an unfavorable condition to be the special favor of the Personality of Godhead. Actually, there are no unfavorable conditions for a devotee. Knowing that everything is coming by the will of the Lord, he sees every condition as favorable, and in any condition of life he is simply enthusiastic to discharge his devotional service. This devotional attitude is explained in the Bhagavad-gītā: a devotee is never distressed in reverse conditions of life, nor is he overjoyed in favorable conditions. In the higher stages of devotional service, a devotee is not even concerned with the list of do’s and do not’s. Such a position can be maintained only by following in the footsteps of the ācāryas. Because a pure devotee follows in the footsteps of the ācāryas, any action he performs to discharge devotional service should be understood to be on the transcendental platform. Lord Kṛṣṇa therefore instructs us that an ācārya is above criticism. A neophyte devotee should not consider himself to be on the same plane as the ācārya. It should be accepted that the ācāryas are on the same platform as the Supreme Personality of Godhead, and as such neither Kṛṣṇa nor His representative ācārya should be subjected to any adverse criticism by the neophyte devotees.

Уособлені Веди вшановували Верховного Бога-Особу у різні способи. Поклонятися Верховному Господеві молитвою означає пам’ятати Його трансцендентні якості, розваги й діяння. Але якості й розваги Господа незліченні. Всіх якостей Господа згадати нам не під силу. Уособлені Веди вклали в молитви все, що знали. Наприкінці вони сказали:

The personified Vedas thus worshiped the Supreme Personality of Godhead in different ways. Offering worship to the Supreme Lord by praying means remembering His transcendental qualities, pastimes and activities. But the Lord’s pastimes and qualities are unlimited. It is not possible for us to remember all the qualities of the Lord. Therefore, the personified Vedas worshiped to the best of their ability, and at the end they spoke as follows.

«Любий Господи! Господь Брахма, панівне божество на найвищій планеті Брахмалоці, і цар Індра, панівне божество вищих планет, а також панівні божества таких планет, як Сонце чи Місяць, є наставленими від Тебе володарями матеріального світу, але знають вони про Тебе дуже мало. Що тоді казати за звичайних людей та умоглядних філософів? Безмежних трансцендентних якостей Твоєї Господньої Милости не обрахувати нікому. Навіть умоглядним філософам і півбогам з вищих планет не під силу правдиво обрахувати, яка Твоя форма завдовжки і завширшки та описати Твої властивості. Гадаємо, навіть Твоя Господня Милість не знає усіх Своїх трансцендентних якостей, адже Ти безмежний. Можливо, не варто казати, що Ти Себе не знаєш, але важливо зрозуміти, що між Твоїм знанням і поширенням Твоїх енерґій завжди триває змагання, бо якості й енерґії Твої так само безмежні, як і Твоє знання про них».

“Dear Lord, although Lord Brahmā, the predominating deity of the highest planet, Brahmaloka, and King Indra, the predominating demigod of the heavenly planets, as well as the predominating deities of such planets as the sun and the moon, are all very confidential directors of this material world, they have very little knowledge about You. Then what can ordinary human beings and mental speculators know of You? It is not possible for anyone to enumerate the unlimited transcendental qualities of Your Lordship. No one, not even the mental speculators and the demigods in higher planetary systems, is actually able to estimate the length and breadth of Your form and characteristics. We think that even Your Lordship does not have complete knowledge of Your transcendental qualities. The reason is that You are unlimited. Although it is not befitting to say that You do not know Yourself, it is practical to understand that because You have unlimited qualities and energies and because Your knowledge is also unlimited, there is unlimited competition between Your knowledge and Your expansion of energies.”

Річ у тім, що тільки-но Бог пізнає якусь певну частину Своїх енерґій, Він розуміє, що то вже не всі енерґії, адже Сам Він і Його знання безмежні. Так Його знання і Його енерґії весь час зростають. Вони безмежні, і немає краю ні енерґіям, ані знанню, яким ті енерґії осягають. Бог безперечно знає все, але уособлені Веди кажуть, що навіть Він Сам не знає Своїх енерґій до останку. Але це не означає, що Бог не є всезнаючий. Невігластво, чи брак знання, — це коли істота не знає справжнього стану речей. Але до Бога це ніяк не стосується, бо Він знає Себе досконало, однак енерґії Його та дії весь час зростають. Тому Він збільшує і Своє знання, щоб їх зрозуміти. І енерґії, і знання зростають необмежено, і краю тому немає. Саме це мається на увазі, коли кажуть, що навіть Сам Бог не знає межі Своїм енерґіям і якостям.

The idea is that because God and His knowledge are both unlimited, as soon as God is cognizant of some of His energies, He perceives that He has still more energies. In this way, both His energies and His knowledge increase. Because both of them are unlimited, there is no end to the energies and no end to the knowledge with which to understand the energies. God is undoubtedly omniscient, but the personified Vedas say that even God Himself does not know the full extent of His energies. This does not mean that God is not omniscient. When an actual fact is unknown to a certain person, this is called ignorance or lack of knowledge. This is not applicable to God, however, because He knows Himself perfectly. But still, as His energies and activities increase, He also increases His knowledge to understand them. Both are increasing unlimitedly, and there is no end to it. In that sense it can be said that even God Himself does not know the limit of His energies and qualities.

Однак кожна поважна й поміркована жива істота може скласти собі приблизне уявлення про безмежність Бога і поширення Його енерґій. У ведичних писаннях сказано, що коли Маха-Вішну перебуває в йоґа-нідрі, з видихом з Нього виходять незліченні всесвіти, а коли Він знов вдихає, ті всесвіти повертаються в Його тіло. Уявімо тільки, що всі ті всесвіти, які нам з нашим обмеженим знанням здаються безмежними, є такі великі, що грубі матеріальні елементи, п’ять первнів космічного проявлення (а саме земля, вода, вогонь, повітря і небо) є не лише всередині самого всесвіту, а й вкривають його сімома шарами, і кожний дальший шар вдесятеро грубший від попереднього. Отже, кожен усесвіт щільно загорнуто. Всесвітів є безліч, і вони всі до одного плавають у незліченних порах трансцендентного тіла Маха-Вішну. Сказано, що у повітрі крім птахів літає безліч атомів і порошинок, і годі старатися обрахувати їх, і так само й у порах трансцендентного тіла Господа плавають незліченні всесвіти. Тому Веди кажуть, що за допомогою нашого знання Бога не пізнати. Ава̄н̣-ма̄наса-ґочара — нашими розумуваннями довжини й ширини Господа не осягнути. Тому справді вчена й мудра людина Богом себе не проголошує, але, розрізняючи дух і матерію, намагається Бога пізнати. Пильно їх розрізняючи, можна чітко усвідомити, що Верховна Душа трансцендентна і щодо вищої, і щодо нижчої енерґії, хоча пов’язана з обома безпосередньо. В «Бгаґавад-ґіті» Господь Крішна пояснює, що все тримається на Його енерґії, проте Сам Він від Своєї енерґії відрізняється. Він стоїть осторонь від неї.

How God is unlimited in His expansion of energies and activities can be roughly calculated by any sane and sober living entity. It is said in the Vedic literature that innumerable universes issue forth when Mahā-viṣṇu exhales in His yoga-nidrā and that innumerable universes enter His body when He inhales. We have to imagine that these universes, which according to our limited knowledge are expanded unlimitedly, are so great that the gross and subtle ingredients – the five elements of the cosmic manifestation, namely earth, water, fire, air and sky, along with the total material energy and false ego – are not only within the universe but cover the universe in seven layers, each layer ten times bigger than the previous one. In this way, each and every universe is very securely packed, and there are numberless universes. All these universes float within the innumerable pores of the transcendental body of Mahā-viṣṇu. It is stated that just as the atoms and particles of dust are floating within the air along with the birds and their number cannot be calculated, so innumerable universes are floating within the pores of the transcendental body of the Lord. For this reason, the Vedas say that God is beyond the grasp of our knowledge. Avāṅ-mānasa-gocara: to understand the length and breadth of God is beyond the jurisdiction of our mental speculation. Therefore, a person who is actually learned and sane does not claim to be God but tries to understand God, making distinctions between spirit and matter. By such careful discrimination, one can clearly understand that the Supreme Soul is transcendental to both the superior and inferior energies although He has a direct connection with both. In the Bhagavad-gītā, Lord Kṛṣṇa explains that although everything is resting on His energy, He is different or separate from the energy.

Природу й живі істоти подеколи називають пракріті й пуруша відповідно. Все космічне проявлення — то сполучення пракріті з пурушею. Природа — то складова причина, а живі істоти — чинна. Ті дві причини поєднуються, і наслідком того поєднання є космічне проявлення. Той, кому пощастило дійти правильного висновку про космічне проявлення і все, що в ньому, знає, що пряма й непряма причина всього — Сам Верховний Бог-Особа. Так твердить «Брахма-самгіта»: ı̄ш́варах̣ парамах̣ кр̣шн̣ах̣ сач-чід-а̄нанда-віґрахах̣ / ана̄дір а̄дір ґовіндах̣ сарва-ка̄ран̣а-ка̄ран̣ам.
Зваживши все і добре обміркувавши, людина, що сягнула досконалого знання, приходить висновку, що Крішна, Бог, є первісна причина всіх причин. Замість розумувати про обшир Бога — який Він завдовжки і завширшки — чи філософствувати, слід погодитися з «Брахма-самгітою»: сарва-ка̄ран̣а-ка̄ран̣ам — «Крішна, Бог, є причина всіх причин». Саме в цьому досконалість знання.

Nature and the living entities are sometimes designated as prakṛti and puruṣa respectively. The whole cosmic manifestation is an amalgamation of prakṛti and puruṣa. Nature is the ingredient cause, and the living entities are the effective cause. These two causes combine together, and the effect is this cosmic manifestation. When one is fortunate enough to come to the right conclusion about this cosmic manifestation and everything going on within it, he knows it to be caused directly and indirectly by the Supreme Personality of Godhead Himself. It is concluded in the Brahma-saṁhitā, therefore, īśvaraḥ paramaḥ kṛṣṇaḥ sac-cid-ānanda-vigrahaḥ/ anādir ādir govindaḥ sarva-kāraṇa-kāraṇam. After much deliberation and consideration, when one has attained the perfection of knowledge, one comes to the conclusion that Kṛṣṇa, or God, is the original cause of all causes. Instead of speculating about the measurement of God – whether He is so long or so wide – or falsely philosophizing, one should come to the conclusion of the Brahma-saṁhitā: “Kṛṣṇa, or God, is sarva-kāraṇa-kāraṇam, the cause of all causes.” That is the perfection of knowledge.

Отак за веда-стуті, тобто молитви, що їх піднесли Ґарбгодакашаї Вішну уособлені Веди, спершу повідав Санандана своїм братам, народженим від Брахми. Чотири Кумари були перші, хто народився від Брахми, тому їх називають пурва-джата. В «Бгаґавад-ґіті» сказано, що парампара, тобто учнівська послідовність, починається від Самого Крішни. Що до молитов уособлених Вед, то парампара, якою вони сходять, починається від Верховного Бога-Особи Нараяни Ріші. Треба пам’ятати, що веда-стуті повідав Кумара Санандана, а Нараяна Ріші переповів їх у Бадарікашрамі. Крішна втілився як Нараяна Ріші, щоб показати, як прийти самоусвідомлення через суворі аскези. В цю епоху шлях чистого відданого служіння показав Господь Чайтан’я, перебравши на Себе роль Свого відданого. Так само в давнину Крішна втілився як Господь Нараяна Ріші, що в Гімалаях виконував суворі аскези. Його слухав Шрі Нарада Муні. Зі сказаного Нараді Муні від Нараяни Ріші (що повідав Кумара Санандана у формі веда-стуті) випливає, що тільки Бог є всевишній, а всі решта — Його слуги.

Thus the Veda-stuti, or the prayers offered by the personified Vedas to Garbhodaka-śāyī Viṣṇu, were first narrated in disciplic succession by Sanandana to his brothers, all of whom were born of Brahmā at the beginning of the universe. The four Kumāras were the first-born sons of Brahmā; therefore they are known as pūrva-jāta. It is stated in the Bhagavad-gītā that the paramparā system, or the disciplic succession, begins with Kṛṣṇa Himself. Similarly, here, in the prayers of the personified Vedas, it is to be understood that the paramparā system begins with the Personality of Godhead Nārāyaṇa Ṛṣi. We should remember that this Veda-stuti is narrated by Kumāra Sanandana, and the narration is repeated by Nārāyaṇa Ṛṣi in Badarīkāśrama. Nārāyaṇa Ṛṣi is the incarnation of Kṛṣṇa for showing us the path of self-realization by undergoing severe austerities. In this age Lord Caitanya demonstrated the path of pure devotional service by putting Himself in the role of a pure devotee. Similarly, in the past Lord Nārāyaṇa Ṛṣi was an incarnation of Kṛṣṇa who performed severe austerities in the Himalayan ranges. Śrī Nārada Muni was hearing from Him. So in the statement given by Nārāyaṇa Ṛṣi to Nārada Muni, as narrated by Kumāra Sanandana in the form of the Veda-stuti, it is understood that God is the one supreme and that all others are His servants.

В «Чайтан’я-чарітамріті» сказано: екале іш́вара кр̣шн̣а — «Крішна — єдиний Верховний Бог». А̄ра саба бгр̣тйа — «Всі решта є Його слуги». Йа̄ре йаічге на̄ча̄йа, се таічге каре нр̣тйа — «На Своє бажання Верховний Господь залучає всі живі істоти до різноманітної діяльности, і так вони являють свої різні здібності та нахили». Отже, веда-стуті є первісні відомості про стосунки, що існують між живою істотою й Верховним Богом-Особою. Найвищий рівень усвідомлення для живої істоти — піднятися до життя у відданости. Провадити життя у відданості, тобто жити в свідомості Крішни, не можна, не звільнившись попередньо від матеріальної нечистоти. Нараяна Ріші сказав Нараді Муні: сутність усіх Вед і ведичних писань (Вед, Упанішад і Пуран) — вчити, як виконувати трансцендентне любовне служіння Господеві. В зв’язку з цим Нараяна Ріші застосував дуже виразне слово раса. На тій расі заснований обмін взаєминами між Господом і живою істотою. Веди теж описують расу: расо ваі сах̣ — «Верховний Господь є невичерпне джерело насолоди». Вся ведична література, Пурани, Веди, Упанішади й «Веданта-сутра» в тому числі, навчають живі істоти, як піднятися на рівень раси. Каже й сам «Бгаґаватам», що твердження «Маха-Пурани» («Шрімад-Бгаґаватам») є сама сутність рас, що змальовані у ведичній літературі. Ніґама-калпа-тарор ґалітам̇ пгалам. «Бгаґаватам» — то сік зрілого плоду древа ведичної літератури.

In the Caitanya-caritāmṛta it is stated, ekale īśvara kṛṣṇa: “Kṛṣṇa is the only Supreme God.” Āra saba bhṛtya: “All others are His servants.” Yāre yaiche nācāya, se taiche kare nṛtya: “The Supreme Lord, as He desires, is engaging all the living entities in different activities, and thus they exhibit their different talents and tendencies.” This Veda-stuti is thus the original instruction regarding the relationship existing between the living entity and the Supreme Personality of Godhead. The highest platform of realization for the living entity is the attainment of devotional life. One cannot be engaged in devotional life, or Kṛṣṇa consciousness, unless one is fully free from material contamination. Nārāyaṇa Ṛṣi informed Nārada Muni that the essence of all the Vedas and Vedic literatures (namely, the four Vedas, the Upaniṣads, the Purāṇas and the Vedānta-sūtra) is to render transcendental loving service to the Lord. In this connection Nārāyaṇa Ṛṣi has used one particular word – rasa. In devotional service this rasa is the medium, or the basic principle, for the exchange of dealings between the Lord and the living entity. Rasa is also described in the Vedas: raso vai saḥ. “The Supreme Lord is the reservoir of all pleasure.” All the Vedic literatures, including the Purāṇas, the Vedas, the Upaniṣads and the Vedānta-sūtra, teach the living entities how to attain the stage of rasa. The Bhāgavatam also says that the statements in the Mahā-purāṇa (Śrīmad-Bhāgavatam) constitute the essence (rasa) of all Vedic literature. Nigama-kalpa-taror galitaṁ phalam: the Bhāgavatam is the essence of the ripened fruit of the tree of the Vedic literature.

Ми знаємо, що з дихання Верховного Бога-Особи постають чотири Веди — «Ріґ Веда» , «Сама Веда» , «Яджур Веда» і «Атгарва Веда», а також історії, як «Махабгарата» й Пурани, що також містять описи світової історії. Ведичні оповіді, тобто Пурани й «Махабгарату», називають п’ятою Ведою.

We understand that with the breathing of the Supreme Personality of Godhead there issued forth the four Vedas, namely the Ṛg Veda, the Yajur Veda, the Sāma Veda and the Atharva Veda, and also the histories like the Mahābhārata and all the Purāṇas, which are considered to be the history of the world. The Vedic histories like the Purāṇas and Mahābhārata are called the fifth Veda.

Вірші веда-стуті вважають за сутність усього ведичного знання. Чотири Кумари й інші піднесені мудреці достеменно знають, що сутність всієї ведичної літератури — це віддане служіння в свідомості Крішни, і вони подорожують космосом з планети на планету, несучи цю вість. Тут сказано, що такі мудреці, як Нарада Муні, подорожуючи у космосі, рідко спускаються на Землю.

The twenty-eight verses of the Veda-stuti are to be considered the essence of all Vedic knowledge. The four Kumāras and all other authorized sages know perfectly that devotional service in Kṛṣṇa consciousness is the essence of all Vedic literatures, and they preach this on different planets, traveling in outer space. It is stated herein that such sages, including Nārada Muni, hardly ever travel on land; they perpetually travel in space.

Мудреці, як-от Нарада чи Кумари, подорожують всесвітом, щоб навчати зумовлені душі, що осереддям усієї їхньої діяльности має бути не чуттєва втіха, а відродження свого первинного становища у відданім служінні Верховному Богові-Особі. В декількох місцях сказано, що живі істоти наче іскри вогню, а Верховний Бог-Особа наче сам вогонь. Так чи так, коли іскри вилітають з вогню, вони втрачають своє природне сяйво, а живі істоти, які прийшли у матеріальний світ, достоту наче іскри, що вилетіли з великого багаття. Жива істота, прагнучи імітувати Крішну, намагається запанувати над матеріальною природою. Через це вона забуває своє відначальне становище, і її світіння, її духовна сутність, притлумлюється. Однак якщо жива істота береться до свідомости Крішни, вона відновлює своє первинне становище. Мудреці й святі, як ось Нарада з Кумарами, подорожують усесвітом, навчаючи людей, а своїх учнів вони заохочують звістувати віддане служіння, щоб зумовлені душі могли відродити первинну свідомість, свідомість Крішни, і так звільнитись з сповненого страждань матеріального життя.

Sages like Nārada and the Kumāras travel throughout the universe to educate the conditioned souls that their business in the world is not that of sense gratification but of reinstating themselves in their original position of devotional service to the Supreme Personality of Godhead. It is stated in several places that the living entities are like sparks of the fire and the Supreme Personality of Godhead is like the fire itself. If the sparks somehow or other fall out of the fire, they lose their natural illumination; thus it is ascertained that the living entities come into this material world exactly as sparks fall from a great fire. The living entity wants to imitate Kṛṣṇa and tries to lord it over material nature in order to enjoy sense gratification; thus he forgets his original position, and his illuminating power, his spiritual identity, is extinguished. However, if a living entity takes to Kṛṣṇa consciousness, he is reinstated in his original position. To preach this process of devotional service, sages and saints like Nārada and the Kumāras travel all over the universe educating people and increasing their disciples. Their aim is that all the conditioned souls may be educated to revive their original consciousness, or Kṛṣṇa consciousness, and thus gain relief from the miserable conditions of material life.

Шрі Нарада Муні є найштгіка-брахмачарі. Брахмачарі існує чотири типи. Перший називають савітра. Такий брахмачарі після посвячення в учні й обряду, коли він отримує священний шнур, мусить дотримувати целібату щонайменше три дні. Дальший тип — праджапат’я, він суворо дотримує целібату хоча б рік після ініціації. Далі брахма-брахмачарі, тобто брахмачарі, хто дотримує целібату від ініціації і аж доки вивчить всю ведичну літературу. Дальша стадія називається найштгіка, такий брахмачарі дотримує целібату крізь усе життя. З цих чотирьох перші три типи є упакурвана, тобто такі брахмачарі пізніше, коли вийде строк їхній обітниці брахмачар’ї, можуть одружитися. Але найштгіка-брахмачарі повністю відмовляється від статевого життя. Кумари й Нарада — це найштгіка-брахмачарі. Життя брахмачар’ї особливо сприятливе, бо зміцнює пам’ять і посилює рішучість у служінні. В стосунку до цього наголошено, що Нарада пам’ятав усе, що почув від свого духовного вчителя, нічого не забуваючи, бо він був найштгіка-брахмачарі. Того, хто завжди все пам’ятає, називають шрута-дгара. Шрута-дгара брахмачарі N може дослівно повторити все, що колись почув, не зазираючи до книг чи нотаток. Цю якість мав і великий мудрець Нарада. Отримавши від Нараяни Ріші настанови, він відтак звістує філософію відданого служіння в цілім світі. А що такі великі мудреці все пам’ятають, вони є вдумливі, свідомі себе й повністю зосереджені на служінні Господеві. 

Śrī Nārada Muni is a naiṣṭhika-brahmacārī. There are four types of brahmacārīs. The first is called sāvitra, which refers to a brahmacārī who, after initiation and the sacred thread ceremony, must observe at least three days of celibacy. The next is called prājāpatya, which refers to a brahmacārī who strictly observes celibacy for at least one year after initiation. The next is called brāhma-brahmacārī, which refers to a brahmacārī who observes celibacy from the time of initiation up to the time of the completion of his study of the Vedic literature. The next stage is called naiṣṭhika, which refers to a brahmacārī who is celibate throughout his whole life. Out of these, the first three are upakurvāṇa, which means that the brahmacārī can marry later, after the brahmacārī period is over. The naiṣṭhika-brahmacārī, however, is completely reluctant to have any sex life; therefore the Kumāras and Nārada are known as naiṣṭhika-brahmacārīs. Such brahmacārīs are called vīra-vrata because their vow of celibacy is as heroic as the vows of the kṣatriyas. The brahmacārī system of life is especially advantageous in that it increases the power of memory and determination. It is specifically mentioned in this connection that because Nārada was a naiṣṭhika-brahmacārī he could remember whatever he heard from his spiritual master and would never forget it. One who can remember everything perpetually is called a śruti-dhara. A śruti-dhara brahmacārī can repeat verbatim all that he has heard, without notes and without reference to books. The great sage Nārada has this qualification, and therefore, having taken instructions from Nārāyaṇa Ṛṣi, he is engaged in propagating the philosophy of devotional service all over the world. Because such great sages can remember everything, they are thoughtful, self-realized and completely fixed in the service of the Lord.

Великий мудрець Нарада, вислухавши свого духовного вчителя Нараяну Ріші, досконало усвідомив свою істинну сутність. Він втвердився в істині і, щасливий, підніс до Нараяни Ріші молитви.
Крім того найштгіку-брахмачарі називають віра-вратою. Нарада Муні звернувся до Нараяни Ріші як до втілення Крішни й назвав його верховним доброзичливцем усіх зумовлених душ. В «Бгаґавад-ґіті» сказано, що Господь Крішна сходить кожної епохи, щоб захистити відданих і знищити невідданих. І Нараяну Ріші як втілення Крішни теж називають доброзичливцем усіх зумовлених душ. «Бгаґавад-ґіта» твердить: кожен повинен знати, що більшого доброзичливця, як Крішна, немає. Слід віддатися Крішні, розуміючи, що Крішна бажає добра кожному. Цілком задоволеними й спокійними ми можемо стати тільки якщо знаємо, що маємо собі надійного захисника. Сам Крішна, Його втілення й повні частки всі є верховні доброзичливці зумовлених душ, але Крішна бажає добра навіть демонам, бо Він дарував звільнення всім демонам, що приходили до Вріндавани вбити Його. Крішнина доброчинна діяльність є абсолютна, адже вона є однаково сприятлива і для демонів, яких Він вбиває, і для відданих, що їх Він бере під Свій захист. Сказано, що демоницю Путану піднесено до того самого становища, що і Крішнину матір. Тож коли Крішна вбиває демонів, відомо запевно, що демони отримують від того найвищу користь. Однак чистих відданих Господь завжди захищає.

Thus the great sage Nārada, after hearing from his spiritual master Nārāyaṇa Ṛṣi, became completely realized. He became established in the truth, and he became so happy that he offered prayers to Nārāyaṇa Ṛṣi. Nārada Muni addressed Nārāyaṇa Ṛṣi as an incarnation of Kṛṣṇa and specifically addressed Him as the supreme well-wisher of the conditioned souls. It is stated in the Bhagavad-gītā that Lord Kṛṣṇa descends in every millennium just to give protection to His devotees and to annihilate the nondevotees. Nārāyaṇa Ṛṣi, being an incarnation of Kṛṣṇa, is also addressed as the well-wisher of the conditioned souls. As stated in the Bhagavad-gītā, everyone should know that there is no well-wisher like Kṛṣṇa. Everyone should understand that Lord Kṛṣṇa is the supreme well-wisher of everyone and should take shelter of Him. In this way one can become completely confident and satisfied, knowing that he has someone who is able to give him all protection. Kṛṣṇa Himself, His incarnations and His plenary expansions are all supreme well-wishers of the conditioned souls, but Kṛṣṇa is the well-wisher even of the demons, for He gave salvation to all the demons who came to kill Him in Vṛndāvana; therefore Kṛṣṇa’s welfare activities are absolute, for whether He annihilates a demon or gives protection to a devotee, the result of His activities is one and the same. It is said that the demon Pūtanā was elevated to the same position as that of Kṛṣṇa’s mother. When Kṛṣṇa kills a demon, the demon is supremely benefited, as much as a pure devotee is benefited by always being protected by the Lord.

Склавши поклони своєму духовному вчителеві, Нарада Муні пішов до ашрами свого учня В’ясадеви. В’ясадева привітав його у своєму ашрамі як годиться, запропонував зручне сидіння, і тоді Нарада Муні повідав йому все, що почув перед тим від Нараяни Ріші. Так Шукадева Ґосвамі дав Махараджеві Парікшіту відповідь на питання щодо суті ведичного знання і остаточної мети Вед. Найвища мета життя — шукати трансцендентного благословення Верховного Бога-Особи, виконуючи любовне служіння Йому. Слід, ідучи стопами Шукадеви Ґосвамі і всіх вайшнав учнівської послідовности, віддавати шанобливі поклони Господеві Крішні, Верховному Богові-Особі, Харі. На тому, що, як висновили Веди, слід впокоритися Верховному Богові-Особі, погоджуються всі чотири лінії учнівської послідовности вайшнав: Мадгва-сампрадая, Рамануджа-сампрадая, Вішнусвамі-сампрадая і Німбарка-сампрадая.

Nārada Muni, after offering respects to Nārāyaṇa Ṛṣi, his spiritual master, went to the āśrama of Vyāsadeva, his disciple. Being properly received by Vyāsadeva in his āśrama and seated very comfortably, Nārada Muni narrated the entire story of what he had heard from Nārāyaṇa Ṛṣi. In this way Śukadeva Gosvāmī informed Mahārāja Parīkṣit of the answers to his questions regarding the essence of Vedic knowledge and what is considered to be the ultimate goal in the Vedas. The supreme goal of life is to achieve the transcendental blessings of the Supreme Personality of Godhead and thus become engaged in the loving service of the Lord. One should follow in the footsteps of Śukadeva Gosvāmī and all the other Vaiṣṇavas in the disciplic succession and should pay respectful obeisances unto Lord Kṛṣṇa, the Supreme Personality of Godhead, Hari. The four sects of Vaiṣṇava disciplic succession, namely the Madhva-sampradāya, the Rāmānuja-sampradāya, the Viṣṇu-svāmi-sampradāya and the Nimbārka-sampradāya, in pursuance of all Vedic conclusions, agree that one should surrender unto the Supreme Personality of Godhead.

Ведичну літературу поділяють на дві частини — шруті й смріті. Шруті — то чотири Веди: «Ріґ», «Сама», «Атгарва» і «Яджур» та ще Упанішади. А смріті — це Пурани, як-от «Махабгарата», частиною якої є «Бгаґавад-ґіта». Висновок усіх писань єдиний: слід знати, що Шрі Крішна є Верховний Бог-Особа. Він — Парама-пуруша, тобто Верховний Бог-Особа, під наглядом якого матеріальна природа діє під час створення, підтримання й знищення світу. Після творення Верховний Господь втілюється як три: Брахма, Вішну й Господь Шіва. Їх поставлено володарювати над трьома якостями матеріальної природи, але верховна влада — за Господом Вішну. Сукупна діяльність матеріальної природи у трьох ґунах триває під проводом Верховного Бога-Особи Крішни. То потверджує «Бгаґавад-ґіта» (майа̄дгйакшен̣а) і Веди (са аікшата).

The Vedic literatures are divided into two parts: the śrutis and the smṛtis. The śrutis are the four Vedas – Ṛg, Sāma, Atharva and Yajur – and the Upaniṣads, and the smṛtis are the Purāṇas and the Itihāsas like the Mahābhārata, which includes the Bhagavad-gītā. The conclusion of all these is that one should know Śrī Kṛṣṇa as the Supreme Personality of Godhead. He is the Parama-puruṣa, or the Supreme Personality of Godhead, under whose superintendence material nature works. For creation, maintenance and annihilation, the Supreme Lord incarnates into three – Lord Brahmā, Lord Viṣṇu and Lord Śiva – after manifesting the material cosmos. All of these take charge of the three qualities of material nature, but the ultimate direction is in the hand of Lord Viṣṇu. The complete activities of material nature under the three modes are conducted under the direction of the Supreme Personality of Godhead, Kṛṣṇa. This is confirmed in the Bhagavad-gītā (mayādhyakṣeṇa) and in the Vedas (sa aikṣata).

Атеїстичні філософи школи санкг’ї заперечують: на їхній погляд причиною матеріального космічного проявлення є пракріті й пуруша. Вони доводять, що природа й матеріальна енерґія — це відповідно причина матеріальна і причина чинна. Але причина всіх причин — Крішна. Це Він є причина матеріальній і чинній причинам. Пракріті й пуруша — то не остаточні причини. На позір здається, що дитина народжується від поєднання її батька й матері, але первісна причина і батька, й матері — Крішна. Тому Він є першопричина, причина всіх причин. Це потверджено в «Брахма-самгіті».

The atheistic Sāṅkhyaite philosophers will of course offer their arguments that the material cosmic manifestation is due to prakṛti and puruṣa – material nature and the living entity, or the material cause and the effective cause. But Kṛṣṇa is the cause of all causes. He is the cause of both the material and the effective causes. Prakṛti and puruṣa are not the ultimate cause. Superficially it appears that a child is born due to the combination of the father and mother, but the ultimate cause of both the father and the mother is Kṛṣṇa. He is therefore the original cause, or the cause of all causes, as confirmed in the Brahma-saṁhitā.

В матеріальну природу входять і Верховний Господь, і живі істоти. Верховний Господь Крішна проявляється через одне зі Своїх повних поширень як Каранодакашаї, чи Маха-Вішну, і та велетенська форма Вішну лягає в Причиновий Океан. Далі з гігантської форми Маха-Вішну в кожний всесвіт поширюється Ґарбгодакашаї Вішну. З Нього постають Брахма, Вішну й Шіва. Вішну, як Кшіродакашаї, входить у серця всіх живих істот, а також у всі матеріальні елементи, навіть у атоми. «Брахма-самхіта» каже: ан̣д̣а̄нтарастга-парама̄н̣у-чайа̄нтарастгам — Він перебуває у всесвіті і також у кожному атомі.

Both the Supreme Lord and the living entities enter into the material nature. The Supreme Lord, Kṛṣṇa, by one of His plenary expansions, manifests as Kāraṇodaka-śāyī, Mahā-viṣṇu, the gigantic Viṣṇu form lying in the Causal Ocean. Then from that gigantic form of Mahā-viṣṇu, Garbhodaka-śāyī Viṣṇu expands and enters into every universe. From Him, Brahmā, Viṣṇu and Śiva expand. Viṣṇu as Kṣīrodaka-śāyī enters into the hearts of all living entities, as well as into all material elements, including the atom. The Brahma-saṁhitā says, aṇḍāntara-stha-paramāṇu-cayāntara-stham: “The Lord is within this universe and also within every atom.”

Жива істота має маленьке матеріальне тіло в якійсь із різноманітних форм, а весь усесвіт — то матеріальне тіло Верховного Бога-Особи. Шастри змальовують це тіло як вірат-рупу. Індивідуальна жива істота підтримує певне тіло, а Верховний Бог-Особа — ціле творіння, входячи в нього. Щойно індивідуальна жива істота покидає матеріальне тіло, воно одразу знищується, і так само все знищується, коли Господь покидає космічне проявлення. Звільнення від матеріального існування індивідуальній живій істоті забезпечене, коли вона впокоряється Верховному Богові-Особі. Це потверджує «Бгаґавад-ґіта»: ма̄м ева йе прападйанте ма̄йа̄м ета̄м̇ таранті те. Отже, причиною звільнення є одне — відданість Верховному Богові-Особі. Приклад людини, що спить у кімнаті, ілюструє, як, віддавшись Верховному Богові-Особі, жива істота звільнюється від впливу ґун матеріальної природи. Всі бачать, що людина спить у кімнаті, але насправді в цьому тілі її немає, бо коли людина спить і сторонні бачать її тіло, сама вона забуває за своє тілесне існування. Так само іншим може здаватися, що звільнена людина, яка виконує віддане служіння Господеві, живе заглиблена у свої сімейні справи в матеріальному світі, але насправді свідомість тої людини зосереджена на Крішні, і тому вона не живе в цьому світі. Її діяльність інша, як оце дії людини, що спить, відрізняються від того, що робить її тіло. У «Бгаґавад-ґіті» є потвердження тому. Відданий, який присвятив весь свій час на трансцендентне любовне служіння Господеві, вже вийшов з-під впливу трьох ґун матеріальної природи, сказано там. Він перебуває на рівні Брахмана, тобто має духовне усвідомлення, хоча здається, що він живе в цьому тілі і належить до матеріального світу.

The living entity has a small material body taken in various species and forms, and similarly the whole universe is but the material body of the Supreme Personality of Godhead. This body is described in the śāstras as virāṭ-rūpa. As the individual living entity maintains his particular body, the Supreme Personality of Godhead maintains the whole cosmic creation, entering within it. As soon as the individual living entity leaves the material body, the body is immediately annihilated, and similarly as soon as Lord Viṣṇu leaves the cosmic manifestation, everything is annihilated. Therefore only when the individual living entity surrenders unto the Supreme Personality of Godhead is his liberation from material existence possible. This is confirmed in the Bhagavad-gītā: mām eva ye prapadyante māyām etāṁ taranti te. Surrendering unto the Supreme Personality of Godhead, and nothing else, is therefore the cause of liberation. How the living entity becomes liberated from the modes of material nature after surrendering unto the Supreme Personality of Godhead is illustrated by the example of a sleeping man within a room. When a man is sleeping, everyone sees that he is present within the room, but actually the man himself is not within that body, for while sleeping a man forgets his bodily existence, although others may see that his body is present. Similarly, a liberated person engaged in devotional service to the Lord may be seen by others to be engaged in the household duties of the material world, but since his consciousness is fixed in Kṛṣṇa, he does not live within this world. His engagements are different, exactly as the sleeping man’s engagements are different from his bodily engagements. It is confirmed in the Bhagavad-gītā that a devotee engaged full time in the transcendental loving service of the Lord has already surpassed the influence of the three modes of material nature. He is already situated on the Brahman platform and is in the transcendental realm, although he appears to be living within the body or within the material world.

Щодо цього Шріла Рупа Ґосвамі в своїй «Бгакті-расамріта-сіндгу» зазначає, що людина, яка прагне служити Верховному Богові-Особі, може жити серед будь-яких умов матеріального світу, але слід знати, що вона — джіван-мукта, тобто її треба вважати за звільнену навіть коли вона живе в цьому тілі, в матеріальному світі. Отже, якщо людина до решти віддала себе свідомості Крішни, вона є звільнена. Така людина не має з матеріальним світом жодного зв’язку. А тимчасом тих, хто в свідомості Крішни не перебуває, називають кармі або ґ’яні. Вони не піднімаються над тілесним й розумовим рівнями і тому не є звільнені. Їхнє становище називають кайвал’я-ніраста-йоні. Не те людина, що перебуває на трансцендентному рівні: вона вільна від повторюваних народження й смерти. Слушність сказаного підтверджено в четвертій главі «Бгаґавад-ґіти». Людина, яка знає трансцендентну природу Верховного Бога-Особи Крішни, звільнюється з циклу повторюваних народжень і смертей, а коли вона покидає це тіло, вона йде додому, назад до Бога. Це висновок усіх Вед. Отже, слід глибоко зрозуміти молитви уособлених Вед і віддати себе лотосовим стопам Господа Крішни.

In this connection, Śrīla Rūpa Gosvāmī states in his Bhakti-rasāmṛta-sindhu that the person whose only desire is to serve the Supreme Personality of Godhead may be situated in any condition in the material world, but he is to be understood as jīvan-mukta; that is to say, he is to be considered liberated while living within the body or the material world. The conclusion, therefore, is that a person fully engaged in Kṛṣṇa consciousness is a liberated person. Such a person actually has nothing to do with his material body or the material world. Those who are not in Kṛṣṇa consciousness are called karmīs and jñānīs, and they hover on the bodily and mental platforms and thus are not liberated. This situation is called kaivalya-nirasta-yoni. But a person situated on the transcendental platform is freed from the repetition of birth and death. This is confirmed in the Bhagavad-gītā, fourth chapter: “Simply by knowing the transcendental nature of the Supreme Personality of Godhead, Kṛṣṇa, one becomes free from the chains of the repetition of birth and death, and after quitting his present body he goes back home, back to Godhead.” This is the conclusion of all the Vedas. Thus after understanding the prayers offered by the personified Vedas, one should surrender unto the lotus feet of Lord Kṛṣṇa.

Так закінчується Бгактіведантів виклад вісімдесят сьомого розділу книги «Крішна, Верховний Бог-Особа», назва якому «Молитви уособлених Вед».

Thus ends the Bhaktivedanta purport of the eighty-seventh chapter of Kṛṣṇa, “Prayers by the Personified Vedas.”