Skip to main content

РОЗДІЛ СІМДЕСЯТ ШОСТИЙ

Capítulo 76

Битва Ядавів з Шалвою

A Batalha entre Śālva e a Dinastia Yadu

Говорячи про різні діяння Господа Крішни в ролі звичайної людини, Шукадева Ґосвамі розповів і про битву Ядавів з демоном на ім’я Шалва, що у певний спосіб здобув надзвичайний літак Саубгу. Цар Шалва був великий друг Шішупалі, і коли Шішупала вирушив до Рукміні, Шалва приєднався до весільного почту. В битві між воїнами династії Яду й царями, їхніми супротивниками, Шалва зазнав поразки, проте, не зважаючи на це, він пообіцяв перед усіма царями, що колись таки вигладить з лиця землі династію Яду. Від часу тої поразки його не полишала злоба проти Господа Крішни. Пообіцявши вбити Господа Крішну, Шалва довів, що він повний невіглас.

Enquanto Śukadeva Gosvāmī narrava as várias atividades do Senhor Kṛṣṇa representando o papel de um ser humano comum, ele também contou a história da batalha entre a dinastia Yadu e um demônio de nome Śālva, que conseguira obter um maravilhoso aeroplano chamado Saubha e era um grande amigo de Śiśupāla. Quando Śiśupāla partiu para se casar com Rukmiṇī, Śālva era um dos membros da comitiva do noivo. Na luta entre os soldados da dinastia Yadu e os reis do lado oposto, Śālva foi derrotado pelos soldados da dinastia Yadu. Apesar de sua derrota, ele fez uma promessa diante de todos os reis de que, no futuro, livraria o mundo inteiro de todos os membros da dinastia Yadu. Desde sua derrota no combate, durante o matrimônio de Rukmiṇī, ele vinha mantendo consigo uma inesquecível inveja do Senhor Kṛṣṇa; e ele era, de fato, um tolo, porque prometera matar Kṛṣṇa.

Назагал, щоб здійснити свої приховані плани, нерозумні демони звертаються до якогось півбога, до Господа Шіви, приміром. Так і Шалва, щоб здобути силу, припав до лотосових стіп Господа Шіви. Він охотою взяв на себе сувору аскезу — з’їдав щодня тільки жменю попелу. Господь Шіва, чоловік Парваті, завжди дуже милостивий і дуже скоро виявляє свою ласку до того, хто виконує суворі аскези йому на вдоволення. Шалва виконував свою аскезу протягом року, і нарешті, вдоволений, Господь Шіва дозволив йому прохати, чого він хоче.

Normalmente, tais demônios tolos refugiam-se em um semideus como o senhor Śiva para executar seus planos ulteriores. Portanto, para adquirir força, Śālva buscou refúgio nos pés de lótus do senhor Śiva. Ele submeteu-se a um severo tipo de austeridade, durante a qual ele comeria nada mais do que um punhado de cinzas diariamente. O senhor Śiva, o esposo de Pārvatī, é de modo geral muito misericordioso e fica muito rapidamente satisfeito se alguém empreende rígidas austeridades para agradá-lo. Assim, depois de contínuas penitências realizadas por Śālva durante um ano, o senhor Śiva ficou satisfeito com ele, dizendo-lhe que pedisse pela realização do seu desejo.

Шалва попрохав у Господа Шіву подарувати йому літак, який був би такий могутній, що його не міг би знищити жоден півбог, демон, людина, ґандгарва, наґа чи навіть ракшаса. Більше того, він хотів, щоб той літак літав скрізь, куди він забагне його повести, і щоб Ядави тремтіли від страху перед ним. Господь Шіва дав Шалві благословення, і той вдався до послуг демона Майі, що збудував йому залізного літака. Цей величезний літак був такий міцний, що ніхто не міг його зруйнувати. Повітряний корабель був завбільшки майже як велике місто, а літати міг так високо й на такій швидкості, що навіть побачити його було неможливо, а щоб напасти на нього, дарма і сподіватись. Навіть у найтемнішу ніч можна було вести корабель куди завгодно. Здобувши чудесний літак, Шалва полетів до Двараки, бо літак на те тільки й хотів мати, щоб напасти на столицю Ядавів, яких ненавидів усім серцем.

Śālva implorou ao senhor Śiva a dádiva de um aeroplano tão forte que não pudesse ser destruído por nenhum semideus, demônio, ser humano, gandharva ou nāga, e nem mesmo por algum rākṣasa. Ademais, ele desejou que o aeroplano fosse capaz de voar em qualquer lugar que ele desejasse e fosse especificamente muito perigoso e temeroso à dinastia dos Yadus. O senhor Śiva imediatamente concordou em lhe dar a bênção, e Śālva contou com a ajuda do demônio Maya para fabricar esse aeroplano de ferro, que era tão forte e formidável que ninguém poderia derrubá-lo. Era uma máquina enorme, quase como uma grande cidade, e podia voar tão alto e a uma velocidade tão incrível que era quase impossível vê-lo; estava fora de cogitação atacá-lo. Embora estivesse quase encoberto pela escuridão, o piloto poderia dirigi-lo para qualquer parte. Tendo adquirido tal aeroplano maravilhoso, Śālva voou com ele à cidade de Dvārakā, pois seu propósito principal ao obter o aeroplano era atacar a cidade dos Yadus, pelos quais ele mantinha um constante sentimento de hostilidade.

Шалва напав на Двараку з неба, і крім того місто обложила ще велика армія піхотинців. З землі воїни атакували найкращі куточки міста. Знищували прекрасні сади, руйнували міські брами, палаци й будівлі, що сягали дахом під хмари, ламали високі міські мури, плюндрували красиві місця, де люди збиралися відпочивати. Воїни напали з землі, і водночас з літака почали скидати кам’яні брили, стовбури дерев, отруйні змії і багато ще чого небезпечного, бити блискавицями. Крім того Шалва нагнав у місто страшний смерч, і над Дваракою запав морок, бо в небі стояла стіна пилу. Шалвин літак наробив у місті руйнації, зрівнятись з якою могли лише наслідки нищівних дій Тріпурасури, що колись дуже давно був на Землі. Жителі Дварака Пурі відчували такий жах, що годі було сподіватися їх заспокоїти.

Assim, Śālva atacou a cidade de Dvārakā do céu e também a sitiou com um grande contingente de infantaria. Os soldados na superfície atacaram os belos pontos da cidade. Eles começaram a destruir os aprazíveis parques, os portões da cidade, os palácios e os arranha-céus, as elevadas muralhas ao redor da cidade e os bonitos lugares onde as pessoas se reuniam para recreação. Enquanto os soldados atacavam na superfície, o aeroplano começou a derrubar gigantescos blocos de pedra, troncos de árvores, raios, serpentes venenosas e muitas outras coisas perigosas. Śālva também conseguiu criar um vendaval tão forte dentro da cidade que tudo em Dvārakā escureceu por causa da poeira que cobriu o céu. O aeroplano ocupado por Śālva pôs a cidade inteira de Dvārakā em uma angústia igual àquela causada à Terra, há muitíssimo tempo, pelas atividades perturbadoras de Tripurāsura. Os habitantes de Dvārakā Puri foram tão hostilizados que não se acalmaram nem mesmo por um momento.

Проти Шалвиних воїнів і літака стали великі герої Двараки з головнокомандувачем Прад’юмною на чолі. Прад’юмна побачив, що жителі міста геть розгубилися, і тому негайно скликав воїнів і сам піднявся на колісницю, щоб додати громадянам духу і запевнити, що їм нічого не загрожує. З наказу Прад’юмни багато воїнів, як-от Сат’які, Чарудешна і Самба (всі молодші брати Прад’юмни), і з ними Акрура, Крітаварма, Бганувінда, Ґада, Шука і Сарана вийшли з міста, щоб битись із Шалвою. Всі вони були великі воїни, кожен з них міг битись один проти тисячі чоловік. Усі мали доволі доброї зброї, сотні тисяч війська на колісницях, слонів, коней і піхоти. Дві сторони зійшлися в запеклій битві; така битва вже колись була між півбогами й демонами. Битва була жорстока, і у всіх, хто її спостерігав, волосся на тілі стояло дибки.

Os grandes heróis da cidade de Dvārakā, encabeçados por comandantes como Pradyumna, contra-atacaram os soldados e o aeroplano de Śālva. Quando viu a angústia extrema dos cidadãos, Pradyumna, de imediato, organizou seus soldados, pessoalmente subiu em uma quadriga e encorajou os cidadãos, garantindo-lhes segurança. Seguindo seu comando, muitos guerreiros, como Sātyaki, Cārudeṣṇa e Sāmba, todos irmãos jovens de Pradyumna, como também Akrūra, Kṛtavarmā, Bhānuvinda, Gada, Śuka e Sārana saíram da cidade para lutar com Śālva. Todos eles eram mahā-rathīs, grandes guerreiros capazes de lutar com milhares de homens. Todos estavam completamente equipados com armas apropriadas e foram ajudados por centenas e milhares de cocheiros, elefantes, cavalos e soldados de infantaria. Um combate feroz teve início entre as duas partes, exatamente como aquele anteriormente travado entre os semideuses e os demônios. A luta era renhida, e quem observou a natureza feroz da briga sentiu seus pelos arrepiarem-se.

Прад’юмна одразу знешкоджував містичні штуки, що їх з допомогою літака робив володар Саубги Шалва. Вдавшись до містичних сил літака, Шалва напустив непроглядної як ніч темряви, аж тут, наче сонце з-за обрію, з’явився Прад’юмна. Коли встає сонце, морок ночі враз розсіюється — так і із з’явленням Прад’юмни сила, що її був явив Шалва, зійшла внівець. Кожна Прад’юмнина стріла закінчувалася золотим пером і мала гостре залізне вістря. Випустивши двадцять п’ять таких стріл, Прад’юмна сильно поранив Шалвиного головнокомандувача. Ще сто стріл полетіли в Шалву. Далі він протнув одною стрілою кожного воїна, по тому вистрілив у кожного колісничого десятьма стрілами — і всіх їх убив, потім повбивав коней і слонів, випустивши у кожного по три стріли. Побачивши його гідні подиву подвиги, великі воїни з обидвох боків піднесли хвалу звитязі Прад’юмни.

Pradyumna imediatamente anulou a demonstração mística ocasionada pelo aeroplano de Śālva, o rei de Saubha. Pelo poder místico do aeroplano, Śālva tinha criado uma escuridão tão densa quanto a noite, mas Pradyumna apareceu de súbito como o Sol nascente. Assim como a escuridão da noite se dissipa ante o alvorecer do Sol, o poder exibido por Śālva ficou nulo e inútil diante do aparecimento de Pradyumna. Cada uma das flechas de Pradyumna tinha uma pena dourada na extremidade e era provida de uma afiada ponta de ferro. Lançando vinte e cinco de tais flechas, Pradyumna feriu gravemente o comandante-em-chefe de Śālva. Em seguida, ele lançou outras cem flechas contra o corpo de Śālva. Depois disso, ele perfurou todo e cada soldado, disparando uma flecha. Igualmente, ele matou os quadrigários arremessando dez flechas contra cada um deles e exterminou os animais de transporte, como os cavalos e elefantes, com o lançamento de três flechas dirigidas a cada um. Quando todos presentes no campo de batalha viram esse feito maravilhoso de Pradyumna, lutadores em ambos os lados louvaram seus feitos bélicos.

Але Шалвин літак лишався великою загадкою. Він був такий незвичайний, що іноді здавалося, начеб у небі багато літаків, а іноді — що нема жодного. Іноді літак було видно, іноді ні. Воїни Ядавів були спантеличені, не мігши добрати, де саме перебуває чудесний літальний апарат. Іноді вони бачили літак на землі, іноді в небі, іноді він з’являвся на верхівці гори, а іноді плив водою. Дивовижний літак ширяв у небі наче жаринка над багаттям: він і хвилі не лишався на одному місці. Але незважаючи на таємничі маневри літака тільки-но десь з’являвся він чи Шалвині воїни, командири й воїни Ядавів одразу кидалися до них. Стріли, що їх невпинно випускали воїни-герої Яду, сяяли наче сонце і були небезпечні, наче жало змії. Ці стріли скоро підірвали бойовий дух воїнів, що билися за Шалву, та й сам Шалва від зливи стріл знепритомнів.

No entanto, o aeroplano ocupado por Śālva ainda era muito misterioso. Era tão extraordinário que ora apareciam muitos aeroplanos no céu, ora parecia não haver qualquer aeroplano. Às vezes, o aeroplano era visível e, às vezes, não, e os guerreiros da dinastia Yadu ficaram confusos sobre o paradeiro daquela invenção peculiar. Em algumas ocasiões, eles viam o aeroplano no solo; em outras, viam-no voando no céu, repousando no pico de uma colina ou flutuando na água. O maravilhoso artefato voava no céu como um tição rodopiante – não ficava imóvel nem mesmo por um momento. Porém, apesar da misteriosa manobra do aeroplano, os comandantes e soldados da dinastia Yadu precipitavam-se imediatamente para Śālva onde quer que ele estivesse presente com seu aeroplano e seus soldados. As flechas lançadas pela dinastia dos Yadus eram tão brilhantes quanto o Sol e tão perigosas quanto as línguas de serpentes. Todos os soldados que lutavam do lado de Śālva logo ficaram afligidos pelo arremesso incessante de flechas contra si pelos heróis da dinastia Yadu, e o próprio Śālva ficou inconsciente devido ao ataque dessas flechas.

Воїни, що билися на боці Шалви, теж були дуже могутні, і їхні стріли завдавали витязям династії Яду чимало шкоди. Але Ядави були такі сильні й рішучі, що й на крок не відступали від своїх стратегічних позицій. Витязі династії Яду поставили собі: або перемога, або смерть на полі бою. Вони були певні, що, загинувши на полі бою, підуть на небесні планети, якщо ж отримають перемогу, будуть насолоджуватися світом. Головнокомандувача Шалви звали Д’юман. Він був дуже могутній, і хоча Прад’юмна вцілив у нього двадцятьма п’ятьма стрілами, той несподівано напав на Прад’юмну зі своєю страшною булавою і так сильно вдарив його, що Прад’юмна впав непритомний. Усі заволали: «Помер! Він помер!» Прад’юмна отримав удар такої сили, що того стало б проломити груди звичайній людині.

Os soldados que lutavam em nome de Śālva também eram muito fortes, e o lançamento de suas flechas também atingiu os heróis da dinastia Yadu. Apesar disso, os Yadus eram tão vigorosos e determinados que não se retiraram de suas posições estratégicas. Os heróis da dinastia Yadu estavam determinados a morrer no campo de batalha ou conquistar a vitória. Eles estavam confiantes de que, se eles morressem lutando, atingiriam um planeta divino e, se saíssem vitoriosos, desfrutariam o mundo. O nome do comandante-em-chefe de Śālva era Dyumān. Ele era muito poderoso e, embora ferido por vinte e cinco das flechas de Pradyumna, subitamente atacou Pradyumna com sua maça poderosa e o golpeou com tanta força que Pradyumna ficou inconsciente. Instantaneamente, houve um clamor: “Agora ele está morto! Agora ele está morto!” A força da maça sobre o peito de Pradyumna fora muito severa e pareceu como se seu peito tivesse sido rasgado à força.

Колісницею Прад’юмни правив син Даруки. За ведичними воєнними засадами колісничий і витязь на колісниці мусять допомагати один одному. Коли виникає велика небезпека і загроза для життя, обов’язок колісничого — допомогти воїну на колісниці. Тому син Даруки вивіз тіло Прад’юмни з поля битви. За дві години у спокійному місці Прад’юмна опритомнів. Побачивши, що він вже не на полі битви, Прад’юмна почав картати колісничого:

A quadriga de Pradyumna estava sendo dirigida pelo filho de Dāruka. De acordo com os princípios militares védicos, o quadrigário e o herói na quadriga devem cooperar durante a luta. Como tal, porque era o dever do quadrigário cuidar do herói na quadriga durante a perigosa e implacável peleja, o filho de Dāruka removeu Pradyumna do campo de batalha. Duas horas depois, em um lugar quieto, Pradyumna recuperou sua consciência e, quando viu que estava em um lugar diferente do campo de batalha, dirigiu-se ao quadrigário e o condenou.

— Що ти наробив, чому забрав мене з поля битви? Мій шановний колісничий, я ніколи не чував, щоб когось із моїх родичів забирали з поля битви. Ще ніхто під час битви не покидав поля бою! Ти ж, забравши мене, навіки вкрив мене страшною ганьбою. Казатимуть, що я покинув поле бою, коли битва ще не закінчилась. Шановний колісничий, я звинувачую тебе: ти — боягуз і євнух! Скажи-но, як мені тепер з’явитись перед очі дядька мого Баларами чи батька Крішни, що Їм сказати? Всі говоритимуть, що я втік з поля битви, а як питатимуть мене за це, що я зможу відповісти? Мої невістки з мене сміятимуться, казатимуть: «Як це ти, любий герою, перетворився на боягуза? Як став євнухом? Як тобі довелося так впасти в очах воїнів супротивника?» Я вважаю, шановний візнице, що, забравши мене з поля бою, ти вчинив велику образу.

 “Oh! Você fez o ato mais abominável! Por que me tirou do campo de batalha? Meu querido quadrigário, nunca ouvi dizer que algum de nossos membros familiares tenha sido removido do campo de batalha. Nenhum deles deixou o campo de batalha enquanto lutava. Por essa remoção, você me sobrecarregou com uma grande difamação. Será dito que abandonei o campo de batalha enquanto o combate prosseguia. Meu querido quadrigário, devo acusá-lo de ser um covarde e fraco! Diga-me como posso ir diante de meu tio Balarāma e de meu pai, Kṛṣṇa – e o que direi a Eles? Todos falarão de mim e dirão que eu fugi da luta. Se eles indagarem de mim sobre isso, qual será minha resposta? Minhas cunhadas caçoarão de mim com palavras sarcásticas: ‘Meu querido herói, como você se tornou um covarde? Como se tornou um eunuco? Como você ficou tão baixo aos olhos dos lutadores que se opuseram a você?’ Penso, meu querido quadrigário, que você cometeu uma grande ofensa tirando-me do campo de batalha”.

Колісничий відповів Прад’юмні:
— Вельмишановний пане, я хотів врятувати тобі життя. Думаю, я не зробив нічого поганого — адже колісничому покладено за обов’язок допомагати воїну, що на колісниці, коли життя того під загрозою. Любий пане, ти добре володієш мистецтвом бою, але коли становище стає надто небезпечне, колісничий і воїн повинні захищати один одного. Мені відомі закони битви — і я виконував свій обов’язок. Коли ворог несподівано сильно вдарив тебе булавою, ти знепритомнів. Тобі загрожувала небезпека: ти був оточений ворогами. Мій обов’язок був вчинити так, як я вчинив.

O quadrigário de Pradyumna respondeu: “Meu caro senhor, desejo-lhe uma vida longa. Julgo que não fiz nada de errado, porque é o dever do quadrigário ajudar o lutador na quadriga quando ele está em uma condição precária. Meu caro senhor, você é completamente competente no campo de batalha. Entretanto, é o dever do quadrigário e do guerreiro protegerem um ao outro em uma condição periclitante. Eu estava completamente ciente dos princípios reguladores da luta e cumpri meu dever. O inimigo, de súbito, o golpeou tão severamente com a maça que você perdeu a consciência. Você estava em uma posição perigosa, cercado por seus inimigos. Então, fui obrigado a proceder assim”.

Так закінчується Бгактіведантів виклад сімдесят шостого розділу книги «Крішна, Верховний Бог-Особа», назва якому «Битва Ядавів з Шалвою».

Neste ponto, encerram-se os significados Bhaktivedanta do capítulo setenta e seis de Kṛṣṇa, intitulado “A Batalha entre Śālva e a Dinastia Yadu”.