Skip to main content

РОЗДІЛ СЬОМИЙ

Chapter 7

Спасіння Трінаварти

The Salvation of Tṛṇāvarta

Верховний Бог-Особа, Крішна, завжди повен у шести щедротах: багатстві, силі, славі, знанні, красі і зреченості. Господь з’являється у різних вічних, довершених втіленнях, і зумовлені душі мають безліч нагод слухати про трансцендентні діяння Господа, що їх Він явив, приходячи у різних формах втілень. В «Бгаґавад-ґіті» сказано: джанма карма ча ме дівйам. Розваги й дії Господа не є матеріальні, і матеріальною уявою їх не осягнути. Але просто слухати про ті надзвичайні дії для зумовленої душі велика користь. Слухання про Господа є можливість спілкуватися з Господом, і той, хто слухає про Його дії, відкриває в собі трансцендентну природу. Зумовлена душа від природи має схильність довідуватись про діяльність інших зумовлених душ — з художньої літератури, романів та драм. Ту схильність слухати про інших слід застосувати, слухаючи про розваги Господа. Тоді людина одразу розкриває в собі свою відначальну трансцендентну природу. Розваги Крішни не лише чудові самі, вони ще дають насолоду розуму.

The Supreme Personality of Godhead, Kṛṣṇa, is always full with six opulences – namely complete wealth, complete strength, complete fame, complete knowledge, complete beauty and complete renunciation. The Lord appears in different complete, eternal forms of incarnation. The conditioned soul has immense opportunity to hear about the transcendental activities of the Lord in these different incarnations. In the Bhagavad-gītā it is said, janma karma ca me divyam. The pastimes and activities of the Lord are not material – they are beyond the material conception – and the conditioned soul can benefit by hearing such uncommon activities. Hearing is an opportunity to associate with the Lord; to hear His activities is to evolve one’s transcendental nature – simply by hearing. The conditioned soul has a natural aptitude to hear something about other conditioned souls in the form of fiction, drama and novel. That inclination to hear something about others may be utilized in hearing the pastimes of the Lord. Then one can immediately evolve his transcendental nature. Kṛṣṇa’s pastimes are not only beautiful; they are also very pleasing to the mind.

Слухаючи про Господні розваги, людина отримує велике благо: її серце швидко очищується від матеріального бруду, що накопичився в серці через тривалий зв’язок з матеріальним світом. Господь Чайтан’я також навчав, що, просто слухаючи трансцендентне ім’я Господа Крішни, можна вичистити з серця весь матеріальний бруд. Є різні шляхи самоусвідомлення, але на шляху відданого служіння — де слухання є один з найважливіших методів — зумовлена душа нараз очищується від матеріальної скверни і так приходить розуміння свого природного становища. Причиною зумовленого життя є занечищення, і щойно жива істота очищується, враз пробуджується її приспане відчуття істинного покликання — служити Господеві. Розкриваючи для себе свої вічні стосунки з Верховним Господом, людина стає гідною товариства відданих. Махараджа Парікшіт, спираючись на практичний досвід, радив, щоб усі слухали про трансцендентні розваги Господа. Книга «Крішна» призначена саме на те, і хто читає її, зможе досягти остаточної мети людського життя.

If someone takes advantage of hearing the pastimes of the Lord, the material contamination of dust, accumulated in the heart due to long association with material nature, can be immediately cleansed. Lord Caitanya also instructed that simply by hearing the transcendental name of Lord Kṛṣṇa one can cleanse the heart of all material contamination. There are different processes for self-realization, but this process of devotional service – of which hearing is the most important function – when adopted by any conditioned soul, will automatically cleanse him of the material contamination and enable him to realize his real constitutional position. Conditional life is due to this contamination only, and as soon as it is cleared off, then naturally the dormant function of the living entity – rendering service to the Lord – awakens. By developing his eternal relationship with the Supreme Lord, one becomes eligible to create friendship with the devotees. Mahārāja Parīkṣit recommended, from practical experience, that everyone try to hear about the transcendental pastimes of the Lord. This Kṛṣṇa treatise is meant for that purpose, and the reader may take advantage of it to attain the ultimate goal of human life.

Зі Своєї ласки Господь сходить у матеріальний світ і діє наче звичайна людина. На жаль, імперсоналісти й атеїсти беруть Крішну за звичайну людину на зразок самих себе — і насміхаються з Нього. Господь Сам засуджує це у «Бгаґавад-ґіті», кажучи: аваджа̄нанті ма̄м̇ мӯд̣га̄х̣. Мудги, негідники, вважають Крішну за звичайну чи хіба трохи могутнішу від інших людину. Вони, нещасливі, не здатні прийняти Його як Верховного Бога-Особу. Іноді такі невдахи, нехтуючи твердження достовірних священних писань, виголошують себе за втілення Крішни.

The Lord, out of His causeless mercy, descends to this material world and displays His activities just like an ordinary man. Unfortunately the impersonalists or the atheistic class of men consider Kṛṣṇa to be an ordinary man like themselves, and so they deride Him. This is condemned in the Bhagavad-gītā by the Lord Himself when He says avajānanti māṁ mūḍhāḥ. The mūḍhas, or rascals, take Kṛṣṇa to be an ordinary man or a slightly more powerful man; out of their great misfortune, they cannot accept Him as the Supreme Personality of Godhead. Sometimes such unfortunate persons misrepresent themselves as incarnations of Kṛṣṇa without referring to the authorized scriptures.

Трохи підрісши, Крішна вже не хотів просто лежати на спині і почав перевертатися на живіт. Тоді Яшода й Нанда Махараджа відзначили ще одну подію: перший день народження Крішни. Вони влаштували свято, і це свято подосі справляють усі, хто тримається ведичних засад. (Народження Крішни в Індії святкують усі, без різниці релігійних поглядів). На свято запросили пастухів і пастушок, і вони всі радо прийшли. Грав чудовий оркестр, і люди, що зібралися на свято, насолоджувались прекрасною музикою. Були запрошені всі вчені брахмани. Вони, аби привернути до Крішни добру долю, співали ведичні гімни. Під супровід гімнів та музики мати Яшода купала Крішну. Церемонія омовіння зветься абгішека, її і нині виконують у всіх храмах Вріндавани на Джанмаштамі, день народження Господа Крішни.

When Kṛṣṇa grew up a little more, He began to turn Himself backside up; He did not merely lie down on His back. And another function was observed by Yaśodā and Nanda Mahārāja: Kṛṣṇa’s first birthday. They arranged for Kṛṣṇa’s birthday ceremony, which is still observed by all followers of the Vedic principles. (Kṛṣṇa’s birthday ceremony is observed in India by all Hindus, irrespective of different sectarian views.) All the cowherd men and women were invited to participate in the jubilant celebration. A nice band played, and the assembled people enjoyed it. All the learned brāhmaṇas were invited, and they chanted Vedic hymns for the good fortune of Kṛṣṇa. During the chanting of the Vedic hymns and playing of the bands, Kṛṣṇa was bathed by Mother Yaśodā. This bathing ceremony is technically called abhiṣeka, and even today this is observed in all the temples of Vṛndāvana on Janmāṣṭamī Day, or the birthday anniversary of Lord Kṛṣṇa.

На честь тої події Мати Яшода роздала силу зерна й наготувала найкращих, в золотих оздобах, корів, щоб віддати в милостиню шанованим вченим брахманам. Яшода зробила омовіння й гарно вбралася, потім взяла на коліна маленького Крішну, викупаного й вбраного до події, і всілася слухати ведичні гімни, які рецитували брахмани. Яшоді здалося, що, слухаючи ведичні гімни, дитина заснула, і тоді вона тихенько поклала Крішну в ліжечко. Вона вітала друзів, родичів і всіх жителів Вріндавани, які прийшли на свято, і за тими справами забула нагодувати дитину молоком. Мале, зголоднівши, заплакало, але за людським гамором мати Яшода Його плачу не почула. Малий роззлостився — Він голодний, а мати не звертає на Нього уваги. Він підняв Свої лотосові ніжки й почав скидати ними в повітрі, наче звичайна дитина. Ліжко маленького Крішни стояло під ручним візком, і коли, борсаючись, Він випадково торкнувся колеса, воно відлетіло, а різноманітне мідне причандалля й тарелі, складені купою на візку з великим шумом посипалися додолу. Колесо зіскочило з осі, спиці всі поламалися й порозліталися навколо. Мати Яшода, ґопі, Нанда Махараджа з пастухами — всі дивувалися: як той візок міг сам собою розсипатися? Чоловіки й жінки, що зібралися до святої події, скупчилися довкола й почали обговорювати, як міг візок зламатися сам собою. Ніхто не міг з’ясувати причини, а малі діти, яким доручили бавити Крішну, казали, що візок розвалився, бо Крішна вдарив ніжкою по колесі. Вони запевняли, що бачили це на власні очі, й твердо стояли на своєму. Дехто прислухався до дітей, але інші казали: «Хіба можна йняти віри тому, що кажуть діти!» Пастухи й пастушки не розуміли, що маля перед ними було Верховний Бог-Особа, а Йому до снаги зробити що завгодно. Йому під силу все — можливе й неможливе.

On this occasion, Mother Yaśodā arranged to distribute a large quantity of grain, and first-class cows decorated with golden ornaments were made ready to be given in charity to the learned, respectable brāhmaṇas. Yaśodā took her bath and dressed herself nicely, and taking child Kṛṣṇa, duly dressed and bathed, on her lap, she sat down to hear the Vedic hymns chanted by the brāhmaṇas. While Mother Yaśodā was listening to the chanting of the Vedic hymns, the child appeared to be falling asleep, and therefore she very silently laid Him down on the bed. Being engaged in receiving all the friends, relatives and residents of Vṛndāvana on that holy occasion, she forgot to feed the child milk. He was crying, being hungry, but Mother Yaśodā could not hear Him cry because of the various noises. The child, however, became angry because He was hungry and His mother was not paying attention to Him. So He lifted His legs and began to kick His lotus feet just like an ordinary child. Baby Kṛṣṇa had been placed underneath a hand-driven cart, and while He was kicking His legs, He accidentally touched the wheel of the cart, and it collapsed. Various kinds of utensils and dishes made of brass and other metals had been piled up in the handcart, and they all fell down with a great noise. The wheel of the cart separated from the axle, and the spokes of the wheel were all broken and scattered hither and thither. Mother Yaśodā and all the gopīs, as well as Mahārāja Nanda and the cowherd men, were astonished as to how the cart could have collapsed by itself. All the men and women who were assembled for the holy function crowded around and began to suggest how the cart might have collapsed. No one could ascertain the cause, but some small children who were entrusted to play with baby Kṛṣṇa informed the crowd that it was due to Kṛṣṇa’s striking His feet against the wheel. They assured the crowd that they had seen how it happened with their own eyes, and they strongly asserted the point. Some were listening to the statement of the small children, but others said, “How can you believe the statements of these children?” The cowherd men and women could not understand that the all-powerful Personality of Godhead was lying there as a baby and that He could do anything. Both the possible and impossible were in His power.

Люди гомоніли між собою, а малий Крішна все плакав. Яшода без зайвих слів взяла дитину на руки і зараз прикликала вчених брахман, щоб проспівали священні ведичні гімни проти злих духів, а сама тимчасом дала дитині поссати груди. Якщо дитина добре ссе материні груди, то знак, що небезпека минулася. Після того найдужчі з-поміж пастухів привели до ладу візок і поскладали назад розкидані довкола речі. Рівночасно брахмани почали офірувати на жертовний вогонь дари: юґурт, масло, траву куша й воду. Вони вшановували Верховного Бога-Особу, просячи для дитини доброї долі.

While the discussion was going on, baby Kṛṣṇa cried. Without remonstration, Mother Yaśodā picked the child up on her lap and called the learned brāhmaṇas to chant holy Vedic hymns to counteract the evil spirits. At the same time she allowed the baby to suck her breast. If a child sucks the mother’s breast nicely, it is to be understood that he is out of all danger. After this, all the stronger cowherd men put the broken cart in order, and all the scattered things were set up nicely as before. The brāhmaṇas thereafter began to offer oblations to the sacrificial fire with yogurt, butter, kuśa grass and water. They worshiped the Supreme Personality of Godhead for the good fortune of the child.

Усі тодішні брахмани мали всі потрібні брахманічні якості, бо не знали ненависти й заздрости. Вони ніколи не обманювали, не зневажали інших, не чинили насильства й не були марнославні. Вони були справжні брахмани, і тому не було жодних підстав гадати, що їх благословення не матиме сили. Поки брахмани рецитували гімни з «Ріґ», «Яджур» і «Сама Веди», Нанда Махараджа, твердо вірячи в брахман, взяв дитя на руки й скупав Його у воді, настояній на травах.

The brāhmaṇas who were present at that time were all qualified because they were not envious, they never indulged in untruthfulness, they were never proud, they were nonviolent, and they never claimed any false prestige. They were all bona fide brāhmaṇas, and there was no reason to think that their blessings would be useless. With firm faith in the qualified brāhmaṇas, Nanda Mahārāja took his child on his lap and bathed Him with water mixed with various herbs while the brāhmaṇas chanted hymns from the Ṛg, Yajur and Sāma Vedas.

Сказано: людині, яка не має якостей брахмани, не слід рецитувати ведичних мантр. З цього видно, що всі тодішні брахмани мали брахманічні якості, і Нанда Махараджа цілковито їм довіряв. Отже, їм дозволили виконувати всі ритуали та обряди, які вимагали співу ведичних мантр. Є багато різних жертвопринесень для різних цілей, але мантри повинні рецитувати тільки гідні брахмани. Проте в добу Калі гідних брахман практично немає і тому ведичні жертовні ритуали заборонено. Шрі Чайтан’я Махапрабгу для цієї доби радив лише один різновид жертвопринесення — санкіртана-яґ’ю, тобто просто повторювати маха-мантру Харе Крішна, Харе Крішна, Крішна Крішна, Харе Харе / Харе Рама, Харе Рама, Рама Рама, Харе Харе.

It is said that without being a qualified brāhmaṇa one should not read the mantras of the Vedas. Here is the proof that the brāhmaṇas were qualified with all the brahminical symptoms. Mahārāja Nanda also had full faith in them. Therefore they were allowed to perform the ritualistic ceremonies by chanting the Vedic mantras. There are many different varieties of sacrifices recommended for different purposes, but the mantras are all to be chanted by qualified brāhmaṇas. And because in this Age of Kali such qualified brāhmaṇas are not available, all Vedic ritualistic sacrifices are forbidden. Śrī Caitanya Mahāprabhu has therefore recommended only one kind of sacrifice in this age – namely the saṅkīrtana-yajña, or chanting the mahā-mantra, Hare Kṛṣṇa, Hare Kṛṣṇa, Kṛṣṇa Kṛṣṇa, Hare Hare/ Hare Rāma, Hare Rāma, Rāma Rāma, Hare Hare.

Брахмани співали ведичні гімни і відправляли обряди за другим разом, а Нанда Махараджа знов роздав купи збіжжя й багато корів брахманам. Всі корови, які давали в милостиню, були під чудовими гаптованими золотом вкривалами, роги в них були прикрашені золотими кільцями, ратиці посріблені, а на шиях висіли ґірлянди з квітів. Нанда Махараджа роздав усі ті корови задля того, щоб його чудесний син був щасливий, і на відповідь брахмани щиро благословили дитя. А благословення, яке дають гідні брахмани, завжди чинне.

As the brāhmaṇas chanted the Vedic hymns and performed the ritualistic ceremonies for the second time, Nanda Mahārāja again gave them huge quantities of grain and many cows. All the cows which were given in charity were covered with nice gold-embroidered garments, and their horns were bedecked with golden rings; their hooves were covered with silver plate, and they wore garlands of flowers. He gave so many cows just for the welfare of his wonderful child, and the brāhmaṇas in return bestowed their heartfelt blessings. And the blessings offered by the able brāhmaṇas were never to be baffled.

Якось невдовзі по церемонії мати Яшода пестила сина, узявши його на коліна, аж раптом відчула, що маля надто важке. Нездатна тримати Його, вона неохотою спустила Крішну на землю і взялася до хатніх справ. І саме в той час один з прислужників Камси, Трінаварта, виконуючи Камсин наказ, з’явився там у подобі смерча. Він узяв дитя собі на плечі і піднявся в небо, а по всій Вріндавані здійнялась пилова буря. За мить всім засліпило очі, а Вріндавану оповив густий морок, так що ніхто не бачив ані себе, ані інших. Матінка Яшода, не бачачи за тою лихою бурею своєї дитини, що її забрав смерч, болісно заплакала і опукою впала на землю, наче корова, яка щойно втратила теля. На жалісне голосіння матері Яшоди негайно збіглися пастушки-ґопі і почали шукати маля. Але хоч скільки шукали, знайти не змогли.

One day, shortly after the ceremony, when Mother Yaśodā was patting her baby on her lap, the baby felt too heavy, and being unable to carry Him, she unwillingly placed Him on the ground. After a while, she became engaged in household affairs. At that time, a servant of Kaṁsa’s known as Tṛṇāvarta, as instructed by Kaṁsa, appeared there in the shape of a whirlwind. He picked the child up on his shoulders and raised a great dust storm all over Vṛndāvana, covering everyone’s eyes. Within a few moments the whole area of Vṛndāvana became so densely dark that no one could see himself or anyone else. During this great catastrophe, Mother Yaśodā could not see her baby, who had been taken away by the whirlwind, and she began to cry very piteously. She fell down on the ground exactly like a cow who has just lost her calf. When Mother Yaśodā was so piteously crying, all the cowherd women immediately came and began to look for the baby, but they were disappointed and could not find Him.

А тим часом демон Трінаварта з дитиною на плечах знісся високо в небо. Проте дитя несподівано зробилося дуже важке, і демон, відчувши, що не на силі підніматися вище, мусив спинити бурю. Маленький Крішна, зробившись надзвичайно важким і зависши демонові на шиї, почав тягти його донизу. Дитя, здалося Трінаварті, важить, як чимала гора. Демон намагався вивільнитися з Його обіймів, аж очі вилазили з лоба, та все намарно. З жахливим ревом демон впав на землю Вріндавани й сконав. Він впав точно як Тріпурасура, пробитий стрілою Господа Шіви. Вдарившись об кам’янисту землю, він поскручував собі м’язи, порозбивав геть руки й ноги. Тільки тоді жителі Вріндавани побачили його тіло.

The Tṛṇāvarta demon went high into the sky with baby Kṛṣṇa on his shoulder, but the baby assumed such a weight that suddenly he could not go any further, and he had to stop his whirlwind activities. Baby Kṛṣṇa made Himself heavy and began to weigh down the demon, catching hold of his neck. Tṛṇāvarta felt the baby to be as heavy as a big mountain, and he tried to get out of His clutches, but he was unable to do so, and his eyes popped out from their sockets. Crying very fiercely, he fell down to the ground of Vṛndāvana and died. The demon fell exactly like Tripurāsura, who was pierced by the arrow of Lord Śiva. Tṛṇāvarta hit a stone slab, and his limbs were smashed. His body became visible to all the inhabitants of Vṛndāvana.

Побачивши, що демона вбито, а маленький Крішна безтурботно бавиться на його тілі, ґопі, повні любови, підхопили дитя на руки. Для пастухів і пастушок то було велика радість, що їхній укоханець Крішна повернувся до них. Вони почали казати, що то дуже дивно: демон вкрав дитя, наміряючись занапастити Його, але зробити того не зміг і натомість сам упав мертвий. Деякі твердили: «Так і мало бути. Хто надто гріховний, пожинає смерть як наслідок своїх гріхів, а Крішна доброчесний і тому вирятовується з будь-якого лиха. Ми ж, певно, в минулих життях виконували багато великих жертвопринесень на вшанування Верховного Бога-Особи, роздавали милостиню і діяли задля загального добра. Завдяки цьому дитя й врятувалося від небезпеки».

When the gopīs saw the demon killed and child Kṛṣṇa very happily playing on his body, they immediately picked Kṛṣṇa up with great affection. The cowherd men and women became very happy to get back their beloved child Kṛṣṇa. At that time they began to talk about how wonderful it was that the demon had taken away the child to devour Him but could not do so; instead he fell down dead. Some of them supported the situation: “This is proper because those who are too sinful die from their sinful reactions, and child Kṛṣṇa is pious; therefore He is safe from all kinds of fearful situations. And we too must have performed great sacrifices in our previous lives, worshiping the Supreme Personality of Godhead, giving great wealth in charity and acting philanthropically for the general welfare of men. Because of such pious activities, the child is safe from all danger.”

Ґопі, що зібралися там, перемовлялись поміж себе: «Мабуть, у минулих життях ми відбули великі аскези й покути! Ми напевно поклонялися Верховному Богові-Особі, робили різні жертвопринесення, роздавали милостиню й діяли доброчинно задля людей: вирощували баньянові дерева, викопували колодязі й таке інше. Не інакше як завдяки тим побожним учинкам ми отримали своє дитя назад, хоча воно і мало загинути. А ось Він повернувся, щоб Його рідні були щасливі». Міркуючи за ті дивовижні пригоди, Нанда Махараджа знов і знов згадував Васудевині слова.

The gopīs assembled there spoke among themselves: “What sort of austerities and penances we must have undergone in our previous lives! We must have worshiped the Supreme Personality of Godhead, offered different kinds of sacrifices, made charities and performed many welfare activities for the public, such as growing banyan trees and excavating wells. As a result of these pious activities, we have gotten back our child, even though He was supposed to be dead. Now He has come back to enliven His relatives.” After observing such wonderful happenings, Nanda Mahārāja began to think of the words of Vasudeva again and again.

Якось згодом Яшода з великою любов’ю пестила малого, і з грудей їй рясно потекло молоко. Вона пальцями розтулила дитині ротика і раптом побачила там всесвітнє проявлення. В ротику Крішни вона побачила все небо із світилами, скрізь розкидані зірки, сонце, місяць, вогонь, повітря, моря, острови, гори, ріки, ліси, усі рухомі й нерухомі істоти. Побачивши те, матінка Яшода відчула, як закалатало їй серце, і подумки промовила: «Яке чудо!» Не в змозі висловити свої почуття, вона просто заплющилась і, зачудована, поринула в думки. Те, що Крішна появляє всесвітню форму Верховного Бога-Особи навіть коли лежить на колінах у матері, доводить, що Верховний Бог-Особа є Верховний Бог-Особа завжди, проявляє Він Себе як дитя на материних колінах чи колісничий на полі битви Курукшетра. Це спростовує вигадки імперсоналістів, буцім можна зробитися Богом шляхом медитації чи завдяки якимсь штучним матеріальним засобам. Бог завжди Бог — за будь-яких умов і станів, а живі істоти завжди є невід’ємні частки Верховного Господа. З Верховним Богом-Особою та Його надприродними силами їм ніколи не зрівнятися.

After this incident, when Yaśodā once was nursing her child and patting Him with great affection, there streamed a profuse supply of milk from her breast, and when she opened the mouth of the child with her fingers, she suddenly saw the universal manifestation within His mouth. She saw within the mouth of Kṛṣṇa the whole sky, including the luminaries, stars in all directions, the sun, moon, fire, air, seas, islands, mountains, rivers, forests and all other movable and immovable entities. When Mother Yaśodā saw this, her heart began to throb, and she murmured within herself, “How wonderful this is!” She could not express anything, but simply closed her eyes. She was absorbed in wonderful thoughts. Kṛṣṇa’s showing the universal form of the Supreme Personality of Godhead, even when lying down on the lap of His mother, proves that the Supreme Personality of Godhead is always the Supreme Personality of Godhead, whether He is manifested as a child on the lap of His mother or as a charioteer on the Battlefield of Kurukṣetra. The concoction of the impersonalists, that one can become God by meditation or by some artificial material activities, is herewith declared false. God is always God in any condition or status, and the living entities are always the parts and parcels of the Supreme Lord. They can never be equal to the inconceivable, supernatural power of the Supreme Personality of Godhead.

Так закінчується Бгактіведантів виклад сьомого розділу книги «Крішна, Верховний Бог-Особа», назва якому «Спасіння Трінаварти».

Thus ends the Bhaktivedanta purport of the seventh chapter of Kṛṣṇa, “The Salvation of Tṛṇāvarta.”