Skip to main content

РОЗДІЛ ШОСТИЙ

Capítulo 6

Смерть Путани

A Morte de Pūtanā

Дорогою додому Нанда Махараджа обмірковував Васудевині слова, якими той застеріг його щодо можливої небезпеки в Ґокулі. Засторога та безумовно була дружня і запевно небезпідставна. «Мабуть що він має рацію», — думав Нанда. Він звернув свої думки до Верховного Бога-Особи, прохаючи захисту. Цілком природно, що відданий, якому загрожує небезпека, подумки звертається до Господа — іншої оборони він не має. Коли дитина в небезпеці, вона шукає захисту в батька й матері. Так само відданий: він негайно згадує Верховного Бога-Особу, коли стикається з безпосередньою небезпекою, хоча перебуває під захистом Господа завжди.

Enquanto voltava para casa, Nanda Mahārāja ponderou sobre o aviso de Vasudeva de que poderia haver alguma perturbação em Gokula. Com certeza, o aviso era de amigo e verdadeiro. Por essa razão, Nanda pensou: “Há alguma verdade nisso”. Por isso, devido ao medo, ele abrigou-se na Suprema Personalidade de Deus. É muito natural para um devoto em perigo pensar em Kṛṣṇa, porque ele não tem qualquer outra proteção. Quando uma criança está em perigo, ela busca a proteção de seu pai ou mãe. De modo semelhante, um devoto está sempre sob a proteção da Suprema Personalidade de Deus, mas, quando vê algum perigo específico, ele lembra-se rapidamente do Senhor.

Порадившись зі своїми міністрами-демонами, Камса наказав відьмі на ім’я Путана (яка вміла зводити зі світу малих дітей у свій відьомський спосіб) вбити всіх немовлят у містах, селах і на пасовищах. Чорне відьомське мистецтво чинне лише там, де не виспівують і не слухають святого імені Крішни. Відомо-бо, що там, де навіть недбало оспівують святе ім’я Крішни, одразу вся погань — відьми, привиди — зникає, й грізні нещастя те місце оминають. І, безумовно, це стосується того місця, де ім’я Крішни оспівують з усією належною пошаною, надто ж Вріндавани, де Верховний Господь присутній власною особою. Отже, страх Нанди Махараджі напевно був від батьківської любови до Крішни. Насправді Путана, незважаючи на свою силу, не могла заподіяти Крішні ніякої шкоди. Відьом, таких як Путана, звуть кгечарі, тобто ті, що вміють літати в небі. Чорне чаклунство донині знають жінки у віддалених північно-західних районах Індії: вони вміють переноситися з одного місця в інше на гілляці вирваного з коренем дерева. Путана була вправна в того роду чаклунстві, і тому в «Бгаґаватам» її названо кгечарі.

Depois de consultar seus ministros demoníacos, Kaṁsa instruiu uma bruxa chamada Pūtanā a matar todas as crianças nas cidades, vilas e campos de pastagem. Pūtanā conhecia a magia negra de matar criancinhas por métodos horríveis e pecaminosos. Porém, estas bruxas só podem praticar sua magia negra onde não se canta nem se ouve o santo nome de Kṛṣṇa. Declara-se que onde quer que se cante o santo nome de Kṛṣṇa, mesmo com negligência, todos os maus elementos – bruxas, fantasmas e calamidades perigosas – desaparecem imediatamente. Com certeza isso acontece onde se canta o santo nome de Kṛṣṇa com seriedade – especialmente em Vṛndāvana na época em que o Senhor Supremo estava pessoalmente presente. Portanto, as dúvidas de Nanda Mahārāja baseavam-se em sua afeição por Kṛṣṇa, pois, de fato, não havia perigo nas atividades de Pūtanā, apesar de ela ser tão poderosa. Essas bruxas são chamadas khecarī, que significa que elas podem voar no céu. Esta magia negra da bruxaria ainda é praticada por algumas mulheres na região do extremo noroeste da Índia. Elas podem transferir-se de um lugar para outro montadas no galho de uma árvore arrancada. Pūtanā conhecia esta bruxaria, por isso é chamada no Bhāgavatam de khecarī.

Путана, нікого не спитавшись, вступила в Ґокулу, де жив Нанда Махараджа, і, обернувшись красунею, ввійшла в дім матері Яшоди. З пишними стегнами і важкими грудями, з сережками у вухах, заквітчана, вона видавалася дуже привабливою. Тонкий стан робив її ще чарівнішою. Вона усміхалася, поглядаючи на всіх звабно, і привернула до себе серця всіх жителів Вріндавани. Невинні пастушки подумали, що то сама богиня процвітання з лотосом у руці з’явилась у Вріндавані. Їм здавалось, що Лакшмі власною особою прийшла побачити Крішну, свого чоловіка. Незрівнянно вродлива, Путана ввійшла у дім Нанди Махараджі, і нікому не спало на думку затримати її. Відьма вже вбила безліч дітей, а побачивши крихітку Крішну, що лежав у маленькому ліжечку, одразу відчула, що дитина має надзвичайну силу. Путані майнула думка: «Ця дитина володіє такою силою, що здатна вмить зруйнувати цілий усесвіт».

Pūtanā entrou sem permissão na área de Gokula, o local de residência de Nanda Mahārāja. Ela parecia muito bonita, com quadris erguidos, seios bem volumosos, brincos e flores no cabelo, e, vestindo-se como uma bela mulher, entrou na casa de mãe Yaśodā. Ela parecia especialmente bela devido à sua cintura fina. A todos lançava olhares muito atraentes e mostrava um rosto sorridente, e todos os habitantes de Vṛndāvana ficaram cativados. As inocentes vaqueiras pensaram que ela era a deusa da fortuna que aparecera em Vṛndāvana com uma flor de lótus na mão. Parecia-lhes que ela viera ver pessoalmente Kṛṣṇa, que é seu esposo. Por causa de sua extraordinária beleza, ninguém impediu seus movimentos e, por isso, ela entrou livremente na casa de Nanda Mahārāja. Pūtanā, a assassina de muitas e muitas crianças, encontrou o bebê Kṛṣṇa deitado em uma pequena cama e logo pôde perceber que o menino escondia seus incomparáveis poderes. Pūtanā pensou: “Este bebê é tão poderoso que pode destruir imediatamente todo o universo”.

Путанині думки дуже важливі. Верховний Бог-Особа, Крішна, перебуває в кожнім серці. В «Бгаґавад-ґіті» сказано, що Він кожному дає потрібний розум, Він же є причина забуття. Путана одразу зрозуміла, що ця дитина в домі Нанди Махараджі — Сам Верховний Бог-Особа. Він лежав у ліжечку як звичайнісіньке немовля, але від того не був менш могутній. Матеріалістична теорія, яка твердить, ніби поклоніння Богові є антропоморфічне з походження, цілком хибна. Жодна жива істота не здатна зробитися Богом ні через які медитації чи аскези. Бог завжди Бог. Крішна-немовля так само повний усіх сил, як і в розквіті Своєї юности. Майаваді тримаються теорії, що жива істота колись була Богом, але тепер потрапила під вплив майі. Тому вони кажуть: нині людина не Бог, та якщо подолає вплив майі, то знову зробиться Богом. Однак хіба можна прикласти цю теорію до крихітних живих істот? Жива істота — крихітна частка Верховного Бога-Особи, дрібна часточка, іскра з верховного вогню, однак вона не є первісний вогонь, Крішна. Крішна ж є Верховний Бог-Особа від самої Своєї з’яви в домі Васудеви й Девакі.

É bastante significativo o que Pūtanā pensou. A Suprema Personalidade de Deus, Kṛṣṇa, situa-Se no coração de todas as pessoas. Afirma-se no Bhagavad-gītā que Ele dá às pessoas a inteligência necessária e também causa seu esquecimento. Pūtanā de imediato teve consciência de que a criança que ela observava na casa de Nanda Mahārāja era o próprio Deus, a Pessoa Suprema. Ele estava deitado ali como um bebezinho, mas isso não queria dizer que Ele fosse menos poderoso. A teoria materialista de que a adoração a Deus é antropomórfica não é correta. Nenhum ser vivo pode tornar-se Deus por se dedicar à meditação e à austeridade. Deus é sempre Deus. Kṛṣṇa como bebê é tão completo como Ele é quando jovem em pleno desenvolvimento. A teoria māyāvāda sustenta que a entidade viva antes era Deus, mas agora foi vencida pela influência de māyā. Por isso, dizem que agora ela não é Deus, mas que, quando for retirada a influência de māyā, ela voltará a ser Deus. Essa teoria não pode ser aplicada às minúsculas entidades vivas. As entidades vivas são partes integrantes diminutas da Suprema Personalidade de Deus; são partículas ou fagulhas diminutas do fogo supremo, mas não são o fogo original, ou Kṛṣṇa. Kṛṣṇa é a Suprema Personalidade de Deus, mesmo no momento de Seu nascimento na casa de Vasudeva e Devakī.

Крішна поводився наче мала дитина і, немов для того, щоб не бачити Путаниного лиця, заплющився. Віддані по-різному кажуть, чому Крішна заплющив очі. Дехто каже, що Крішна заплющився, аби не бачити Путани, що вже вбила стількох дітей, а зараз прийшла вбити Його. Інші кажуть, що Путаною рухала якась надзвичайна сила, і, щоб упевнити її і водночас не налякати, Крішна заплющив очі. Ще інші тлумачать це так: Крішна з’явився, щоб знищити демонів і оборонити відданих, як нас повідомляє «Бгаґавад-ґіта»: парітра̄н̣а̄йа са̄дгӯна̄м̇ він̣а̄ш́а̄йа ча душкр̣та̄м. Перший демон, якого Він мав убити, була жінка. Ведичні правила забороняють убивати жінок, брахман, корів і дітей. Крішна мусив убити демона Путану, а що вбивство жінок заборонене у ведичних шастрах, Він не міг не заплющити очей. Інше пояснення таке: Крішна заплющив очі тому, що бачив у Путані Свою годувальницю. Путана прийшла, щоб дати Крішні груди. А Крішна такий милостивий, що, навіть знаючи Путанин замір убити Його, прийняв її як годувальницю чи мати.

Kṛṣṇa mostrou a natureza de um bebezinho e fechou os olhos, como se quisesse evitar o rosto de Pūtanā. Esse fechar de olhos é interpretado e estudado de diferentes maneiras pelos devotos. Alguns dizem que Kṛṣṇa fechou os olhos porque não queria ver o rosto de Pūtanā, que matara tantas crianças e agora viera matá-lO. Outros dizem que Pūtanā hesitou porque uma coisa extraordinária estava sendo ditada para ela interiormente, e, para lhe dar segurança, Kṛṣṇa fechou os olhos para que ela não se assustasse. E outros ainda interpretam desta maneira: Kṛṣṇa apareceu para matar os demônios e dar proteção aos devotos, como diz o Bhagavad-gītā, paritrāṇāya sādhūnām vināśāya ca duṣkṛtām. O primeiro demônio a ser morto foi uma mulher. De acordo com as regras védicas, é estritamente proibido matar uma mulher, um brāhmaṇa, vacas ou uma criança. Kṛṣṇa fora obrigado a matar a demônia Pūtanā e, porque matar uma mulher é proibido conforme o śāstra védico, Ele não pôde deixar de fechar os olhos. Outra interpretação é que Kṛṣṇa fechou os olhos porque achava que Pūtanā era Sua ama de leite. Pūtanā aproximou-se de Kṛṣṇa só para oferecer seu seio para que o Senhor o sugasse. Kṛṣṇa é tão misericordioso que, embora soubesse que Pūtanā estava ali para matá-lO, Ele a tomou por Sua ama de leite ou mãe.

Згідно з Ведами людина має сім матерів: та мати, що її народила, дружина наставника або духовного вчителя, дружина царя, дружина брахмани, корова, годувальниця і мати-земля. Путана взяла Крішну на руки, щоб нагодувати своїм молоком, і тому Він визнав її за одну з Своїх матерів. Це вважають за другу причину того, чому Крішна заплющив очі: Він мав убити годувальницю, або мати. Але коли Він вбиває Свою матір або няньку, це те саме, що і Його любов до Своєї справжньої матері, або названої матері Яшоди. Далі з ведичної літератури дізнаємося, що ставлення Крішни до Путани було таке саме, як до матері, і вона отримала звільнення так само, як і Яшода. Яшода звільнилася з матеріального світу — і Путана так само. Коли малий Крішна заплющив очі, Путана взяла Його на руки. Вона не відала, що тримає саме уособлення смерти. Хто бере до рук змію, переплутавши її з мотузкою, гине. Так само й Путана: до зустрічі з Крішною вона вбила багатьох дітей, але тепер взяла до рук змію, що мала за якусь хвилю вбити її саму.

Há sete espécies de mães segundo o preceito védico: a mãe verdadeira, a esposa de um professor ou do mestre espiritual, a esposa do rei, a esposa de um brāhmaṇa, a vaca, a ama e a mãe Terra. Pelo fato de Pūtanā ter vindo tomar Kṛṣṇa no colo e oferecer-Lhe o leite de seu seio para mamar, ela foi aceita por Kṛṣṇa como uma de Suas mães. Considera-se esta como outra razão de Kṛṣṇa ter fechado os olhos: Ele tinha de matar uma ama de leite ou mãe. Todavia, Sua ação de matar Sua mãe ou ama não era diferente de Seu amor por Sua mãe verdadeira ou por Sua mãe adotiva, Yaśodā. Através da informação védica, sabemos ainda que Pūtanā também foi tratada como mãe e recebeu a mesma facilidade que Yaśodā. Assim como Yaśodā recebeu a libertação do mundo material, Pūtanā também foi liberta. Quando o bebê Kṛṣṇa fechou os olhos, Pūtanā pegou-O no colo. Ela não sabia que estava segurando a morte personificada. Se alguém confunde uma cobra com uma corda, ela morre. Igualmente, Pūtanā matara muitas crianças antes de encontrar Kṛṣṇa, mas agora ela estava aceitando a cobra que em breve a mataria.

І Яшода, й Рохіні були в кімнаті і бачили, що Путана бере Крішну на руки, але не боронили, бо вона була гарна собою і чудово вбрана, до того ж виявляла велику материнську ніжність до Крішни. Вони не розуміли, що то був меч в оздоблених піхвах. Путана заздалегідь намастила собі груди міцною отрутою і, взявши маля на руки, зараз всунула Йому до ротика сосок. Вона гадала, що Крішна помре, щойно почне ссати. А Крішна гнівно вхопив губами сосок і виссав отруєне молоко разом із життєвим повітрям демониці, тобто виссав їй з грудей молоко і саме її життя. Крішна дуже милостивий, і тому, раз Путана прийшла дати Йому свого молока, Він вдовольнив її прагнення, а її ставлення до Себе визнав за материнське. Але щоб покласти край дальшій її лихій діяльності, Він вбив Путану. Демоницю вбив Сам Крішна, і вона отримала звільнення. Коли Крішна висисав з неї останні сили, Путана впала на землю, і, розкинувши руки й ноги, закричала: «Дитино, відпусти мене!» Вона кричала, і все її тіло взялося потом.

Quando Pūtanā pegou Kṛṣṇa no colo, Yaśodā e Rohiṇī estavam presentes, mas não a impediram porque Pūtanā estava muito bem vestida e mostrava afeição materna por Kṛṣṇa. Elas não puderam entender que Pūtanā era uma espada em um estojo enfeitado. Pūtanā passara um veneno muito poderoso em seus seios e, logo depois de pegar o bebê no colo, ela colocou o bico do peito na boca dEle. Ela esperava que, tão logo Ele sugasse seu peito, morreria. No entanto, o bebê Kṛṣṇa foi muito rápido e, pegando o bico com raiva, sugou o leite-veneno juntamente com o ar vital da demônia. Em outras palavras, Kṛṣṇa sugou ao mesmo tempo o leite do peito dela e matou-a sugando-lhe a vida. Kṛṣṇa é tão misericordioso que, pelo fato de a demônia Pūtanā ter vindo oferecer-Lhe o leite de seu peito, Ele satisfez o desejo dela e aceitou sua atividade como maternal. Para que ela não cometesse mais atividades perversas, entretanto, Ele a matou imediatamente. E por ter sido morta por Kṛṣṇa, a demônia alcançou a libertação. Quando Kṛṣṇa sugou seu ar vital, Pūtanā caiu ao chão, estendeu os braços e pernas e começou a gritar: “Ó criança, deixe-me, deixe-me!” Ela gritava bem alto, e suava tanto que todo o seu corpo ficou molhado.

Помираючи, вона вищала, і цей виск рознісся землею й небом. Люди думали, що то блискавиці сиплються на землю. Такий був кінець кошмару з відьмою Путаною. Мертва, вона знову прибрала своєї справжньої подоби величезної демониці. Розтуливши кровожерного рота й розпроставши руки та ноги, вона впала на землю достоту як Врітрасура, коли його стяла блискавка Індри. Довге волосся розсипалося по її тілі, а тіло розкинулося на землі на двадцять кілометрів і потрощило всі дерева довкола. Бачачи таке велетенське тіло, всі застигли від подиву. Її зуби були наче величезні рала, а ніс стримів як гора з двома печерами. Груди її здавались пагорбами, а волосся було як непролазні руді чагарі. Її небачачі очі були наче колодязі, стегна — наче річкові береги; дві руки її скидалися на міцні велетенські мости, а черево — на висхле озеро. Побачивши це, пастухи й пастушки застигли від жаху й подиву. Коли вона впала, земля здригнулася, від того звуку вони наче оглухли, розум їм зціпенів і серця сильно закалатали.

Ao morrer gritando, houve uma tremenda vibração na terra e no céu, nos planetas superiores e inferiores, e em todas as direções as pessoas pensaram que raios estavam caindo. Assim acabou o pesadelo da bruxa Pūtanā, que, naquele momento, assumiu sua verdadeira aparência de grande demônia. Abrindo sua boca feroz e estendendo seus braços e pernas por toda parte, Pūtanā caiu exatamente como Vṛtrāsura quando atingido pelo raio de Indra. Seus longos cabelos espalharam-se por todo o seu corpo, que, caído, estendia-se por quase vinte quilômetros, tendo despedaçado todas as árvores. Todos se admiraram ao ver aquele corpo gigantesco. Seus dentes pareciam caminhos arados, e suas narinas, cavernas de montanha. Seus seios pareciam pequenas colinas, e seu cabelo, um vasto matagal avermelhado. As órbitas de seus olhos eram como poços profundos, e suas duas coxas eram como as margens de um rio; suas mãos eram como duas pontes de sólida construção, e seu abdome parecia um lago seco. Todos os vaqueiros e as vaqueiras ficaram assustados e maravilhados ao verem aquilo. E o som tumultuoso de sua queda vibrou fortemente em seus cérebros e ouvidos e fez seus corações dispararem.

Побачивши, що Крішна без жодного страху бавиться в Путани на тілі, ґопі підбігли й схопили Його на руки. Мати Яшода, Рохіні та інші старші ґопі не гаючись виконали сприятливий обряд: вони кілька разів обійшли довкола дитини, обмахуючи Його тіло хвостом корови. Дитину повністю омили коров’ячою сечою, все тіло Йому присипали пилом, який збиває череда корів. Вони зробили це, щоб врятувати малого Крішну на майбутнє від усіх нещасть. Цей випадок свідчить, що корови є дуже важливі для сім’ї, суспільства й усіх живих істот. Насправді трансцендентне тіло Крішни захищати потреби немає, але щоб навчити нас, які важливі є корови, Господь зробив, що Його всього намазали коров’ячим гноєм, обмили коров’ячою сечою і обсипали пилом, який збили, йдучи, корови.

Quando as gopīs viram o pequeno Kṛṣṇa brincando sem medo no colo da enorme Pūtanā, elas vieram correndo e O pegaram. Mãe Yaśodā, Rohiṇī e outras gopīs mais velhas executaram imediatamente os rituais auspiciosos tomando o rabo de uma vaca e circungirando o corpo dEle. A criança foi completamente lavada com urina de vaca e a poeira levantada pelos cascos das vacas foi jogada em todo o Seu corpo. Tudo isso foi só para salvar o pequeno Kṛṣṇa de futuros acidentes inauspiciosos. Esse incidente dá uma clara indicação de o quanto a vaca é importante para a família, a sociedade e os seres vivos em geral. O corpo transcendental de Kṛṣṇa não precisava de proteção, mas, para nos instruir sobre a importância da vaca, o Senhor foi untado com excremento de vaca, lavado com urina de vaca e borrifado com a poeira levantada pelo caminhar das vacas.

Після очисного обряду, аби захистити тіло Крішни від усіляких поганих впливів, ґопі на чолі з матір’ю Яшодою й Рохіні стали повторювати дванадцять імен Вішну. Перш ніж читати мантри, як того вимагає звичай, вони омили руки й ноги і тричі ковтнули води. Вони виспівували:

— Любий Крішна, хай Господь Маніман захистить Твої стегна; нехай Господь Вішну, відомий як Яґ’я, боронить Твої ноги. Хай Господь Ач’юта захищає Твої рамена, а Господь Хаяґріва хай захистить Твій живіт. Нехай Господь Кешава охороняє Твоє серце, а Господь Вішну боронить твої руки; хай Господь Урукрама захищає Твоє лице, а Господь Ішвара хай боронить Твою голову. Нехай Господь Чакрадгара захищає Тебе спереду; хай Господь Ґададгара захищає Тебе ззаду; хай Господь Мадгусудана, який тримає лук у Своїй руці, захищає Тебе з правого боку; нехай Господь Вішну, що тримає мушлю, береже Твій лівий бік; хай Бог-Особа Упендра боронить Тебе зверху, а Господь Таркш’я нехай охороняє Тебе з-під землі; хай Господь Халадгара боронить Тебе зусебіч. Хай Бог-Особа, відомий як Хрішікеша, захищає усі Твої чуття; нехай Твоє життєве повітря боронить Господь Нараяна, а Господь Шветадвіпи, Нараяна, нехай захищає Твоє серце; хай Господь Йоґешвара боронить Твій розум; хай Господь Прішніґарбга боронить Твій інтелект, а Верховний Бог-Особа — Твою душу. Коли Ти бавишся, хай Господь Ґовінда боронить Тебе зусебічно, а коли спиш, хай Господь Мадгава захищає Тебе від небезпеки; коли Ти прогулюєшся, хай Господь Вайкунтги не дасть Тобі впасти; коли сидиш, хай Господь Вайкунтги цілковито береже Тебе; а коли їси, хай Господь усіх жертвопринесень захищає Тебе.

Depois desse processo purificatório, as gopīs, chefiadas por mãe Yaśodā e Rohiṇī, cantaram doze nomes de Viṣṇu para dar ao corpo de Kṛṣṇa plena proteção contra todas as más influências. Elas lavaram as mãos e os pés três vezes e bebericaram água três vezes, como é costume antes de cantar um mantra. Elas cantaram assim: “Meu querido Kṛṣṇa, que o Senhor que é conhecido como Aja proteja Suas pernas; que o Senhor Maṇimān proteja Seus joelhos; que o Senhor Yajña proteja Suas coxas; que o Senhor Acyuta proteja Sua cintura superior; que o Senhor Hayagrīva proteja Seu abdome; que o Senhor Keśava proteja Seu coração; que o Senhor Īśa proteja Seu peito; que o Senhor Sūrya proteja Seu pescoço; que o Senhor Viṣṇu proteja Seus braços; que o Senhor Urukrama proteja Seu rosto; que o Senhor Īśvara proteja Sua cabeça; que o Senhor Cakradhara proteja Sua testa; que o Senhor Gadādhara proteja Suas costas; que o Senhor Madhusūdana, que traz um arco em Sua mão, proteja Seu lado direito; que o Senhor Ajana proteja Seu lado esquerdo; que o Senhor Urugāya, com Seu búzio, proteja-O por todos os lados; que a Personalidade de Deus Upendra O proteja do alto; que o Senhor Tārkṣya O proteja no chão; que o Senhor Haladhara O proteja de todos os lados; que a Personalidade de Deus, conhecido como Hṛṣīkeśa, proteja todos os Seus sentidos; que o Senhor Nārāyaṇa proteja Seu ar vital; que o Senhor de Śvetadvīpa, Nārāyaṇa, proteja o âmago de Seu coração; que o Senhor Yogeśvara proteja Sua mente; que o Senhor Pṛśnigarbha proteja Sua inteligência; e que a Suprema Personalidade de Deus proteja a Sua alma. Enquanto você brinca, que o Senhor Govinda O proteja de todos os lados e, enquanto dorme, que o Senhor Mādhava O proteja de todo o perigo; enquanto anda, que o Senhor de Vaikuṇṭha O proteja de cair; enquanto senta, que o Senhor Nārāyaṇa Lhe dê toda a proteção; e, enquanto come, que o Senhor de todos os sacrifícios Lhe dê toda a proteção”.

Так, аби захистити різні частини тіла маленького Крішни, мати Яшода повторювала різні імена Вішну. Вона була твердо переконана, що повинна боронити своє дитя від усіх лихих духів і привидів — дакінь, ятудгань, кушманд, якшасів, ракшасів, вінаяк, котар, реват, дж’єштг, путан, матрік, унмад та інших, що приводять людину до повної нестями й шкодять її життєвим потокам та чуттям. Іноді вони входять в людину вві сні, викликаючи сильне збентеження, іноді обертаються на старих жінок і ссуть кров немовлят. Але привиди не можуть лишатися там, де оспівують святе Боже ім’я. Мати Яшода мала тверду віру в ведичні настанови щодо важливости корів та імені Вішну, тому, щоб оборонити своє дитя, Крішну, вона звернулася по захист саме до них. Вона проказала всі святі імена Вішну, щоб Він захистив її дитину. Ведичне суспільство з давніх-давен користується з благ, які дають корови й святе ім’я Вішну, і серед людей, які досі тримаються ведичного шляху, а надто серед домогосподарів заведено тримати щонайменше десяток корів і поклонятися Божеству Вішну, яке встановлюють у кожному домі.

Assim, mãe Yaśodā cantou diferentes nomes de Viṣṇu para proteger as diversas partes do corpo do menino Kṛṣṇa. Mãe Yaśodā estava firmemente convencida de que deveria proteger seu filho de diferentes espécies de maus espíritos e fantasmas – a saber, Ḍākīnīs, Yāthudhānīs, Kūṣmāṇḍās, Yakṣas, Rākṣasas, Vināyakas, Koṭarā, Revatīs, Jyeṣṭhās, Pūtanās, Mātṛkās, Unmādas e outros maus espíritos semelhantes, que fazem com que as pessoas esqueçam a própria existência e perturbam o ar vital e os sentidos. Às vezes, eles aparecem em sonhos e causam muita perturbação; outras vezes, aparecem como velhas e sugam o sangue das criancinhas. Em todo caso, todos esses fantasmas e maus espíritos são incapazes de permanecer onde se canta o santo nome de Deus. Mãe Yaśodā estava firmemente convencida do preceito védico sobre a importância das vacas e do santo nome de Viṣṇu. Por isso, ela buscou toda a proteção nas vacas e no nome de Viṣṇu só para proteger seu filho Kṛṣṇa. Ela recitou todos os santos nomes de Viṣṇu para que Ele salvasse a criança. A cultura védica tirou partido de cuidar das vacas e de cantar o santo nome de Viṣṇu desde o início da história, e pessoas que ainda seguem os caminhos védicos, especialmente os pais de família, mantêm algumas vacas e adoram a Deidade do Senhor Viṣṇu que está instalada em sua casa. Aqueles que querem avançar em consciência de Kṛṣṇa devem aprender deste passatempo e também se interessar em vacas e no santo nome de Viṣṇu.

Старші ґопі Вріндавани, сповнені ніжної любови до Крішни, робили все можливе, щоб врятувати Його, хоча потреби в тому не було, бо Він вже Сам Себе захистив. Вони не розуміли, що Крішна, що бавився наче дитя, — то Верховний Бог-Особа. Виконавши всі обряди, щоб захистити дитину, мати Яшода взяла Крішну на руки й дала Йому поссати груди. Мати Яшода була певна: дитині, яка перебуває під захистом вішну-мантри, нічого не загрожує. А тим часом пастухи, що їздили до Матгури сплачувати податки, повертались додому і, побачивши велетенське мертве тіло Путани, заніміли від подиву.

As gopīs mais velhas de Vṛndāvana estavam tão absortas em seu amor por Kṛṣṇa que queriam salvá-lO, embora não houvesse necessidade disso, pois Ele já Se protegia. Elas não podiam compreender que Kṛṣṇa é a Suprema Personalidade de Deus, que estava fazendo o papel de uma criança. Depois de realizar as formalidades para proteger a criança, mãe Yaśodā pegou Kṛṣṇa e deixou-O sugar seu próprio seio. Quando o menino estava protegido pelo viṣṇu-mantra, mãe Yaśodā sentiu que Ele estava a salvo. Nesse meio tempo, todos os vaqueiros que tinham ido a Mathurā pagar impostos voltaram para casa e ficaram assombrados ao verem o gigantesco cadáver de Pūtanā.

Нанда Махараджа згадав пророчі Васудевині слова й подумав, що той — великий мудрець або йоґ-містик; інакше як міг Васудева передбачити те, що трапилось у Вріндавані за його, Нанди Махараджиної, відсутности? Жителі Вріндавани зібрались тоді разом, порубали велетенське тіло Путани у шматки й склали на купу разом з деревиною, щоб спалити. Тіло Путани почало горіти, і дим розніс навколо чудові пахощі. Дивовижного аромату тіло демониці набуло через те, що її вбив Крішна. Це означає, що Путана очистилася від усіх гріхів і отримала небесне тіло. Цей приклад свідчить, який добрий до всіх Верховний Бог-Особа: Путана прийшла вбити Його, — але Він ссав її молоко, і тому вона негайно очистилася, а її мертве тіло набуло трансцендентних якостей. Вона одно вбивала малих дітей, і любила вона саму кров. Крішну вона ненавиділа, проте дістала звільнення, бо дала поссати свої груди Крішні. То що казати про тих, хто любить Крішну в стосунках матері чи батька!

Чисті віддані завжди служать Крішні з великою відданістю та любов’ю, тому що Він — Верховний Бог-Особа і Наддуша кожної живої істоти

Nanda Mahārāja lembrou-se da profecia de Vasudeva e considerou-o um grande sábio e yogī místico; senão, como poderia ele predizer um incidente que aconteceu durante sua ausência de Vṛndāvana? Depois disso, todos os moradores de Vraja cortaram em pedaços o corpo gigantesco de Pūtanā e o empilharam com madeira para queimar. Quando todos os membros do corpo de Pūtanā estavam queimando, a fumaça que emanava da fogueira criava o bom aroma do aguru. Esse aroma devia-se ao fato de ela ter sido morta por Kṛṣṇa. Isso significa que a demônia Pūtanā fora purificada de todas as suas atividades pecaminosas e alcançou um corpo celeste. Eis um exemplo de como a Suprema Personalidade de Deus é absolutamente bondade: Pūtanā veio para matar Kṛṣṇa, mas, porque Ele sugou seu leite, ela purificou-se imediatamente, e seu cadáver adquiriu uma qualidade transcendental. Seu único empenho era matar criancinhas; ela gostava muito de sangue. Porém, apesar de ter invejado Kṛṣṇa, ela alcançou a salvação porque deu seu leite para Ele beber. Então, o que se pode dizer de outras pessoas que prestam serviço a Kṛṣṇa com grande amor e devoção, que têm afeição maternal por Ele, apesar de Ele ser a Suprema Personalidade de Deus e a Superalma de todos os seres vivos?”

З цього випливає, що навіть крихта енерґії, яку витрачено на служіння Господеві, ґарантує людині безмежне трансцендентне благо. То пояснено в «Бгаґавад-ґіті»: свалпам апй асйа дгармасйа. Віддане служіння в свідомості Крішни таке піднесене, що навіть незначна послуга Крішні, зроблено її свідомо чи несвідомо, дає величезну користь. Коли поклоняються Крішні, пропонуючи Йому квіти з дерева, це благо і для тої істоти, що ув’язнена в тілі цього дерева. Коли Крішні пропонують квіти й плоди, дерево, яке народило їх, також, хоча й непрямо, одержує користь. Отже, арчана, процес поклоніння, корисний для всіх. Крішні поклоняються великі півбоги, як-от Брахма й Господь Шіва. Путані пощастило, що той самий Крішна бавився в неї на руках наче маленька дитина — адже на тіло Путани Крішна поставив Свої лотосові стопи, яким поклоняються великі мудреці й віддані. Люди поклоняються Крішні й пропонують Йому їжу — але Він Сам ссав молоко Путані з грудей. Тому віддані моляться: якщо Путана, ворог Крішні, одержала таке велике благо, запропонувавши Йому щось, як тоді виміряти благо, яке отримують ті, хто поклоняється Йому з любов’ю й ніжністю?

Слід поклонятися лише Крішні, бо ніяке інше поклоніння не дасть більшої користи.

Desta forma, conclui-se que até mesmo um pouco de energia gasta no serviço ao Senhor confere à pessoa um imenso lucro transcendental. Explica-se isso no Bhagavad-gītā: svalpam apy asya dharmasya. O serviço devocional em consciência de Kṛṣṇa é tão sublime que mesmo um pequeno serviço a Kṛṣṇa, estando consciente do fato ou não, propicia à pessoa o maior dos benefícios. O sistema de adorar Kṛṣṇa oferecendo flores de uma árvore também é benéfico para a entidade viva confinada à existência corporal daquela árvore. Quando se oferecem flores e frutas a Kṛṣṇa, a árvore que as produziu também recebe muito benefício indiretamente. O processo de arcana, ou processo de adoração, é benéfico para todos. Kṛṣṇa é digno da adoração de grandes semideuses, como Brahmā ou o senhor Śiva, e Pūtanā foi tão afortunada que Kṛṣṇa brincou em seu colo como uma criancinha. Os pés de lótus de Kṛṣṇa, que são adorados por grandes sábios e devotos, foram colocados sobre o corpo de Pūtanā. As pessoas adoram Kṛṣṇa e oferecem-Lhe comida, mas Kṛṣṇa automaticamente sugou o leite do corpo de Pūtanā. Os devotos, portanto, oram que, se Pūtanā recebeu tanto benefício pela simples oferenda de algo como inimiga, então, quem pode calcular o benefício de adorar Kṛṣṇa com amor e afeição? Assim, deve-se adorar Kṛṣṇa pela simples razão de que grandes benefícios aguardam o adorador.

Путана була злим духом, але піднеслася до такого ж становища, як і мати Верховного Бога-Особи. Зрозуміло, що корови й старші ґопі, які пропонували Крішні своє молоко, також піднеслися на трансцендентний рівень. Крішна може дати будь-кому будь-що: від звільнення до всього на матеріальний погляд незбагненного. Тому не може бути жодного сумніву, що Путана, чиє молоко аж так довго ссав Крішна, дістала звільнення. То хіба можна сумніватися щодо звільнення ґопі, які любили Крішну над усе? Певно, що всі ґопі, хлопчики-пастушки й корови, які любовно і приязно служили Крішні у Вріндавані, звільнилися від лихих умов матеріального існування.

Embora Pūtanā fosse um espírito ruim, ela ganhou elevação exatamente como se fosse a mãe da Suprema Personalidade de Deus. É claro que as vacas e as gopīs mais velhas que ofereceram leite a Kṛṣṇa também foram elevadas à posição transcendental. Kṛṣṇa pode oferecer qualquer coisa a qualquer um, desde a libertação até qualquer coisa materialmente concebível. Portanto, não pode haver dúvida alguma sobre a salvação de Pūtanā, que teve o leite de seu corpo sugado por Kṛṣṇa durante tanto tempo. E como pode haver alguma dúvida sobre a salvação das gopīs que gostavam tanto de Kṛṣṇa? Por certo, todas as gopīs, os vaqueirinhos e as vacas que serviram Kṛṣṇa em Vṛndāvana com amor e afeição foram libertos da condição miserável da existência material.

Відчувши чудовий аромат від вогнища, на якому спалювали Путанине тіло, жителі Вріндавани почали питатися одне в одного: «Звідки ті чудові пахощі?» Порадившись, вони зрозуміли, що аромат йшов від Путаниного тіла, що горіло у вогнищі. Всі дуже любили Крішну і, коли чули, що Він убив Путану, з любов’ю благословляли маля. Коли Путану спалили, Нанда Махараджа повернувся додому, одразу взяв на руки Крішну і почав вдихати запах Його волосся, щасливий, що його дитина вирятувалася з того лиха. Шріла Шукадева Ґосвамі дає свої благословіння усім, хто слухав оповідь за те, як Крішна вбив Путану. Вони запевно здобудуть ласку Ґовінди.

Quando todos os habitantes de Vṛndāvana sentiram o bom aroma da fumaça da queima de Pūtanā, eles se perguntaram: “De onde é que vem este aroma agradável?” E, enquanto conversavam, compreenderam que era a fumaça do fogo que queimava o corpo de Pūtanā. Eles gostavam muito de Kṛṣṇa e, logo que ouviram que a demônia Pūtanā fora morta por Kṛṣṇa, ofereceram bênçãos à criancinha devido à afeição que Lhe tinham. Depois que Pūtanā queimou, Nanda Mahārāja foi para casa e imediatamente pegou a criança no colo e começou a cheirar Sua cabeça. Dessa maneira, ele ficou bastante satisfeito por seu filho ter sido salvo dessa grande calamidade. Śrīla Śukadeva Gosvāmī abençoou que com certeza alcançarão o favor de Govinda todas as pessoas que ouvem a narração de como Pūtanā foi morta por Kṛṣṇa.

Так закінчується Бгактіведантів виклад шостого розділу книги « Крішна , Верховний Бог - Особа » , назва якому «Смерть Путани».

Neste ponto, encerram-se os significados Bhaktivedanta do capítulo seis de Kṛṣṇa, intitulado “A morte de Pūtanā”.