Skip to main content

РОЗДІЛ ТРИДЦЯТЬ П'ЯТИЙ

Capítulo 35

Ґопі тужать у розлуці з Крішною

Os Sentimentos de Saudade das Gopīs

Ґопі Вріндавани так сильно кохали Крішну, що одного танцю раса вночі їм було замало. Вони прагнули спілкуватися з Крішною, втішатися Його товариством і вдень. Коли Крішна з друзями-пастушками й коровами йшли до лісу, ґопі лишалися в селищі, проте серця їхні були в лісі з Крішною. А що їхні серця були з Крішною, ґопі могли насолоджуватися Його товариством у невтишимім болю розлуки. Господь Чайтан’я та пряма учнівська послідовність, що сходить від Нього через Ґосвамі, вчать, як відкрити в собі той глибокий біль розлуки. Отже, коли ми не можемо спілкуватися з Крішною безпосередньо, ми можемо, подібно до ґопі, бути з Ним через почуття в розлуці. Трансцендентні форма, якості, розваги й оточення Крішни тотожні Йому Самому. Різновидів відданого служіння є дев’ять. Віддане служіння Крішні у розлуці підносить на рівень найвищої досконалости — на рівень ґопі.

As gopīs de Vṛndāvana eram tão apegadas a Kṛṣṇa que não se satisfaziam só com a dança da rāsa à noite. De dia também, elas queriam se associar com Ele e gozar-Lhe a companhia. Quando Kṛṣṇa ia para a floresta com Seus amigos pastores e as vacas, as gopīs não participavam fisicamente, mas seus corações iam com Ele. E porque seus corações iam, elas eram capazes de desfrutar a companhia dEle por meio de intenso sentimento de separação. Adquirir esse intenso sentimento de separação é o ensinamento do Senhor Caitanya e de Sua sucessão discipular direta, os Gosvāmīs. Quando não temos contato físico com Kṛṣṇa, podemos nos associar com Ele através do sentimento de separação, da mesma forma como as gopīs. A forma, a qualidade, os passatempos e o séquito transcendentais de Kṛṣṇa são idênticos a Ele. Há nove diferentes espécies de serviço devocional. O serviço devocional em sentimento de separação eleva o devoto ao nível mais alto da perfeição, ao nível das gopīs.

В молитві до шістьох Ґосвамі Шрінівасачар’я зазначив, що, покинувши матеріальні достатки, які давали державна служба і високе суспільне становище, Ґосвамі пішли у Вріндавану і там жили зречениками, просячи милостині від дверей у двері. Однак, заполонені почуттями розлуки, як у ґопі, вони щомиті насолоджувалися трансцендентним блаженством. Так у Джаґаннатга Пурі Господь Чайтан’я перебував у стані Радгарані, занурений у почуття розлуки з Крішною. Всі, хто належить до учнівської послідовности Мадгва-Ґаудія-сампрадаї, також повинні відчувати розлуку з Крішною, поклонятися трансцендентній формі Крішни й обговорювати Його трансцендентне вчення, Його розваги, якості, оточення й супутників. Обов’язок духовних вчителів — вести відданих до рівня найвищої досконалости. Постійне відчуття розлуки з Господом, коли водночас виконують служіння Йому, є досконалість у свідомості Крішни.

Śrīnivāsācārya, em sua oração em louvor aos seis Gosvāmīs, afirma que os Gosvāmīs abandonaram a opulência material do serviço do governo e a nobreza e foram para Vṛndāvana, onde viviam como pedintes comuns, mendigando de porta em porta. Contudo, estavam tão enriquecidos com os sentimentos de saudade das gopīs que sentiam prazer transcendental a cada momento. Igualmente, quando o Senhor Caitanya estava em Jagannātha Purī, Ele fazia o papel de Rādhārāṇī, sentindo a separação de Kṛṣṇa. Aqueles que estão na sucessão discipular da Mādhva-Gauḍīya-sampradāya também devem sentir saudades de Kṛṣṇa, adorar Sua forma transcendental e discutir Seus transcendentais ensinamentos, passatempos, qualidades e séquito. Isso enriquecerá os devotos com a mais elevada perfeição devocional, pois sentir constante separação ao se ocupar no serviço do Senhor é a perfeição da consciência de Kṛṣṇa.

Ґопі все говорили між собою за Крішну:

— Любі подружки, — казала одна ґопі, — чи знаєте ви, що коли Крішна відпочиває, лежачи на землі, Він спирається на лівий лікоть і підпирає щоку рукою? Коли Він грає на флейті ніжними пальцями і рухає Своїми звабними бровами, голос флейти створює такий чудесний настрій, що небожителі, які подорожують у космосі з дружинами й коханими, зупиняють свої літаки і застигають на ті звуки. Дружини півбогів у літаках червоніють від сорому за свій спів і музикальні таланти. Не лише це — ціле їхнє єство охоплює кохання до Крішни, і одразу волосся їхнє розсипається, а одяг приходить у безладдя.

As gopīs costumavam falar sobre Kṛṣṇa entre si, e suas conversas eram assim: “Minhas queridas amigas”, dizia uma gopī, “vocês sabem que, quando Kṛṣṇa Se deita no chão, Ele Se apoia sobre o cotovelo esquerdo e Sua cabeça repousa sobre a mão esquerda? Ele mexe as atraentes sobrancelhas enquanto toca flauta com Seus dedos delicados, e o som produzido cria uma atmosfera tão agradável que os moradores dos planetas celestes, que viajam no espaço com suas esposas e entes queridos, param seus aeroplanos por estarem atônitos com a vibração da flauta. As esposas dos semideuses que estão nos aeroplanos ficam, então, muito envergonhadas de suas qualificações para o canto e a música. Não só isso, mas elas se afligem com amor conjugal, e seu cabelo se solta e seus vestidos justos logo se afrouxam”.

— Любі дівчата, — казала інша, — Крішна такий вродливий, що богиня процвітання не покидає Його грудей, а шию Його завжди прикрашає золоте намисто. Прекрасний Крішна грає на флейту, щоб затопити щастям серця Своїх численних відданих. Він єдиний друг стражденним живим істотам. Коли починає співати Його флейта, корови і решта тварини у Вріндавані забувають їсти, візьмуть якийсь жмуток трави й застигнуть, навіть не жують, нашорошують вуха й завмирають. Здається, вони не живі, а намальовані. Голос Крішниної флейти такий звабливий, що зачаровує навіть тварин, за нас годі й казати.

Outra gopī disse: “Minhas queridas amigas, Kṛṣṇa é tão belo que a deusa da fortuna permanece sempre em Seu peito, e Ele está sempre adornado com um colar de ouro. O belo Kṛṣṇa toca a flauta para animar os corações de muitos devotos. Ele é o único amigo das entidades vivas sofredoras. Quando toca a flauta, todas as vacas e outros animais de Vṛndāvana, embora estejam comendo, apenas tomam um bocado de comida em sua boca e param de mastigar. Suas orelhas ficam eretas e eles ficam aturdidos. Eles não parecem vivos, mas, sim, animais pintados. O toque da flauta de Kṛṣṇa é tão atraente que até mesmo os animais ficam encantados, para não dizer de nós mesmas!”

— Любі подружки, — сказала інша ґопі, — не лише живі істоти, навіть річки й озера Вріндавани, що не є живі, завмирають, коли повз них йде Крішна, тіло розмальоване природними фарбами Вріндавани, в волосся застромлені павичеві пера. Його прикрашають ґірлянди з квітів і листя, Він наче взір краси. Коли Він з Баларамою скликають корови, Він грає на флейті, і річка Ямуна зупиняється діждатися, аби вітер приніс пилу з Його лотосових стіп. Але Ямуна так само нещаслива, як і ми: Крішна не дарує її ласкою. Вона так і лишається заціпеніла, хвилі її позастигали, як ото ми через цього Крішну з розпачу навіть плакати не на силі.

Коли ґопі не бачили Крішни, вони плакали без упину, а деколи, як майне надія, що Крішна прийде, вони осушували сльози. А Крішна все не йшов, і вони губили всяку надію і знову заливались сльозами.

Outra gopī disse: “Minhas queridas amigas, não só os animais vivos, mas até mesmo os objetos inanimados, como os rios e lagos de Vṛndāvana, também ficam aturdidos quando Kṛṣṇa passa com penas de pavão na cabeça e com o corpo untado com os corantes minerais de Vṛndāvana. Com folhas e flores enfeitando Seu corpo, Ele parece um herói. Quando toca flauta e, com Balarāma, chama as vacas, o rio Yamunā para de correr e espera que o ar traga a poeira de Seus pés de lótus. O rio Yamunā é infeliz como nós; ele não consegue a misericórdia de Kṛṣṇa. O rio simplesmente fica aturdido, parando suas ondas assim como nós também paramos na expectativa da chegada de Kṛṣṇa”. Na ausência de Kṛṣṇa, as gopīs derramavam constantes lágrimas, mas, às vezes, quando esperavam que Kṛṣṇa viesse, elas paravam de chorar. Contudo, quando viam que Kṛṣṇa não vinha, elas ficavam frustradas de novo e voltavam a chorar.

Крішна — відначальний Бог-Особа, джерело всіх форм Вішну, а хлопчики-пастушки всі є півбоги. Господа Вішну завжди оточують півбоги — Господь Шіва, Господь Брахма, Індра, Чандра тощо, і всі вони поклоняються Йому. Крішну, іде Він до лісу Вріндавани чи гуляє пагорбом Ґовардганою, постійно супроводжують пастушки. Гуляючи, Він грає на флейту, просто щоб Його чули корови. Завдяки самій Його присутності в деревах, травах та інших рослинах Вріндавани пробуджується свідомість Крішни, а хто свідомий Крішни, віддає Йому все. Дерева і рослини мають не дуже розвинену свідомість, а проте, спілкуючись з Крішною та Його друзями, вони також стають свідомі Крішни і тоді прагнуть віддати Йому все, що мають — свої плоди й квіти, а з їхніх вітів скапує мед.

Kṛṣṇa é a Personalidade de Deus original, a origem de todas as formas de Viṣṇu, e os vaqueirinhos são todos semideuses. O Senhor Viṣṇu está sempre cercado de diferentes semideuses adoradores de Sua personalidade, como o senhor Śiva, o senhor Brahmā, Indra, Candra e outros. Quando Kṛṣṇa viajava através da floresta de Vṛndāvana ou andava na colina Govardhana, Ele era acompanhado pelos vaqueirinhos. Enquanto andava, Ele tocava Sua flauta para chamar as vacas. Só pela companhia dEle, as árvores e as plantas da floresta tornavam-se imediatamente conscientes de Kṛṣṇa. Uma pessoa consciente de Kṛṣṇa sacrifica tudo para Kṛṣṇa. Embora as árvores e as plantas não sejam muito avançadas em consciência, elas, pela associação com Kṛṣṇa e com os amigos dEle, também podem se tornar conscientes de Kṛṣṇa e, assim, desejar entregar tudo o que têm – seus frutos, as flores e o mel que cai sem cessar de seus galhos – a Kṛṣṇa.

Крішна, з гарною тілакою на чолі, гуляє берегом Ямуни. На Ньому ґірлянда з яких тільки є в лісі квітів, тіло намащене сандаловою пастою з листочками туласі в ній. Чудове повітря напоєне солодким нектаром, і в ньому нестяміють бджоли. Крішні подобається, як вони гудуть, Він грає на флейті, і разом ті звуки зливаються в прекрасну мелодію, що зачаровує журавлів, лебедів, качок та інших птахів і мешканців вод; ті вже не плавають, не літають, застигають на місці, заплющують очі і поринають в медитацію, поклоняючись Крішні.

Quando Kṛṣṇa andava na margem do Yamunā, Ele era visto belamente decorado com tilaka em Sua testa. Usava guirlandas de diferentes espécies de flores silvestres, e Seu corpo estava untado com polpa de sândalo e folhas de tulasī. Os abelhões enlouqueciam por causa da fragrância e doçura da atmosfera. Estando satisfeito com o zumbir das abelhas, Kṛṣṇa tocava flauta, e, juntos, os sons ficavam tão doces que os animais aquáticos e os grous, cisnes, patos e outras aves se encantavam. Ao invés de nadar ou voar, eles ficavam atordoados – fechavam os olhos e entravam em transe de meditação adorando Kṛṣṇa.

— Любі подружки, — сказала одна ґопі, — як ловко вбрані Крішна й Баларама, які на Них сережки й перлові намиста! Вони тішаться Собі на верхівці Ґовардгани, і коли Крішна грає на флейту, чаруючи ціле проявлене творіння, все поринає в трансцендентну насолоду. Коли Крішна грає, зі страху перед Ним хмари замовкають, вже не гримотять, лиш тихесенько гуркотять, здоровлячи свого друга — не хочуть заважати Його флейті.

Uma gopī disse: “Minhas queridas amigas, Kṛṣṇa e Balarāma estão usando roupas elegantes e brincos e colares de pérolas. Eles Se divertem no cume da colina Govardhana, e tudo fica absorto em prazer transcendental quando Kṛṣṇa toca Sua flauta, encantando toda a manifestação criada. Quando Ele toca, as nuvens param seu alto ribombar por sentirem medo dEle. Em vez de perturbar a vibração de Sua flauta, elas respondem com uma suave trovoada e, assim, felicitam Kṛṣṇa, seu amigo”.

Крішну і хмари вважають за друзів, тому що і Крішна, і хмари втішають людей, які в скруті. Хмари втішають їх, проливаючи дощ, коли людей висилить спека, а Крішна вирятовує їх з палахкого вогню страждань матеріального життя, що палить немилосердно. А ще Крішнине тіло колір має, як хмари, і тому їх вважають за друзів. Вітаючи свого піднесеного друга, хмари сиплють на Нього квіти, а не дощ, і вкривають небо в Нього над головою, щоби захистити від палючого сонця.

Kṛṣṇa é tido como o amigo da nuvem porque tanto a nuvem quanto Kṛṣṇa satisfazem as pessoas quando estas estão perturbadas. Quando estão se queimando devido ao calor excessivo, as pessoas se satisfazem com chuva trazida pelas nuvens. Assim também, quando as pessoas na vida materialista se perturbam com o fogo ardente dos sofrimentos materiais, Kṛṣṇa lhes dá alívio. A nuvem e Kṛṣṇa, sendo da mesma cor, são considerados amigos. Desejando congratular-se com seu amigo superior, a nuvem derramou não água, mas pequenas flores, e cobriu a cabeça de Kṛṣṇa para protegê-lO dos raios ardentes do Sol.

Одна ґопі сказала матері Яшоді:

— Люба матінко, твій син найвправніший з пастушків. Він стільки всього вміє — і доглядати корови, і грати на флейту. Сам складає пісні, підносить до вуст флейту і грає. Рано і вечір співає Його флейта, і всі півбоги, як-от Господь Шіва, Господь Брахма, Індра й Чандра схиляють голови, щоб не пропустити і звука. Вони всі досвідчені та вчені, але музичної будови Крішниної гри на флейту збагнути не в змозі. Уважно наслухають, стараючись зрозуміти, але тільки ще більше спантеличуються.

Uma das gopīs falou a mãe Yaśodā: “Minha querida mãe, seu filho é muito habilidoso entre os vaqueirinhos. Ele conhece todas as diferentes artes de como cuidar das vacas e de como tocar flauta. Ele compõe Suas próprias canções e, para entoá-las, Ele leva a flauta à boca. Quando toca, ou de manhã ou de tarde, todos os semideuses, como o senhor Śiva, Brahmā, Indra e Candra, baixam a cabeça e ouvem com grande atenção. Embora sejam muito eruditos e habilidosos, eles não podem entender o arranjo musical da flauta de Kṛṣṇa. Eles apenas escutam com atenção e esforçam-se por entender, mas ficam confusos e nada mais”.

Інша ґопі сказала:

— Люба подружко, коли Крішна вертає додому з коровами, то, йдучи, лишає на землі відбитки Своїх стіп — з прапором, блискавкою, тризубом і лотосом, і від того втишується біль землі, що вона відчуває, коли корови ступають по ній. Хода Його невимовно принадна, в руках у Нього флейта. Ми побачили Його, і нас охопило бажання бути з Ним. Ми ціпеніємо цілі і завмираємо нерухомі, як ті дерева. Та нам байдуже, як то виглядає.

Outra gopī disse: “Minha querida amiga, quando Kṛṣṇa volta para casa com as vacas, as marcas das solas de Seus pés – com bandeira, raio, tridente e flor de lótus – aliviam a dor que a terra sente quando as vacas a atravessam. Ele anda em um passo muito atraente e leva conSigo a flauta. Só de olhar para Ele, sentimos o desejo de gozar Sua companhia. Nesse momento, nossos movimentos cessam. Tornamo-nos como árvores e ficamos perfeitamente imóveis. Até esquecemos nossa aparência”.

Крішна мав тисячі корів, і їх гуртували за кольором. Відповідно до кольорів вони мали різні імена. Повернувшись з пасовища, Він збирав усі корови, і, як вайшнави повторюють мантру на вервиці з 108 намистинок, що уособлюють 108 ґопі, так Крішна виспівував 108 імен гуртів корів.

Kṛṣṇa tinha muitos milhares de vacas, divididas em grupos de acordo com suas cores. Elas também tinham nomes diferentes conforme a cor. Quando Ele voltava do pasto, encontrava todas as vacas reunidas. Assim como os vaiṣṇavas contam 108 contas, que representam as 108 gopīs individuais, assim também Kṛṣṇa cantava em 108 contas para contar os diferentes grupos de vacas.

— Крішна повертається, а на Ньому ґірлянда з листочків туласі, — змальовувала ґопі Крішну подружці. — Крішна кладе на плече комусь із пастушків руку і грає на трансцендентній флейті. Голос Його флейти, що нагадує звучання віни, зачаровує чорні лані. Вони підходять до Крішни й стоять заворожені, геть забувши свій дім і чоловіків. Звук флейти зачаровує ланей, як нас зачаровує океан трансцендентних якостей Крішни.

“Quando Kṛṣṇa volta, Ele tem uma guirlanda de folhas de tulasī”, uma gopī descreveu-O a uma amiga. “Ele coloca a mão no ombro de um vaqueirinho e começa a soprar Sua flauta transcendental. As esposas do veado negro ficam encantadas ao ouvir a vibração de Sua flauta, que se assemelha à vibração da vīṇā. As corças vão até Kṛṣṇa e ficam tão encantadas que ficam imóveis, esquecidas de seus esposos e casa. Assim como nós, que ficamos encantadas com o oceano das qualidades transcendentais de Kṛṣṇa, a corça se encanta com a vibração da flauta dEle”.

Друга ґопі сказала матері Яшоді:

— Люба матінко, повертаючись додому, твій син прикрашає себе пуп’янками кунди. Він грає на флейту, втішаючи Своїх друзів і просвітляючи їх. З півдня дме духмяний і прохолодний вітрець . Півбоги — ґандгарви , сіддги — користуються з тої сприятливої атмосфери і, сурмлячи в ріжки й б’ючи в барабани, підносять Крішні молитви. Крішна дуже ласкавий до жителів Враджабгумі, Вріндавани. Побачивши, як Крішна повертається з друзями й коровами, кожне згадує про те, як Він підняв пагорб Ґовардгану. Користуючись з нагоди, наймогутніші півбоги, як ото Господь Брахма й Господь Шіва, сходять піднести Йому вечірні молитви, вони приєднуються до пастушків і всі разом уславлюють якості Крішни.

Outra gopī disse a mãe Yaśodā: “Minha querida mãe, quando seu filho volta para casa, Ele Se enfeita com os botões da flor kunda e toca flauta só para iluminar e alegrar Seus amigos. A brisa que sopra do sul, sendo perfumada e muito fresca, torna agradável a atmosfera. Semideuses menores, como os gandharvas e siddhas, aproveitam-se desta atmosfera e oferecem orações a Kṛṣṇa soando seus clarins e tambores. Kṛṣṇa é muito gentil com os habitantes de Vrajabhūmi, Vṛndāvana, e, quando Ele volta do pasto, com Suas vacas e amigos, Ele é lembrado como aquele que ergueu a colina Govardhana. Aproveitando esta oportunidade, os semideuses mais importantes, como o senhor Brahmā e o senhor Śiva, descem para oferecer suas orações vespertinas e acompanham os vaqueirinhos na glorificação das qualidades de Kṛṣṇa.

Крішна — наче місяць, що народився з океану Девакіного лона, — казала далі ґопі. — Повертаючись увечері з пасовища, Він виглядає втомлений, а проте Своєю трансцендентною присутністю старається втішити жителів Вріндавани. Коли Крішна йде додому, на Ньому ґірлянда з квітів, і обличчя Його прекрасне. Він входить у Вріндавану повільною ходою, наче слон, і вступає у Свій дім. Щойно Він повернеться, чоловіки, жінки й корови Вріндавани зразу забувають палючу спеку дня.

“Kṛṣṇa, nascido no oceano do ventre de Devakī, é comparado à Lua. Quando volta de tarde, Ele parece cansado, mas, assim mesmo, tenta alegrar os habitantes de Vṛndāvana com Sua presença auspiciosa. Quando Kṛṣṇa volta, usando guirlandas de flores, Seu rosto parece belíssimo. Ele chega a Vṛndāvana com um andar parecido com o do elefante, e entra devagar em casa. Com Sua volta, os homens, mulheres e vacas de Vṛndāvana logo se esquecem do calor abrasante do dia”.

Так ґопі Вріндавани, коли Крішни не було поруч, нагадували собі Його трансцендентні розваги і дії. З їхніх оповідей маємо певне уявлення, який Крішна привабливий. Крішна вабить до Себе всіх і кожного — от досконалий опис Його звабности. Тим, хто намагається заглибитись у свідомість Крішни, слід вчитися на прикладі ґопі. Товариство Крішни неважко здобути — просто треба пам’ятати Його трансцендентні розваги. Схильність любити є в кожному, а основою свідомости Крішни є те, що об’єкт любови — це Крішна. Якщо постійно співати Харе Крішна мантру і пам’ятати трансцендентні розваги Крішни, можна цілковито зануритись у свідомість Крішни, і тоді життя стане піднесене й плідне.

Estas descrições dos passatempos e das atividades transcendentais de Kṛṣṇa eram lembradas pelas gopīs enquanto Ele estava ausente de Vṛndāvana. Elas nos dão alguma ideia de quão atrativo Kṛṣṇa é, não apenas para os seres humanos, mas também para todos os objetos animados e inanimados. Em Vṛndāvana, as árvores, as plantas, a água e os animais, como os veados e vacas – tudo e todos – são atraídos por Kṛṣṇa. Essa é a descrição perfeita da atração de Kṛṣṇa. O exemplo das gopīs é muito instrutivo para quem está tentando absorver-se em consciência de Kṛṣṇa. É muito fácil alguém se associar com Kṛṣṇa simplesmente lembrando-se de Seus passatempos transcendentais. Todos têm uma tendência a amar alguém. Kṛṣṇa ser o objeto do amor é o ponto central da consciência de Kṛṣṇa. Pelo canto constante do mantra Hare Kṛṣṇa e pela lembrança dos passatempos transcendentais de Kṛṣṇa, podemos estar em plena consciência de Kṛṣṇa e, assim, tornar a nossa vida sublime e fecunda.

Так закінчується Бгактіведантів виклад тридцять п'ятого розділу книги «Крішна, Верховний Бог-Особа», назва якому «Ґопі тужать у розлуці з Крішною».

Neste ponto, encerram-se os significados Bhaktivedanta do capítulo trinta e cinco de Kṛṣṇa, intitulado “Os Sentimentos de Saudade das Gopīs”.