Skip to main content

РОЗДІЛ ТРИДЦЯТЬ ЧЕТВЕРТИЙ

CHAPTER 34

Звільнення Від’ядгари, знищення демона Шанкгачуди

Vidyādhara Liberated and the Demon Śaṅkhacūḍa Killed

Якось пастухи з Нандою Махараджею на чолі зібрались піти до Амбікавани виконати обряд Шіваратрі. Раса-ліла відбулася восени, а перше за нею велике свято — Холі, чи Долаятра. Між Долаятрою й раса-лілою є ще одна важлива церемонія — Шіваратрі, і виконують її здебільшого шіваїти, віддані Господа Шіви. Вайшнави іноді теж виконують цей обряд, бо визнають Господа Шіву за найкращого з-поміж вайшнав. Однак віддані Крішни, бгакти, виконують Шіваратрі нереґулярно. Тож пастухи з Нандою Махараджею на чолі «якось зібрались» виконати її, сказано в «Шрімад-Бгаґаватам». Це означає, що вони виконували обряд Шіваратрі не завжди, але цього разу їм захотілося піти в Амбікавану просто з цікавости. Амбікавана розташована в провінції Ґуджарат, і, як сказано, Амбікавана стоїть на березі Сарасваті, хоча в провінції Ґуджарат Сарасваті не протікає. Єдина річка там — Саварматі. В Індії всі великі місця прощі розташовані при Ґанзі, Ямуні, Сарасваті, Нармаді, Ґодаварі й Кавері. Амбікавана стояла на березі Сарасваті, й Нанда Махараджа з пастухами пішли туди.

Once upon a time, the cowherd men of Vṛndāvana, headed by Nanda Mahārāja, desired to go to Ambikāvana to observe the Śiva-rātri ceremony. The rāsa-līlā was performed during the autumn, and after that the next big ceremony is Holi, or the Dolāyātrā ceremony. Between the Dolāyātrā ceremony and the rāsa-līlā ceremony there is an important ceremony called Śiva-rātri, which is especially observed by the Śaivites, or devotees of Lord Śiva. Sometimes the Vaiṣṇavas also observe this ceremony because they accept Lord Śiva as the foremost Vaiṣṇava. But the function of Śiva-rātri is not observed very regularly by the bhaktas, or devotees of Kṛṣṇa. Under the circumstances, Śrīmad-Bhāgavatam states that Nanda Mahārāja and the other cowherd men “once upon a time desired.” This means that they were not regularly observing the Śiva-rātri function but that once upon a time they wanted to go to Ambikāvana out of curiosity. Ambikāvana is somewhere in Gujarat Province, and it is said to be situated on the river Sarasvatī. Yet we do not find any Sarasvatī River in Gujarat Province, although there is a river named Savarmatī. In India, all the big places of pilgrimage are situated on nice rivers like the Ganges, Yamunā, Sarasvatī, Narmadā, Godāvarī and Kāverī. Ambikāvana was situated on the bank of the Sarasvatī, and Nanda Mahārāja and all the other cowherd men went there.

Прийшовши в Амбікавану, вони почали з великою відданістю поклонятися божеству Господа Шіви й Амбіки. Амбіка — піднесена дружина Господа Шіви, саме уособлення жіночих чеснот, тому біля храму Господа Шіви завжди споруджують храм Амбіки, чи Дурґи. Вона ніколи не покидає товариства свого чоловіка. Прийшовши до Амбікавани, пастухи Вріндавани передусім зробили омовіння в Сарасваті. Найперший обов’язок прочанина — взяти у святому місці купіль, а подеколи ще й поголити голову. Це роблять перш за все. Зробивши омовіння в святому місці, пастухи виконали обряд поклоніння божествам і тоді стали роздавати милостиню.

They very devotedly began to worship the deity of Lord Śiva and Ambikā. It is the general practice that wherever there is a temple of Lord Śiva, there must be another temple, of Ambikā (or Durgā), because Ambikā is the wife of Lord Śiva and is the most exalted of chaste women. She doesn’t live outside the association of her husband. After reaching Ambikāvana, the cowherd men of Vṛndāvana first bathed themselves in the river Sarasvatī. If one goes to any place of pilgrimage, his first duty is to take a bath and sometimes to shave his head. That is the first business. After taking a bath, they worshiped the deities and then distributed charity in the holy places.

За ведичним звичаєм милостиню дають брахманам. Приймати милостиню можуть тільки брахмани і санн’ясі — так сказано в шастрах, ведичних писаннях. Пастухи Вріндавани роздавали корови в золотих оздобах, з чудовими ґірляндами. Милостиню дають брахманам, бо вони не працюють задля того, щоб заробити на прожиття. В «Бгаґавад-ґіті» сказано, що їм покладено за обов’язок брахманічну діяльність — вивчати писання і виконувати аскези й покути. І не лише вони самі мають бути вченими, але й повинні вчити інших, бо слід виховувати нових брахман, а не просто бути вдоволеним з того, що самі є брахмани. Людина, яка погоджується піти в учні до брахмани, теж отримує нагоду зробитися брахманою. Брахмани завжди поклоняються Господеві Вішну і тому гідні того, щоб їм давати будь-яку милостиню. Коли ж брахмани отримують забагато милостині, вони мають віддавати лишок на служіння Вішну. Отже, ведичні писання радять давати милостиню брахманам, бо це означає вдовольняти Вішну й усіх півбогів.

According to the Vedic system, charity is given to the brāhmaṇas. It is stated in the Vedic śāstras that only the brāhmaṇas and the sannyāsīs can accept charity. The cowherd men from Vṛndāvana gave the brāhmaṇas cows decorated with golden ornaments and beautiful garlands. The brāhmaṇas are given charity because they are not engaged in any business profession. They are supposed to be engaged in brahminical occupations, as described in the Bhagavad-gītā – namely, they must be very learned and must perform austerity and penances. Not only must they themselves be learned, but they must also teach others. Brāhmaṇas are not meant to be brāhmaṇas alone: they should create other brāhmaṇas also. If a man is found who agrees to become a brāhmaṇa’s disciple, he is also given the chance to become a brāhmaṇa. The brāhmaṇa is always engaged in the worship of Lord Viṣṇu. Therefore the brāhmaṇas are eligible to accept all kinds of charity. But if the brāhmaṇas receive excess charity, they are to distribute it for the service of Viṣṇu. In the Vedic scriptures, therefore, one is recommended to give charity to the brāhmaṇas, and by so doing one pleases Lord Viṣṇu and all the demigods.

Прочани беруть купіль, поклоняються божеству й роздають милостиню, і ще їм радять день постити. У місці прощі лишаються принаймні три дні. Першого дня прочани постять, а ввечері можуть випити трохи води, бо вода посту не перериває.

The pilgrims take a bath, worship the deity and give charity; they are also recommended to fast one day. They should go to a place of pilgrimage and stay there for at least three days. The first day is spent fasting, and at night they can drink a little water because water does not break the fast.

Пастухи з Нандою Махараджею на чолі переночували на березі Сарасваті. Цілий день вони постили, а надвечір випили трохи води. Та коли вони вклалися відпочивати, з лісу виповз великий змій і став жадібно заковтувати Нанду Махараджу. Нанда безпорадно заволав:

— Крішно, синку, де Ти? Врятуй мене! Цей змій проковтне мене!

Від крику Нанди Махараджі, що гукав на поміч, пастухи попрокидалися. Зрозумівши, що коїться, вони похапали головні й взялися штрикати змія, щоб забити, проте змій не зважав на розжарені поліна і далі заковтував Нанду Махараджу.

The cowherd men, headed by Nanda Mahārāja, spent that night on the bank of the Sarasvatī. They fasted all day and drank a little water at night. But while they were taking rest, a great serpent from the nearby forest appeared before them and hungrily began to swallow up Nanda Mahārāja. Nanda cried out helplessly, “My dear son, Kṛṣṇa, please come and save me from this danger! This serpent is swallowing me!” When Nanda Mahārāja cried for help, all the cowherd men got up and saw what was happening. They immediately took up burning logs and began to beat the snake to kill it. But in spite of being beaten with burning logs, the serpent was not about to give up swallowing Nanda Mahārāja.

Тут на місці дії з’явився Крішна й поставив на змія Свої лотосові стопи. Щойно Крішнині лотосові стопи торкнулися змія, той покинув зміїне тіло і постав прекрасним півбогом Від’ядгарою. Він був незрівнянної краси, видно було, що то не звичайна істота. Тіло його сяяло й променилося, шию прикрашало золоте намисто. Віддавши поклони Господу Крішні, він застиг перед Ним у великім смиренні.

— З усього видно, ти добрий півбог, і богиня процвітання не оминає тебе своєю ласкою. Чому ж ти зробив такий огидний вчинок? Як ти потрапив у зміїне тіло? — спитав Крішна у півбога, і той почав оповідати історію свого минулого життя.

At that time Kṛṣṇa appeared on the scene and touched the serpent with His lotus feet. Immediately upon being touched by the lotus feet of Kṛṣṇa, the serpent shed its reptilian body and appeared as a very beautiful demigod named Vidyādhara. His bodily features were so beautiful that he appeared to be worshipable. There was a luster and effulgence emanating from his body, and he was garlanded with a gold necklace. He offered obeisances to Lord Kṛṣṇa and stood before Him with great humility. Kṛṣṇa then asked the demigod, “You appear to be a very nice demigod and to be favored by the goddess of fortune. How is it that you performed such abominable activities that you got the body of a serpent?” The demigod then began to narrate the story of his previous life.

— Любий Господи, — сказав він, — за минулого життя я звався Від’ядгара й славився красою на весь світ. Я був знаменитість і любив подорожувати скрізь на своєму літакові. Одного разу, подорожуючи, я побачив великого мудреця Анґіру. Він був невимовно потворний, і я став сміятись з нього, бо дуже гордував через свою вроду. За цей гріховний вчинок мудрець прокляв мене. Так я опинився в зміїному тілі.

“My dear Lord,” he said, “in my previous life I was named Vidyādhara and was known all over the world for my beauty. Because I was a celebrated personality, I used to travel all over in my airplane. While traveling, I saw a great sage named Aṅgirā. He was very ugly, and because I was very proud of my beauty, I laughed at him. Due to this sinful act, I was condemned by the great sage to assume the form of a serpent.”

Варто взяти до уваги, що доки немає на те Крішниної ласки, вийти з-під впливу ґун матеріальної природи людина не може, хоч би яких висот матеріального розвитку сягнула. Як на матеріальний погляд, Від’ядгара посідав дуже піднесене становище, до того ж був дуже вродливий. Його матеріальне становище було дуже добре, і він міг подорожувати в своєму літаку де тільки хотів, а проте через прокляття в наступному житті став змієм. Будь-яка визначна в матеріальному розумінні людина через необережність може впасти до існування в найогидніших формах життя. Хибно думати, що, отримавши людське тіло, істота вже не деґрадує. Від’ядгара сам каже, що був півбогом, але через прокляття став змієм. Але коли Крішна торкнувся його Своїми лотосовими стопами, в ньому одразу пробудилася свідомість Крішни. Свідома Крішни людина знає, що вона вічний слуга слуги Крішни, і вважає себе за найницішу істоту. Вона розуміє: всі її добрі вчинки — то лише милість Крішни та духовного вчителя.

One should note here that before being favored by Kṛṣṇa a person is always under the modes of material nature, however elevated he may be materially. Vidyādhara was a materially elevated demigod, and he was very beautiful. He also held a great material position and was able to travel all over by airplane. Yet he was condemned to become a serpent in his next life. Any materially elevated person can be condemned to an abominable species of life if he is not careful. It is a misconception that after reaching the human body one is never degraded. Vidyādhara himself stated that even though he was a demigod he was condemned to become a serpent. But because he was touched by the lotus feet of Kṛṣṇa, he immediately came to Kṛṣṇa consciousness. He admitted, however, that in his previous life he was actually sinful. A Kṛṣṇa conscious person knows that he is always the servant of the servant of Kṛṣṇa; he is most insignificant, and whatever good he does is by the grace of Kṛṣṇa and the spiritual master.

Півбог Від’ядгара промовляв до Крішни далі. Він сказав:

— Загордувавши через надзвичайну красу, я насміявся з потворности великого мудреця Анґіри. За цей гріховний вчинок він мене прокляв, і я зробився змієм. Але тепер я розумію, що то було не прокляття — то було благословення. Аби мудрець не прокляв мене, я б не отримав зміїного тіла, і тоді Ти б ніколи не вдарив мене Своєю лотосною стопою — а від того удару я геть очистився від матеріальної скверни.

The demigod Vidyādhara continued to speak to Śrī Kṛṣṇa. “Because I was very proud of the exquisite beauty of my body,” he said, “I derided the ugly features of the great sage Aṅgirā. He cursed me for my sin, and I became a snake. Now I consider that this curse by the sage was not at all a curse; it was a great benediction for me. Had he not cursed me, I would not have assumed the body of a serpent and would not have been kicked by Your lotus feet and thus freed from all material contamination.”

В матеріальному житті високо цінують чотири речі: шляхетне походження, велике багатство, вченість і вроду. Ці речі мають за визначні матеріальні здобутки. На жаль, без свідомости Крішни ці здобутки стають джерелом гріха й занепаду. Від’ядгара був гарним півбогом, а проте через свою пиху був проклятий жити у зміїному тілі. Змію вважають за найжорстокішу й найлихішу живу істоту, але коли ненавидить інших людина, її вважають за гіршу від змії. Гадину можна приборкати, зачарувати мантрами чи травами, але ніхто не здолає приборкати лиху людину.

In material existence, four things are very valuable: to be born in a decent family, to be very rich, to be very learned and to be very beautiful. These are considered to be material assets. Unfortunately, without Kṛṣṇa consciousness, these material assets sometimes become sources of sin and degradation. Despite Vidyādhara’s being a demigod and having a beautiful body, he was condemned to the body of a snake due to pride. Therefore from this incident we can learn that those who are too proud of their material assets or who are inimical toward others are degraded to the bodies of snakes. A snake is considered to be the most cruel and envious living entity, but those who are human beings and are envious of others are considered to be even more vicious than snakes. The snake can be charmed or controlled by mantras and herbs, but a person who is envious cannot be controlled by anyone.

— Любий Господи, — вів далі Від’ядгара, — нині я, здається, очистився від усіх гріхів, тож прошу в Тебе дозволу повернутись до своєї оселі, на райську планету.

Це прохання свідчить: люди, які прагнуть піднестися на вищі планетні системи і користуватися з тамтешніх вигод, своєї мети не досягнуть, якщо немає на те дозволу Верховного Бога-Особи. Крім того в «Бгаґавад-ґіті» стверджено, що менш розумні, прагнучи матеріальної користи, поклоняються різним півбогам; але насправді благословення, що його отримують через півбогів, приходить з дозволу Господа Вішну, або Крішни. Півбоги не здатні дарувати матеріального благословення. Тому поклонятися Крішні й прохати в Нього чогось варто навіть тому, хто прив’язаний до матеріальних вигод. Крішна може дати будь-яке матеріальне благословення. Проте одне — прохати матеріального добра в півбогів, і зовсім інше — прохати його в Крішни. Дгрува Махараджа поклонявся Верховному Богові-Особі, шукаючи матеріальної користи, але коли Верховний Бог-Особа дарував йому Свою ласку і Дгрува побачив Його, він відчув таке задоволення, що не схотів приймати жодного матеріального благословення. Розумна людина не запобігає ласки в півбогів і не поклоняється їм. Вона безпосередньо усвідомлює Крішну, і якщо вона прагне якоїсь матеріальної користи, то звертається до Крішни, а не до півбогів.

“My dear Lord,” Vidyādhara continued, “now, since I think I have become freed from all kinds of sinful activities, I am asking Your permission to return to my abode, the heavenly planets.” This request indicates that persons who are attached to fruitive activities, desiring promotion to the comforts of higher planetary systems, cannot achieve their ultimate goal of life without the sanction of the Supreme Personality of Godhead. It is also stated in the Bhagavad-gītā that the less intelligent want to achieve material benefits and therefore worship different kinds of demigods, but that they actually get the benedictions from the demigods through the permission of Lord Viṣṇu, or Kṛṣṇa. Demigods have no power to bestow material profit. Even if one is attached to material benedictions, he should worship Kṛṣṇa, the Supreme Personality of Godhead, and ask Him. Kṛṣṇa is completely able to give even material benedictions. There is a difference, however, between asking material benedictions from the demigods and asking them from Kṛṣṇa. Dhruva Mahārāja worshiped the Supreme Personality of Godhead for a material benediction, but when he actually achieved the favor of the Supreme Lord and saw Him, he was so satisfied that he refused to accept any material benediction. The intelligent person does not worship the demigods or ask favors from them; he directly becomes Kṛṣṇa conscious, and if he has any desire for material benefit, he asks Kṛṣṇa, not the demigods.

Чекаючи, поки Крішна дасть йому дозвіл повернутися на небесні планети, Від’ядгара сказав:

— Ти торкнувся до мене Своїми лотосовими стопами, і тому я звільнився від усіх матеріальних страждань. Ти — наймогутніший містик. Ти — Верховний Бог-Особа, повелитель усіх відданих. Ти підтримуєш вищі планетні системи, тому я прохаю Твого дозволу. Прошу, наказуй мені, я цілковито віддався Тобі. Я знаю, що хто безнастанно виспівує Твоє святе ім’я, звільнюється від усіх наслідків гріха. І вже певно вільні ті щасливці, до яких Ти Сам торкаєшся Своїми лотосовими стопами. Отже, я не маю жодного сумніву, що, торкнувшись Своїми лотосовими стопами, Ти звільнив мене від прокляття брахмани.

Vidyādhara, awaiting Kṛṣṇa’s permission to return to the heavenly planets, said, “Now, because I have been touched by Your lotus feet, I am relieved of all kinds of material pangs. You are the most powerful of all mystics. You are the original Supreme Personality of Godhead. You are the master of all devotees. You are the proprietor of all planetary systems, and therefore I am asking Your permission. You may accept me as fully surrendered unto You. I know very well that persons who are constantly engaged in chanting Your holy name attain release from all sinful reactions, and certainly persons who are fortunate enough to be personally touched by Your lotus feet are freed. Therefore I am sure that I am now relieved of the curse of the brāhmaṇa simply by seeing You and being touched by Your lotus feet.”

Так Від’ядгара отримав від Господа Крішни дозвіл повернутися додому на вищу планетну систему. Отримавши таку ласку, Від’ядгара обійшов навколо Господа і, віддавши Йому шанобливий поклон, повернувся на вищі планети. Нанда ж Махараджа врятувався від небезпеки опинитися в шлунку змія.

In this way, Vidyādhara got permission from Lord Kṛṣṇa to return to his home in the higher planetary system. After receiving this permission, he circumambulated the Lord and offered his respectful obeisances unto Him, and then he returned to his heavenly planet. Thus Nanda Mahārāja was relieved of the imminent danger of being devoured by the snake.

Завершивши свої справи, пастухи, що прийшли виконати ритуали на поклоніння Господу Шіві й Амбіці, зібралися назад до Вріндавани. Дорогою вони згадували надзвичайні дії Крішни. Від розмов про те, як звільнився Від’ядгара, їхня любов до Крішни чимдалі дужчала. Вони прийшли вшановувати Господа Шіву й Амбіку, але відчули ще більшу любов до Крішни. Так і ґопі: поклоняючись богині Кат’яяні, вони ще більше полюбили Крішну. В «Бгаґавад-ґіті» сказано, що ті, хто заради власної користи поклоняється півбогам, як оце Господь Брахма, Шіва, Індра й Чандра, є нерозумні, бо згубили з ока справжню мету життя. Але пастухи, що жили у Вріндавані, не були звичайними людьми. Хоч би що робили вони, вони робили це для Крішни. Добре, якщо, поклоняючись півбогам, якими є Господь Шіва й Господь Брахма, людина більше прив’язується до Крішни. Але недобре поклонятися півбогам заради власної користи.

The cowherd men, who had come to execute the ritualistic function of worshiping Lord Śiva and Ambikā, finished their business and prepared to return to Vṛndāvana. While returning, they recalled the wonderful activities of Kṛṣṇa. By relating the incident of Vidyādhara’s deliverance, they became more attached to Kṛṣṇa. They had come to worship Lord Śiva and Ambikā, but the result was that they became more and more attached to Kṛṣṇa. Similarly, the gopīs worshiped the goddess Kātyāyanī to become more and more attached to Kṛṣṇa. It is stated in the Bhagavad-gītā that persons who are attached to worshiping demigods like Lord Brahmā, Śiva, Indra and Candra for some personal benefit are less intelligent and have forgotten the real purpose of life. But the cowherd men, inhabitants of Vṛndāvana, were no ordinary men. Whatever they did, they did for Kṛṣṇa. If one worships demigods like Lord Śiva and Lord Brahmā to become more attached to Kṛṣṇa, that is approved. But if one goes to the demigods for some personal benefit, that is condemned.

Одної чудової ночі після того випадку Крішна і Його незбагненно могутній старший брат Баларама пішли до лісу Вріндавани, обоє тішилися товариством дівчат Враджабгумі, що супроводжували Їх. Молоденькі дівчата Враджі були ошатно вбрані, заквітчані й намащені сандаловою пастою. В небі світив місяць, навколо нього мерехтіли зорі. Вітер приносив аромат квітів малліка, і бджоли від нього нестяміли. Здавалося, в повітрі розлита благодать. Крішна й Баларама почали чарівно співати. Дівчата так заслухалися Їхніх мелодійних пісень, що геть забули себе, їхнє волосся розсипалося, одежа прийшла в безладдя, квіти з ґірлянд стали падати на землю.

After this incident, on a very pleasant night Kṛṣṇa and His elder brother, Balarāma, who are inconceivably powerful, went into the forest of Vṛndāvana. They were accompanied by the damsels of Vrajabhūmi, and They began to enjoy their company. The young damsels of Vraja were very nicely dressed and anointed with pulp of sandalwood and decorated with flowers. The moon was shining in the sky, surrounded by glittering stars. The breeze was blowing, bearing the aroma of mallikā flowers, and the bumblebees were mad after the aroma. Taking advantage of the pleasing atmosphere, Kṛṣṇa and Balarāma began to sing very melodiously. The damsels became so absorbed in Their rhythmical song that they almost forgot themselves; their hair loosened, their clothes slackened, and their garlands began to fall to the ground.

Раптом, коли вони так, майже в нестямі, забулися, з’явився демон, один з супутників скарбника півбогів Кувери. Демона того називали Шанкгачудою, бо голову йому прикрашав коштовний камінь, що за формою нагадував мушлю. Шанкгачуда пишався зі свого багатства, як ті два сини Кувери, що через пиху знехтували присутність Наради Муні. Демон гадав, що Крішна й Баларама — звичайнісінькі собі пастушки, що насолоджуються в гурті вродливих дівчат. У матеріальному світі багаті здебільшого вважають, що всі вродливі жінки мусять належати їм. Так думав і Шанкгачуда. А що він належив до багатіїв — вірних Кувери, то, гадав, насолоджуватися стількома красунями пристало йому, а не Крішні з Баларамою. Тому він вирішив забрати тих дівчат собі. Він з’явився перед Крішною й Баларамою і потяг дівчат за собою в напрямку на північ. Не вважаючи на присутність Крішни й Баларами, він наказував дівчатам так, ніби був їхній володар або чоловік. Дівчата, що їх силою забирав Шанкгачуда, почали кликати Крішну й Балараму на порятунок. Два брати, вхопивши кожен по замашній палиці, кинулися їм навздогін.

— Не бійтеся! — кричали Вони ґопі. — Зараз Ми дамо цьому демонові доброї науки.

За якусь мить Вони наздогнали Шанкгачуду, який, зваживши, що брати надто могутні, облишив ґопі і кинувся бігти, рятуючи життя. Але Крішна не дав йому втекти. Ґопі Він доручив Баларамі, а Сам переслідував Шанкгачуду. Крішна хотів дістати коштовний камінь у формі мушлі з голови демона. В кілька стрибків Крішна наздогнав демона і, вдаривши його кулаком по голові, вбив, узяв коштовний камінь і повернувся. Перед усіма ґопі Крішна подарував самоцвіт старшому братові Баларамі.

At that time, while Kṛṣṇa, Balarāma and the damsels were so much absorbed, almost in madness, a demoniac associate of Kuvera (the treasurer of the heavenly planets) appeared on the scene. The demon’s name was Śaṅkhacūḍa because on his head there was a valuable jewel resembling a conch shell. Just as the two sons of Kuvera had been puffed up over their wealth and opulence and did not care for Nārada Muni’s presence, this Śaṅkhacūḍa was also puffed up over material opulence. He thought that Kṛṣṇa and Balarāma were two ordinary cowherd boys enjoying the company of many beautiful girls. Generally, in the material world, a person with riches thinks that all beautiful women should be enjoyed by him. Śaṅkhacūḍa also thought that since he belonged to the rich community of Kuvera, he, not Kṛṣṇa and Balarāma, should enjoy the company of so many beautiful girls. He therefore decided to take charge of them. He appeared before Kṛṣṇa, Balarāma and the damsels of Vraja and began to lead the girls away to the north. He commanded them as if he were their proprietor and husband, despite the presence of Kṛṣṇa and Balarāma. Being forcibly taken away by Śaṅkhacūḍa, the damsels of Vraja called out the names of Kṛṣṇa and Balarāma for protection. The two brothers immediately began to follow them, taking up big logs of śāla wood in Their hands. “Don’t be afraid, don’t be afraid,” They called to the gopīs. “We are coming at once to chastise this demon.” Very quickly They reached Śaṅkhacūḍa. Thinking the brothers too powerful, Śaṅkhacūḍa left the company of the gopīs and ran in fear for his life. But Kṛṣṇa would not let him go. He entrusted the gopīs to the care of Balarāma and followed Śaṅkhacūḍa wherever he fled. Kṛṣṇa wanted to take the valuable jewel resembling a conch shell from the head of the demon. After following him a very short distance, Kṛṣṇa caught him, struck his head with His fist and killed him. He then took the valuable jewel and returned. In the presence of all the damsels of Vraja, He presented the valuable jewel to His elder brother, Balarāma.

Так закінчується Бгактіведантів виклад тридцять четвертого розділу книги «Крішна, Верховний Бог-Особа», назва якому «Звільнення Від’ядгари, знищення демона Шанкгачуди».

Thus ends the Bhaktivedanta purport of the thirty-fourth chapter of Kṛṣṇa, “Vidyādhara Liberated and the Demon Śaṅkhacūḍa Killed.”